Marcos 15

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man tɨkaknɨŋ, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, Juda bɨawl okok sek, bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok mɨdupsek, kɨli apnan gɨl yelak. Yelaknɨŋ, takaw ag adek nokom lɨl, Jisas nop nag lɨl, dad gapman bɨawl Paylat yek ak amɨl, Paylat nop ñɨlak.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Ñel, Paylat Jisas nop agnɨgak, Nak Juda bɨnonɨm kɨli ak akaŋ agak? Agek, Jisas agak, Nɨm nak apan ak agak.
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok, kɨli Jisas nop ag gɨl takaw kuŋay agelak,
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Paylat Jisas nop tepayaŋ agnɨgak, Nep takaw kuŋay agebal ak, pen takaw olap ma agɨnɨgaban akaŋ agak?
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Agek, Jisas takaw ma yɨbɨl agek, Paylat gos pal lak.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Pen Juda binɨb ñɨn awl kɨli ak apek nɨŋɨd, bɨ dɨ nag lelɨgɨpal okok, nokom olap nop bɨawl Paylat sap yeb nokom nokom agyokolɨgup. Binbɨ kɨli ke bɨ nag lel yolɨgup ak yɨb nop agel, Paylat nop agyokek amolɨgup.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Pen ñɨn anɨb ak, bɨ olap yɨb ne Balabas, binɨb ogɨnap dɨl, Lom gapman ayɨp penpen gɨl chɨp ñagɨlak tek, kɨlop dɨ nag lel yelak.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Binɨb okok apnan gɨl, Paylat nop bɨ dɨ nag lep olap pel agnɨgelɨgɨpal tek agnɨgɨlak.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Agnɨgel pen agak, Juda bɨnonɨm anɨb ak, nɨbop wɨsɨb yokɨnɨm akaŋ agak?
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Ne ke nɨgak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok, kɨli Jisas nop yokɨp mɨlɨk nɨgɨlak tek dap Paylat nop ñɨlak ak tek ak, anɨgɨl agak.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok, kɨli binɨb okok kɨlop agɨlak, Paylat nop agem, Balabas nop wɨsɨb yokɨl, Jisas nop age yonɨmuŋ agem agɨlak. Agelak, binɨb anɨb okok chɨbol kɨlop ak tɨmel gek, Paylat nop agɨlak, Balabas nop chɨnop wɨsɨb yokɨnɨmɨn agɨlak.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Anɨb agelak, Paylat kɨlop pen agɨl agak, Bɨ anɨb ak, Juda bɨnonɨm apɨm ak, nop tay gɨnɨm agak?
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Agek, kɨli meg mɨgan dad aplanɨl agɨlak, Nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lem kumaŋ agɨlak.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Agelak, Paylat agak, Ne tap tay tɨmel gek, anɨgɨnɨm agak? Agek, kɨli meg mɨgan dad aplanɨl suk awl agɨl agɨlak, Nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lem kumaŋ agɨlak.
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Agɨlak anɨb ak, binɨb okok kɨlop tep gɨnɨmuŋ agɨl, Paylat Balabas nop wɨsɨb yokak. Pen bɨ chɨm kadɨŋ gep ne ogɨnap kɨlop agek, Jisas nop nag kɨles tɨmel dɨl tapɨn nep pakɨl, dam mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lɨnɨg amnɨlak.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Anɨgek, bɨ chɨm kadɨŋ gep okok Jisas nop dad Lom gapman bɨawl kal ne ak wali mɨgan ak amɨl, bɨ chɨm kadɨŋ gep okok mɨdupsek kɨlop suk agel owlak.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Apel, chech nɨkɨm palawl gapman bɨawl okok lɨpal tek ak dad apɨl, Jisas nop lɨñɨlak. Lɨñɨl, nag ñuñu sek ogɨnap tɨk dad apɨl, bɨnonɨm poj lɨpal tek olap gɨl, kɨmɨg alaŋ lɨñɨlak.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Lɨñɨl, anɨb agɨlak, Nad nɨm bɨawl yɨbɨl, Juda bɨnonɨm kɨli ak agɨlak.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Anɨb agɨl, nop kul dɨl kɨmɨg alaŋ kuŋay yɨbɨl pakɨlɨg, kɨñuk gɨñɨlɨg yelak. Yek jɨj sɨŋak kɨgom yɨmɨl, kɨmɨg kuyan gɨl, yepɨs agɨl yɨb nop dad aplanɨlɨg yelak.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Nop anɨgɨl agjuwɨl, chech nɨkɨm palawl nop lɨñɨlak ak tɨg asɨk dɨl, chech ne ke ak lɨñɨlak. Lɨñɨl, mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lɨnɨg poŋɨd amnɨlak.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Kɨli nab okok amɨlɨg, bɨ olap Saymon, taun Saylini nɨb ak, okok ajɨl apɨl Jelusalem amnɨg gek, nop nebeŋ pakɨl takaw kɨles agɨl agɨlak, Mab Jisas dad apek ak, nad dad amnoŋ agɨlak. Bɨ Saymon anɨb ak, ñɨne omɨŋal ak, Aleksada ayɨp Lupus ayɨp.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Pen anɨgɨl amɨl, Jisas nop dad man chɨp kɨmɨg cheg won apal ak, yɨb Golgota ak amjakɨlak.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Amjakɨl, ñɨg wayn ak sek, mab Mul apal mok ak sek dɨl nop ñɨlak ak pen, ma ñɨŋak.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 — ausente —
