Marcos 16
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apɨl padɨkek, Maliya taun Makdala nɨb ak, Maliya Jemis nonɨm ak, bin Salome ak, kɨli Jisas wak nop ak wel lɨñɨnɨgun agɨl, am wel kuy tep owep ak taw dap lɨl kɨnɨlak.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Mɨnek Sande ñɨn ak man tɨkak won ak tɨkjakɨl, Jisas nop kamak adaŋ amnɨg saŋɨdɨlak. Nab okok amɨlɨg, sub aplan jakɨnɨg gak won ak,
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 kɨli nep agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, An chɨnop kab awl kaw tub pɨl gup ak, tɨg mɨmlokel dam gol okok lɨnɨgab agɨlak.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Anɨb agɨl amjakɨl nɨgɨlak, kab awl yɨbɨl kaw tub pɨl gak anɨb ak, lɨgam gol okok yek.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Nɨŋɨd, mɨgan ayaŋ amɨl nɨgɨlak, bɨ pɨlaj chech kayɨg palawl yɨmak olap, ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken besɨg yek. Nop nɨŋɨd ju dɨlak ak pen,
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 kɨlop agak, Ma ju dɨnɨmɨb agak. Jisas bɨ Nasalet nɨb, mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak anop nɨgɨnɨg apebɨm agak. Pen nɨgɨm agak. Tep adek nop kamak awl, ne ma mɨdeb. Mɨneyɨl tɨkjakɨl amub agak.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Pen Pita sek, Jisas bɨne ogɨnap sek kɨlop takaw anɨb ak agñɨnɨmɨb agak. Anɨb agɨnɨmɨb, Jisas ne ned tɨkjakɨl Galili plopens am yenɨgab, nɨbi kɨdek amɨl nop nɨgɨnɨgabɨm, bɨlel nɨbop agak tek agɨnɨmɨb agak.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Anɨb agek, seŋ amɨl, jel gek pɨlɨkɨl amnɨlak. Pɨlɨk amɨl, binɨb ogɨnap kɨlop takaw olap ma agɨlak.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Jisas kumɨl, Sande mɨnek won ak tɨkjakɨl, ned yɨbɨl Maliya taun Makdala nɨb ak, yek sɨŋak mɨseŋ gek nɨgak. Pen bin anɨb anop, ned kɨcheki anep kugul ak abaŋ lek, Jisas ag seŋ yokak.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 — ausente —
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Mɨnek olap pen, Jisas bɨne omɨŋal man wakay olap gɨ ajel, Jisas bɨ ak ke tek lɨl apɨl, kanɨb nab ak tepayaŋ mɨseŋ gek nop nɨgɨlek.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Nɨŋɨd, am bɨne ogɨnap kɨlop agñel, abe nɨŋɨd agebil agɨl ma nɨgɨlak.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Pen mɨnek olap, Jisas bɨne anep agɨp ak tap ñɨŋɨlaknɨŋ nab sɨŋak tepayaŋ mɨseŋ lɨl, kɨlop ag gɨlɨg agak, Nɨbi yɨp ma gos lɨnepɨm agak. Chɨbol nɨbop ak ma asɨkup agak. Tɨkjakɨpin binɨb ogɨnap mɨseŋ nɨŋɨd agel, taynen bɨ anop nɨŋɨd tɨkjakup agɨl gos ak ma nepɨm agak?
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Anɨb agɨl kɨlop agak, Takaw teplep yad ak dad man okok mɨdupsek amɨl, binɨb okok mɨdupsek agñɨnɨmɨb agak.
15 Então ele disse:
16 Agñem, binɨb an yɨp gos lɨnɨŋɨd, ñɨg pakñenɨgab ak, God nop tɨg asɨk dɨnɨgab agak. Pen binɨb an yɨp gos ma lɨnɨgenɨgab ak, God nop ag gɨl, yul awl ak ñɨnɨgab agak.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Binɨb yɨp gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, tap mageptek ogɨnap gɨnɨgabal agak. Yad ayɨp mɨdɨl, binɨb kɨcheki abaŋ lɨnɨgab okok kɨlop, ag seŋ yokɨnɨgabal agak. Takaw yɨbɨl kɨli ak mɨdaknɨŋ, takaw kɨdeyɨl olap ke yɨbɨl agɨnɨgabal agak.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Yoy salaw tap binɨb suwup okok dɨnɨgel, kɨlop gɨ tɨmel ma gɨnɨgab agak. Tap tɨmel ñɨbɨl kubal tek, ñɨbɨl ak ma kumnɨgabal agak. Pen binɨb tap gɨnɨgab okok kɨlop, ñɨn mɨdup dɨnɨgel suŋ lɨnɨgab agak.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Pen Bɨawl Jisas takaw anɨb ak kɨlop agjuwaknɨŋ, God nop dad man ne alaŋ amnak. Dad amek, ñɨn yɨpɨd kɨd ak besɨgɨl mɨdeb.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Pen bɨne okok takaw teplep ak man okok kɨd kɨd agñel amnak. Amnaknɨŋ, Bɨawl ak ne takaw anɨb ak binɨb okok nɨŋɨd agebal agɨl, bɨne okok kɨlop kod mɨdaknɨŋ, tap mageptek okok gelɨgɨpal.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.