Marcos 16

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak apɨl padɨkek, Maliya taun Makdala nɨb ak, Maliya Jemis nonɨm ak, bin Salome ak, kɨli Jisas wak nop ak wel lɨñɨnɨgun agɨl, am wel kuy tep owep ak taw dap lɨl kɨnɨlak.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Mɨnek Sande ñɨn ak man tɨkak won ak tɨkjakɨl, Jisas nop kamak adaŋ amnɨg saŋɨdɨlak. Nab okok amɨlɨg, sub aplan jakɨnɨg gak won ak,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 kɨli nep agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, An chɨnop kab awl kaw tub pɨl gup ak, tɨg mɨmlokel dam gol okok lɨnɨgab agɨlak.
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Anɨb agɨl amjakɨl nɨgɨlak, kab awl yɨbɨl kaw tub pɨl gak anɨb ak, lɨgam gol okok yek.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Nɨŋɨd, mɨgan ayaŋ amɨl nɨgɨlak, bɨ pɨlaj chech kayɨg palawl yɨmak olap, ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken besɨg yek. Nop nɨŋɨd ju dɨlak ak pen,
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 kɨlop agak, Ma ju dɨnɨmɨb agak. Jisas bɨ Nasalet nɨb, mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak anop nɨgɨnɨg apebɨm agak. Pen nɨgɨm agak. Tep adek nop kamak awl, ne ma mɨdeb. Mɨneyɨl tɨkjakɨl amub agak.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Pen Pita sek, Jisas bɨne ogɨnap sek kɨlop takaw anɨb ak agñɨnɨmɨb agak. Anɨb agɨnɨmɨb, Jisas ne ned tɨkjakɨl Galili plopens am yenɨgab, nɨbi kɨdek amɨl nop nɨgɨnɨgabɨm, bɨlel nɨbop agak tek agɨnɨmɨb agak.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Anɨb agek, seŋ amɨl, jel gek pɨlɨkɨl amnɨlak. Pɨlɨk amɨl, binɨb ogɨnap kɨlop takaw olap ma agɨlak.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Jisas kumɨl, Sande mɨnek won ak tɨkjakɨl, ned yɨbɨl Maliya taun Makdala nɨb ak, yek sɨŋak mɨseŋ gek nɨgak. Pen bin anɨb anop, ned kɨcheki anep kugul ak abaŋ lek, Jisas ag seŋ yokak.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 — ausente —
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Mɨnek olap pen, Jisas bɨne omɨŋal man wakay olap gɨ ajel, Jisas bɨ ak ke tek lɨl apɨl, kanɨb nab ak tepayaŋ mɨseŋ gek nop nɨgɨlek.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Nɨŋɨd, am bɨne ogɨnap kɨlop agñel, abe nɨŋɨd agebil agɨl ma nɨgɨlak.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Pen mɨnek olap, Jisas bɨne anep agɨp ak tap ñɨŋɨlaknɨŋ nab sɨŋak tepayaŋ mɨseŋ lɨl, kɨlop ag gɨlɨg agak, Nɨbi yɨp ma gos lɨnepɨm agak. Chɨbol nɨbop ak ma asɨkup agak. Tɨkjakɨpin binɨb ogɨnap mɨseŋ nɨŋɨd agel, taynen bɨ anop nɨŋɨd tɨkjakup agɨl gos ak ma nepɨm agak?
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Anɨb agɨl kɨlop agak, Takaw teplep yad ak dad man okok mɨdupsek amɨl, binɨb okok mɨdupsek agñɨnɨmɨb agak.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Agñem, binɨb an yɨp gos lɨnɨŋɨd, ñɨg pakñenɨgab ak, God nop tɨg asɨk dɨnɨgab agak. Pen binɨb an yɨp gos ma lɨnɨgenɨgab ak, God nop ag gɨl, yul awl ak ñɨnɨgab agak.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Binɨb yɨp gos lɨnɨgɨnɨgabal okok, tap mageptek ogɨnap gɨnɨgabal agak. Yad ayɨp mɨdɨl, binɨb kɨcheki abaŋ lɨnɨgab okok kɨlop, ag seŋ yokɨnɨgabal agak. Takaw yɨbɨl kɨli ak mɨdaknɨŋ, takaw kɨdeyɨl olap ke yɨbɨl agɨnɨgabal agak.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Yoy salaw tap binɨb suwup okok dɨnɨgel, kɨlop gɨ tɨmel ma gɨnɨgab agak. Tap tɨmel ñɨbɨl kubal tek, ñɨbɨl ak ma kumnɨgabal agak. Pen binɨb tap gɨnɨgab okok kɨlop, ñɨn mɨdup dɨnɨgel suŋ lɨnɨgab agak.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Pen Bɨawl Jisas takaw anɨb ak kɨlop agjuwaknɨŋ, God nop dad man ne alaŋ amnak. Dad amek, ñɨn yɨpɨd kɨd ak besɨgɨl mɨdeb.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Pen bɨne okok takaw teplep ak man okok kɨd kɨd agñel amnak. Amnaknɨŋ, Bɨawl ak ne takaw anɨb ak binɨb okok nɨŋɨd agebal agɨl, bɨne okok kɨlop kod mɨdaknɨŋ, tap mageptek okok gelɨgɨpal.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.