Marcos 5

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas bɨne okok ayɨp bot mɨdɨlɨg, Galili cheb tɨkɨl, man Gelasa binɨb yelak kɨd adaŋ yɨl amjakɨlak.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Amjakɨlaknɨŋ, Jisas bot kelɨgɨl, won anɨb ak bɨ kɨcheki mulɨk sɨkɨl olap Jisas yek ak owak, chɨp kaw dɨlak okok nɨb owak.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 — ausente —
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 — ausente —
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Subnab maynab ayaŋ, chɨp kaw delɨgɨpal okok sek, dum okok sek suk ag ajɨlɨg, kab dɨl wak ne okok ke tɨbolɨgup.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Pen ñɨn anɨb ak ne Jisas nop pal chɨm nɨŋɨd, kasek yek sɨŋak apɨl kɨgom yɨmak.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 — ausente —
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 — ausente —
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Anɨb agek, Jisas nop agak, Yɨb nad tay agak? Agek agak, Kɨcheki kuŋay yɨbɨl mulɨk sɨkɨl tek ak, yɨb yad Kuŋay Yɨbɨl agak.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Pen ne Jisas nop agak, Kɨcheki okok kɨlop palawl okok ma agyokɨnɨmɨn agak. Anɨb agɨl, agnɨgɨlɨg yɨbɨl yek.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Pen won anɨb ak, chag kuŋay yɨbɨl amɨl ñɨbelak pɨl sɨŋak ak nɨm,
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 kɨcheki okok Jisas nop agnɨgɨlɨg yɨbɨl agɨlak, Chɨnop age, am chag oklaŋ kɨlop mulɨk sɨkun agɨlak.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Anɨb agel, kɨcheki okok agyokek, bɨ anɨb mulɨk sɨkak ak nop kelɨgɨlak. Kelɨgɨl, am chag okok kɨlop mulɨk sɨkel, pɨgju mɨduŋ ayaŋ amɨl, gɨ dam ñɨg ayaŋ pakɨl, ñɨg ñɨbɨl mɨdupsek kum dɨlak. Chag anɨb okok, 2,000 tek yelak.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Pen bɨ chag mukep okok, am taun okok, man yokɨp okok takaw anɨb ak agñelak, binɨb okok am nɨgun agɨl owlak.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Jisas yek ak apɨl nɨgɨlak, bɨ kɨcheki kuŋay yɨbɨl mulɨk sɨkɨl yolɨgup anɨb ak, chech yɨmɨl gos nop pag yɨkɨl besɨgek, kɨlop jel gak.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Bɨ chag mukep okok ned yelak okok, kɨli binɨb kɨdek owlak okok kɨlop Jisas tɨtay gak ak agñɨlak. Tap nɨm akal tek bɨ anɨb mulɨk sɨkak ak nop gak, chag okok kɨlop tɨtay gak ak abe agñelak nɨŋɨd,
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Jisas nop agnɨgɨlɨg yɨbɨl agɨlak, Man chɨnop awl kelɨgɨl amnoŋ agɨlak.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Agelak, Jisas bot dɨl amnɨg gaknɨŋ, bɨ gek suŋ lak ak kɨles gɨl agnɨgɨlɨg agak, Yad ayɨp amnɨgul akaŋ agak?
