Marcos 2
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ
1 Kɨdek pen Jisas tepayaŋ taun Kapeneyam apek, ap mɨdeb kal ak agel nɨgɨlak.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Nɨŋɨd, binɨb kuŋay yɨbɨl ap gel gel, kal mɨgan kanɨbtub seŋayaŋ tɨbɨk dɨl yek. Jisas kal mɨgan ayaŋ nep mɨdɨlɨg, kɨlop God takaw ak agñak.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Agñaknɨŋ, bɨ anep tɨgawup ak, bɨ ñɨn tob kumak ak olap yɨl lɨl dapɨl nɨgɨlak,
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 tep ak tɨbɨk dak. Nɨŋɨd, bɨ ñɨn tob kumak anop dad kal adek alaŋ amɨl, kal ak tɨg talɨkɨl, nag tun gɨl, Jisas yek nab okyaŋ saynsayn yokel apyowak.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Gos kɨli ak Jisas nop yɨl nep amnak tek, Jisas anɨb nɨŋɨd, bɨ ñɨn tob kumak anop agak, Ñɨ yad. Tap si tap tɨmel gɨpan okok tɨg walɨg gɨyokebin agak.
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Anɨb agek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ogɨnap besɨg mɨdebal okok, gos nab kɨli okok nep ke agɨl gos nɨgɨlak,
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 Taynen bɨ anɨb ak takaw anɨb ak agup agɨl gos nɨgɨlak. God nop agjulɨg yepɨs gup agɨl gos nɨgɨlak. God ne nokom tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokup agɨl gos nɨgɨlak.
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Pen won anɨb ak Jisas gos nɨgɨlak anɨb ak ke nɨŋɨd anɨb agak, Nɨbi taynen yɨp gos tɨmel nɨŋɨd gos anɨb ak nɨgebɨm agak?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Bɨ ñɨn tob kumak anop tɨtay agen tep gɨnɨgab agak? Tap si tap tɨmel gɨpan ak tɨg walɨg gɨyokebin agen tep gɨnɨgab akaŋ, tɨkjakɨl mɨj nak ak wɨnɨg dad amnoŋ agen tep gɨnɨgab agak?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Pen nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak. Takaw nop apin anɨb ak jɨj mɨdeb agak. Bɨ Olap Ñɨne God kɨles ne ak dɨl lum awl apɨl, tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Anɨb agɨl, bɨ ñɨn tob kumak anop agak,
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 Tɨkjakɨl, mɨj nak ak wɨnɨg dad kal nad amnoŋ agak.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Anɨb agek, binɨb okok nɨg yelak nɨŋɨd, won anɨb anep tɨkjakɨl mɨj wɨnɨg dad amnak. Anɨgek nɨŋɨd, kɨli judɨl, God yɨb nop ak dad aplanɨlɨg agɨlak, Ned tap anɨb ak tek olap gel, ma nɨgɨnok agɨlak.
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Pen Jisas tepayaŋ adɨkɨd ñɨg Galili cheb gol okok amek, binɨb kuŋay yɨbɨl nop nɨŋɨd apnan gelak, kɨlop God takaw teplep ak agñolɨgup.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Anɨgɨl agñɨdɨl, kanɨb nab okok amɨlɨg nɨgak, Alpiyus ñɨne Lipay, ne bɨ takis dep ak, takis delɨgɨpal kal mɨgan besɨg yek. Nop nɨŋɨd anɨb agak, Ape yad ayɨp amnul agak. Agek, Lipay tɨkjakɨl ne ayɨp amnɨlek.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Pen Jisas, bɨne okok ayɨp amel, bɨ takis dep okok sek bɨ tap si tap tɨmel gɨlak okok sek kuŋay Jisas nop kɨdek gɨlak. Kɨdek gɨl Lipay kal ak amjakɨl, kɨli Jisas ayɨp bɨne okok ayɨp jɨmñɨl tap ñɨŋɨlak.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Ñɨŋɨlaknɨŋ, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep bɨ Pelisi kay yelɨgɨpal ogɨnap, kɨli nɨŋɨd Jisas bɨne okok kɨlop agɨlak, Ne taynen bɨ takis dep mani si dɨpal okok ayɨp, bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok ayɨp jɨmñɨl tap ñɨbebal agɨlak?
