Marcos 2

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɨdek pen Jisas tepayaŋ taun Kapeneyam apek, ap mɨdeb kal ak agel nɨgɨlak.
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Nɨŋɨd, binɨb kuŋay yɨbɨl ap gel gel, kal mɨgan kanɨbtub seŋayaŋ tɨbɨk dɨl yek. Jisas kal mɨgan ayaŋ nep mɨdɨlɨg, kɨlop God takaw ak agñak.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Agñaknɨŋ, bɨ anep tɨgawup ak, bɨ ñɨn tob kumak ak olap yɨl lɨl dapɨl nɨgɨlak,
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 tep ak tɨbɨk dak. Nɨŋɨd, bɨ ñɨn tob kumak anop dad kal adek alaŋ amɨl, kal ak tɨg talɨkɨl, nag tun gɨl, Jisas yek nab okyaŋ saynsayn yokel apyowak.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Gos kɨli ak Jisas nop yɨl nep amnak tek, Jisas anɨb nɨŋɨd, bɨ ñɨn tob kumak anop agak, Ñɨ yad. Tap si tap tɨmel gɨpan okok tɨg walɨg gɨyokebin agak.
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Anɨb agek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ogɨnap besɨg mɨdebal okok, gos nab kɨli okok nep ke agɨl gos nɨgɨlak,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 Taynen bɨ anɨb ak takaw anɨb ak agup agɨl gos nɨgɨlak. God nop agjulɨg yepɨs gup agɨl gos nɨgɨlak. God ne nokom tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokup agɨl gos nɨgɨlak.
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Pen won anɨb ak Jisas gos nɨgɨlak anɨb ak ke nɨŋɨd anɨb agak, Nɨbi taynen yɨp gos tɨmel nɨŋɨd gos anɨb ak nɨgebɨm agak?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Bɨ ñɨn tob kumak anop tɨtay agen tep gɨnɨgab agak? Tap si tap tɨmel gɨpan ak tɨg walɨg gɨyokebin agen tep gɨnɨgab akaŋ, tɨkjakɨl mɨj nak ak wɨnɨg dad amnoŋ agen tep gɨnɨgab agak?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Pen nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak. Takaw nop apin anɨb ak jɨj mɨdeb agak. Bɨ Olap Ñɨne God kɨles ne ak dɨl lum awl apɨl, tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Anɨb agɨl, bɨ ñɨn tob kumak anop agak,
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 Tɨkjakɨl, mɨj nak ak wɨnɨg dad kal nad amnoŋ agak.
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Anɨb agek, binɨb okok nɨg yelak nɨŋɨd, won anɨb anep tɨkjakɨl mɨj wɨnɨg dad amnak. Anɨgek nɨŋɨd, kɨli judɨl, God yɨb nop ak dad aplanɨlɨg agɨlak, Ned tap anɨb ak tek olap gel, ma nɨgɨnok agɨlak.
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Pen Jisas tepayaŋ adɨkɨd ñɨg Galili cheb gol okok amek, binɨb kuŋay yɨbɨl nop nɨŋɨd apnan gelak, kɨlop God takaw teplep ak agñolɨgup.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Anɨgɨl agñɨdɨl, kanɨb nab okok amɨlɨg nɨgak, Alpiyus ñɨne Lipay, ne bɨ takis dep ak, takis delɨgɨpal kal mɨgan besɨg yek. Nop nɨŋɨd anɨb agak, Ape yad ayɨp amnul agak. Agek, Lipay tɨkjakɨl ne ayɨp amnɨlek.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Pen Jisas, bɨne okok ayɨp amel, bɨ takis dep okok sek bɨ tap si tap tɨmel gɨlak okok sek kuŋay Jisas nop kɨdek gɨlak. Kɨdek gɨl Lipay kal ak amjakɨl, kɨli Jisas ayɨp bɨne okok ayɨp jɨmñɨl tap ñɨŋɨlak.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 Ñɨŋɨlaknɨŋ, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep bɨ Pelisi kay yelɨgɨpal ogɨnap, kɨli nɨŋɨd Jisas bɨne okok kɨlop agɨlak, Ne taynen bɨ takis dep mani si dɨpal okok ayɨp, bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok ayɨp jɨmñɨl tap ñɨbebal agɨlak?