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Agek agak, Mel. Kal nak amɨl, binɨb nak okok kɨlop, God nep chɨb nɨŋɨd tɨtay gup takaw ak, agñɨnɨmɨn agak.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Agek, bɨ anɨb ak man Dekapolis gɨ ajɨlɨg, Jisas nop tɨtay gak ak, binɨb okok kɨlop agñek nɨŋɨd, mɨdupsek gos pal lɨlak.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Jisas pen bot dɨl, tepayaŋ adɨkɨd Galili cheb pɨs gol adaŋ yɨl am mɨdaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl apnan gɨlak. Pen Jisas ñɨg gol sɨŋak yek.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Anɨgɨl yek, bɨ olap owak, yɨb ne Jaylus. Ne Juda apnan gɨpal kal ak bɨawl kod yolɨgup. Apɨl Jisas nop nɨŋɨd, ap yek sɨŋak kɨgom yɨmɨl,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 kɨles tɨmel gɨl agnɨŋɨd agak, Pay sɨkol yad ak kumnɨgeb agak. Nad ap nop dɨnɨge, jak amnaŋ agak.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Agek, Jisas tɨkjakɨl Jaylus ayɨp amnɨleknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl amɨl Jisas nop chɨchɨlok ñɨlɨg amnɨlak.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Pen bin olap, bin kanɨb padɨkaknɨŋ yek, sap yeb anep umɨgan amnak.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Bin anɨb ak dokta okok kɨlop, yɨp gel suŋ laŋ agɨl, mani tawolɨgup ak pen, nop gel suŋ ma lek, nop tap awl yɨbɨl gak.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 — ausente —
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 — ausente —
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 won anɨb ak nop suŋ lak. Nab ne ayaŋ ke nɨgak nop suŋ lak.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Pen Jisas kɨles ne ogɨnap amnak nɨŋɨd, tɨg adɨkɨl binɨb okok kɨlop agak, Chech yɨp ak an dɨnɨgup agak?
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Agek, bɨne okok agɨlak, Binɨb kuŋay yɨbɨl nep chɨchɨlok ñɨbal ak, taynen yɨp an dɨnɨgup agɨl ageban agɨlak?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Anɨb agel, Jisas takaw kɨlop agɨlak ak ma dɨl, an dɨnɨgup agɨl pɨyow nɨg yek.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Pen bin anɨb ak, nop tɨtay dak ak nɨŋɨd, pɨlɨkɨl jep dɨl, ap Jisas yek sɨŋak kɨgom yɨmɨl, nop suŋ lak takaw ak mɨseŋ agñak.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Jisas pen agak, Pay yad, nad gos sek yenɨmɨn agak. Yɨp gos gos lɨnepan tek, nep gek suŋ lup nen, amɨl mɨdtep gɨnɨmɨn agak.
34 E Jesus disse:
35 Jisas takaw anɨb ak agaknɨŋ, Juda apnan gɨpal kal bɨawl ak Jaylus, bɨne ogɨnap kal ne nɨb apɨl agɨlak, Pay nak pɨsnep kumub agɨlak. Tisa nop age tob yul ma ownɨmuŋ agɨlak. Age adɨkɨd amnɨmuŋ agɨlak.
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Anɨb agɨlak ak pen, Jisas takaw kɨlop ak ma dɨl, Jaylus nop agak, Ma pɨlɨkɨnɨmɨn, yɨp gos lɨnɨgɨnɨmɨn agak.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Pen binɨb okok kɨlop, anɨb okok aglɨl, Pita ak, Jemis ak, Jemis nɨmam Jon ak kɨlop nep poŋɨd amnak.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Juda apnan gɨpal kal bɨawl ak Jaylus, kal nop ak amjakɨl Jisas ne nɨgak, binɨb takaw pug agɨlɨg chaŋ awl lɨlɨg gɨ yelak.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Nɨŋɨd, kal mɨgan ayaŋ amɨl agak, Taynen takaw pug agɨlɨg chaŋ lɨlɨg gebɨm agak? Pay ak ma kumub, yokɨp wɨsɨn kɨneb agak.
39 Então ele disse:
40 Anɨb agek, nop yɨmel agelak, kɨlop ag seŋ yokɨl, pay nonɨm nap bel ak dɨl, bɨne omɨŋal nokom ak dɨl, poŋɨd pay ak kal ñɨluk mɨgan dɨlel yek ayaŋ amnak.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Amɨl, ñɨn kɨd nop ak dɨl agak, Talida kowum agak. Takaw agak jɨj anɨb ak nɨm, Pay sɨkol. Nep agebin, tɨkjakan agak.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Agek, pay kasek tɨkjakɨl aplan apyan gaknɨŋ, kɨli nɨŋɨd ju dɨl wal awl yɨbɨl agɨlak. Pay anɨb ak, sub ne anep umɨgan amnak.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Pen kɨli anɨgelak, Jisas takaw kɨles agɨl agak, Gɨpin anɨb ak binɨb okok kɨlop mɨseŋ ma agñɨnɨmɨb agak. Anɨb agɨl agak, Pay anop tap mɨdup ogɨnap ñem ñɨŋaŋ agak.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.