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Anɨb agel, Jisas takaw anɨb ak nɨŋɨd kɨlop agak, Binɨb suŋ mɨdobun apal okok, dokta nop ma suk apal agak. Binɨb tap gup okok nep chɨnop gel suŋ laŋ agɨl, dokta okok kɨlop suk agel opal agak. Anɨb ak tek, yad binɨb teplep mɨdebal okok kɨlop suk agɨnɨg ma opin agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨlop suk agɨnɨg opin agak.
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak bɨne okok sek, bɨ Pelisi okok sek, kɨli ñɨn olap God nop agɨlɨg yonɨgun agɨl, tap ma ñɨbelɨgɨpal. Ak nɨm, binɨb ogɨnap apɨl Jisas nop agnɨŋɨd agɨlak, Jon bɨne okok sek bɨ Pelisi kay okok sek, ñɨn nokom nokom tap ma ñɨbal ak pen, bɨnak taynen anɨb ma gɨpal agɨlak.
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Agelak, Jisas kɨlop anɨgɨl agak, Juda binɨb gɨpun adek ak, bɨ bin dɨnɨg gɨnɨgab olap, nap nɨmam okok ayɨp mɨdɨl, tap ñɨŋeb kelɨgɨnɨgabal tek akaŋ agak? Mel yɨbɨl. Bɨ anɨb ak ayɨp mɨdɨl, tep gaknɨŋ yenɨgabal ak nɨm, tap mɨdup ma kelɨgɨnɨgabal agak.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Pen kɨdek ñɨn olap bɨ anɨb ak, bɨ ogɨnap nop dad amel, binɨb ne okok kɨli tap ma ñɨŋɨnɨgabal agak.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 Pen chech ned nɨb ak talɨkek, chech kɨdeyɨl nɨb olap tɨg talɨkɨl dap ñag ma dɨpal agak. Anɨgɨpal, keke yɨbɨl lɨl, chech ak tapɨn nep pugɨlɨkek amnɨgab agak.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Pen ñɨg wayn ak abe agak. Ñɨg wayn koŋɨm ak dɨl, chag meme wak mɨlep mɨgan ak ma sopal agak. Taynen? Sogɨl kɨmjen ñenɨgabal, ak tan aplanek, bɨŋ tɨmel yɨbɨl agɨl puglɨkɨl sogɨnɨgab agak. Sogek, chag meme wak ak tɨmel gɨnɨgab agak. Anɨb ak nɨŋɨd, ñɨg wayn koŋɨm ak dɨl, chag meme wak koŋɨm mɨgan ak nep sog lep agak.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Kɨdek Juda añɨŋ lep ñɨn awl olap, Jisas bɨne okok ayɨp tap wit wog nab ak amnɨlak. Amɨlɨg, bɨne okok wit mɨdup anɨb okok ogɨnap tɨkak.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Tɨkelak, bɨ Pelisi ogɨnap nɨŋɨd nop agɨlak, Bɨnak kɨli taynen ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak, wit mɨdup tɨkebal agɨlak?
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 — ausente —
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Anɨb agɨl agak, God ne Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak gɨl, chɨnop taw jɨsɨpuk gin agɨl ma gak agak. Kɨlop gɨlɨl añɨŋ lɨl mɨdtep gɨlaŋ agɨl, ñɨn awl olap yokɨp yenɨgel agak.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Anɨb ak Juda añɨŋ lep ñɨn awl apɨm ak, Bɨ Olap Ñɨne nep kod mɨdeb agak.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.