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Anɨb agel, Jisas takaw anɨb ak nɨŋɨd kɨlop agak, Binɨb suŋ mɨdobun apal okok, dokta nop ma suk apal agak. Binɨb tap gup okok nep chɨnop gel suŋ laŋ agɨl, dokta okok kɨlop suk agel opal agak. Anɨb ak tek, yad binɨb teplep mɨdebal okok kɨlop suk agɨnɨg ma opin agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨlop suk agɨnɨg opin agak.
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak bɨne okok sek, bɨ Pelisi okok sek, kɨli ñɨn olap God nop agɨlɨg yonɨgun agɨl, tap ma ñɨbelɨgɨpal. Ak nɨm, binɨb ogɨnap apɨl Jisas nop agnɨŋɨd agɨlak, Jon bɨne okok sek bɨ Pelisi kay okok sek, ñɨn nokom nokom tap ma ñɨbal ak pen, bɨnak taynen anɨb ma gɨpal agɨlak.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Agelak, Jisas kɨlop anɨgɨl agak, Juda binɨb gɨpun adek ak, bɨ bin dɨnɨg gɨnɨgab olap, nap nɨmam okok ayɨp mɨdɨl, tap ñɨŋeb kelɨgɨnɨgabal tek akaŋ agak? Mel yɨbɨl. Bɨ anɨb ak ayɨp mɨdɨl, tep gaknɨŋ yenɨgabal ak nɨm, tap mɨdup ma kelɨgɨnɨgabal agak.
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 Pen kɨdek ñɨn olap bɨ anɨb ak, bɨ ogɨnap nop dad amel, binɨb ne okok kɨli tap ma ñɨŋɨnɨgabal agak.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 Pen chech ned nɨb ak talɨkek, chech kɨdeyɨl nɨb olap tɨg talɨkɨl dap ñag ma dɨpal agak. Anɨgɨpal, keke yɨbɨl lɨl, chech ak tapɨn nep pugɨlɨkek amnɨgab agak.
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Pen ñɨg wayn ak abe agak. Ñɨg wayn koŋɨm ak dɨl, chag meme wak mɨlep mɨgan ak ma sopal agak. Taynen? Sogɨl kɨmjen ñenɨgabal, ak tan aplanek, bɨŋ tɨmel yɨbɨl agɨl puglɨkɨl sogɨnɨgab agak. Sogek, chag meme wak ak tɨmel gɨnɨgab agak. Anɨb ak nɨŋɨd, ñɨg wayn koŋɨm ak dɨl, chag meme wak koŋɨm mɨgan ak nep sog lep agak.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 Kɨdek Juda añɨŋ lep ñɨn awl olap, Jisas bɨne okok ayɨp tap wit wog nab ak amnɨlak. Amɨlɨg, bɨne okok wit mɨdup anɨb okok ogɨnap tɨkak.
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Tɨkelak, bɨ Pelisi ogɨnap nɨŋɨd nop agɨlak, Bɨnak kɨli taynen ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak, wit mɨdup tɨkebal agɨlak?
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 — ausente —
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Anɨb agɨl agak, God ne Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak gɨl, chɨnop taw jɨsɨpuk gin agɨl ma gak agak. Kɨlop gɨlɨl añɨŋ lɨl mɨdtep gɨlaŋ agɨl, ñɨn awl olap yokɨp yenɨgel agak.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Anɨb ak Juda añɨŋ lep ñɨn awl apɨm ak, Bɨ Olap Ñɨne nep kod mɨdeb agak.
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.