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 — ausente —
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Pen mab bog bad olap, Jisas nop chɨpɨl pak tɨbɨk lɨl ak mab bak alaŋ yɨb gɨlɨl agɨlak, Juda bɨnonɨm kɨli ak agɨlak.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 — ausente —
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Binɨb okok kɨli aplan apyan gɨlɨg, Jisas nop nɨŋɨd kɨmɨg golmal gɨl, nop agjulɨg agɨlak, Ey. Yad God agnɨgep kal awl ak tɨbɨlɨkɨl, ñɨn omɨŋal nokom tepayaŋ gɨnɨgayn apan ak,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 mab bak alaŋ kelɨgɨl lum ayaŋ owan agɨlak. Mɨñɨl nad ke gɨl koŋɨm amnoŋ agɨlak.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, kɨli ke agɨlɨg, abe Jisas nop agjuwɨl agɨlak, Binɨb ogɨnap kɨlop gek koŋɨm abal ak pen, ne ke anɨgɨnɨmuŋ tek ma lup agɨlak.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Pel ne agup, Yad Bɨ God nop aglup ak, Yislel binɨb bɨnonɨm kɨli mɨdebin agup tek, mɨñɨl nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lɨpal ak, ke gɨl koŋɨm amek yɨl, chɨn nɨŋɨd nop gos lɨnɨgɨnɨgun agɨlak. Pen bɨ Jisas ayɨp mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lɨlak omɨŋal ak, nop abe agjulek.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Subnab awl alaŋ won ak kɨsɨlɨm apɨl, mɨd dad amɨl, sub yɨpɨd gak won ak tepayaŋ pen mɨlek gak.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Pen sub yɨpɨd gak won ak, Jisas suk awl agɨl agak, Eloy, Eloy, lema sabaktani agak. Takaw agak anɨb ak, jɨj ne ak agak, God yad ak, God yad ak, yɨp taynen kelɨgɨpan agak.
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Agek, binɨb wulep anɨb sɨŋak jakɨl yelak okok nɨŋɨd anɨb agɨlak, Nɨgɨm, Yilayja nop suk ageb agɨlak.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Pen bɨ olap kasek amɨl, tap olap ñɨg dak tap ak olap dɨl, ñɨg wayn sɨlek ak mɨgan ayaŋ tawak. Tawek amek, Jisas nop yɨmug nɨŋɨd ñen ñɨŋaŋ agɨl, sɨd pal ak dɨl kabes ñagɨl, yek alaŋ ñɨlɨg agak, Chɨn nɨg mɨdon, Yilayja apɨl, nop tɨg asɨk dam lum ayaŋ lɨnɨgab akaŋ agak?
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Anɨb agɨl nɨg yelaknɨŋ, Jisas suk awl agɨl kumak.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Won anɨb anep, God agnɨgep kal awl ñɨluk mɨgan ayaŋ chech kanɨbtub pɨl gɨlak ak, day alaŋ nɨb lak dam day ayaŋ yokɨl, talɨkɨl pɨspɨs amnak.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl kɨli olap, mab bak nab okok yɨl sɨŋak jak mɨdɨl nɨgak, Jisas anɨgɨl kumak. Anɨgɨl kumek nɨŋɨd, anɨb agak, Nɨŋɨd apal, bɨ anɨb ak God Ñɨne yɨbɨl agak.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 — ausente —
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 — ausente —
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
44 Josep ne Paylat nop agnɨgek, Paylat Jisas won akal kumub agɨl judɨl, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl anop agek apek agnɨgak.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Agnɨgek agak, Mɨneyɨl kumub agak. Anɨb agek, Paylat Josep nop agak, Dam kamnɨmɨn agak.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Agek, Josep chech kayɨg palawl olap tawɨl, Jisas nop tɨg asɨk dad apyapɨl, chech ak dɨ kam sɨlokɨl, dam kab mɨgan tɨdamɨgɨl kɨdeyɨl dɨlak ak kamak. Kamɨl, kab awl olap tɨg mɨmlokek apek, kaw tub ak pɨl gak.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Pen Maliya taun Makdala nɨb ak ayɨp, Maliya Joses nonɨm ayɨp nɨg yɨleknɨŋ nop kamak.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.