Marcos 14
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Pen Juda ñɨn awl kɨli Pasopa apal ak, bilet ma yɨnɨg tanub ñɨbal ñɨn ak wulep owak. Ñɨn omɨŋal nep mɨdaknɨŋ, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek kɨli Jisas nop taydɨl kɨmɨgel chɨchɨk dɨl, dam ñaglun agɨlak.
1 Ora, dali a dois dias seria a festa da Páscoa e dos {pães} Ázimos; e os sumos sacerdotes e os escribas buscavam algum meio de prender Jesus à traição para matá-lo.
2 Pen gos olap nɨŋɨd agɨlak, Pasopa ñɨn awl anɨgon, binɨb kuŋay yɨbɨl okok nɨŋɨd, chɨnop gɨ tɨmel gɨnɨgabal agɨl kelɨgɨlak.
2 Mas não durante a festa, diziam eles, para não haver talvez algum tumulto entre o povo.
3 Pen Jisas man sɨkol Betani amɨl, bɨ Saymon kal ak am besɨgɨl tap ñɨŋɨlak. Bɨ anɨb ak, ned soy ladek okok lek, gek suŋ lak. Pen tap ñɨŋɨlaknɨŋ, bin olap wel kuy tep owep mani awl tawpal ak, botol sek dad apɨl, nab ak pɨpagɨl, Jisas nop kɨmɨg alaŋ sogak.
3 Jesus se achava em Betânia, em casa de Simão, o leproso. Quando ele se pôs à mesa, entrou uma mulher trazendo um vaso de alabastro cheio de um perfume de nardo puro, de grande preço, e, quebrando o vaso, derramou-lho sobre a cabeça.
4 — ausente —
4 Alguns, porém, ficaram indignados e disseram entre si: Por que este desperdício de bálsamo?
5 — ausente —
5 Poder-se-ia tê-lo vendido por mais de trezentos denários, e os dar aos pobres. E irritavam-se contra ela.
6 Anɨb agelak, Jisas kɨlop agak, Nop kelɨgɨm. Taynen mɨŋel ñebɨm agak. Yɨp gup anɨb ak, gɨtep yɨbɨl gup agak.
6 Mas Jesus disse-lhes: Deixai-a. Por que a molestais? Ela me fez uma boa obra.
7 Binɨb tap ma mɨdeb okok, kɨli nɨb ayɨp pel yenɨgabɨm tek, tap okok ñɨnɨg ñɨnɨmɨb agak. Yad ayɨp pen, pel ma yonɨgabun agak.
7 Vós sempre tendes convosco os pobres e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; mas a mim não me tendes sempre.
8 Bin anɨb awl tap ne gep tek ak gup agak. Yad kumen gɨnɨgab tek gup agak. Yɨp ned wel kuy tep owep ak sogek, kɨdek yɨp kamnɨgabal agak.
8 Ela fez o que pode: embalsamou-me antecipadamente o corpo para a sepultura.
9 Yad nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Takaw teplep ak man okok agñel amnaknɨŋ, bin anɨb ak yɨp gup anɨb ak sek agɨlɨg, nop gos sawl ma gɨnɨgabal agak.
9 Em verdade vos digo: onde quer que for pregado em todo o mundo o Evangelho, será contado para sua memória o que ela fez.
10 Pen Jisas bɨne anep umɨgan olap Judas Yiskaliyot, ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok kɨlop, Jisas nop chen mɨmug gɨ dad apɨl nɨbop yokɨnɨgayn agɨnɨg amnak.
10 Judas Iscariotes, um dos Doze, foi avistar-se com os sumos sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 Bɨ God nop sɨbogep bɨawl anɨb okok, chen mɨmug anɨb ak nɨŋɨd, tep gek agɨlak, Nep mani ogɨnap ñɨnɨgun agɨlak. Agelak nɨm, Judas ne won akal tek Jisas nop chen gɨ dad amɨl, bɨawl okok kɨlop ñɨnɨgayn agɨl kod yek.
11 A esta notícia, eles alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava ocasião oportuna para o entregar.
12 Pen bilet ma yɨnɨg tanub ñɨbal ñɨn awl anɨb ak owak. Ñɨn ned owak ñɨn ak, chag sipsip ñɨluk olap God nop tep agɨl pakɨnɨgun agɨl, Jisas bɨne okok nop agɨlak, Pasopa tap nad ayɨp ñɨŋɨnɨgabun okok, wakay akal gɨlɨtep gɨnɨgun agɨlak?
12 No primeiro dia dos Ázimos, em que se imolava a Páscoa, perguntaram-lhe os discípulos: Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?
13 Agelak, bɨne omɨŋal agyokɨl agak, Ñɨli taun ak amɨl nɨgɨnɨgayl, bɨ olap ñɨg mal dad amenɨgab agak. Nop nebeŋ pakɨl, kɨdek amnɨgayl agak.
13 Ele enviou dois dos seus discípulos, dizendo: Ide à cidade, e sair-vos-á ao encontro um homem, carregando um cântaro de água.
14 Am kal mɨgan akal amnɨgab ak, bɨ kal nap nɨb anop agnɨŋɨd agɨnɨmil, Tisa agup, Bɨyad okok ayɨp Pasopa tap ñɨŋɨnɨgabun mɨgan akal agup agɨnɨmil agak?
14 Segui-o e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde está a sala em que devo comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 Agel, ñɨlop dam kal adek alaŋ mɨgan awl olap mɨdɨl, abañ tap okok mɨdupsek mɨdeb mɨgan ak yomnɨgab agak. Yomek, tap ñɨŋɨnɨgabun okok tep anɨb ak gɨlɨtep genɨmil agak.
15 E ele vos mostrará uma grande sala no andar superior, mobiliada e pronta. Fazei ali os preparativos.
16 Anɨgɨl agyokek, taun ak amɨl Jisas agak tek nep yek nɨm, Pasopa tap ñɨŋɨnɨg gɨlak ak, gɨlɨtep gɨlek.
16 Partiram os discípulos para a cidade e acharam tudo como Jesus lhes havia dito, e prepararam a Páscoa.
17 Pen dugep won ak, Jisas bɨne anep umɨgan ayɨp amjakɨl,
17 Chegando a tarde, dirigiu-se ele para lá com os Doze.
18 besɨgɨl tap ñɨbɨlɨg agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Bɨ chɨn ayɨp tap jɨmñɨl ñɨbobun awl, nokom olap yɨp chen mɨmug gɨnɨgab agak.
18 E enquanto estavam sentados à mesa e comiam, Jesus disse: Em verdade vos digo: um de vós que come comigo me há de entregar.
19 Anɨb agek, bɨne okok chɨb gek gos pal lɨlɨg, kɨli nokom nokom anop ageb agɨl agɨlak, Yɨp apan akaŋ agɨlak?
19 Começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um após outro: Porventura sou eu?
20 Agnɨgelak agak, Nɨbi bɨyad anep umɨgan ak, olap anɨgɨnɨgab agak. Bɨ anɨb ak nɨm, tap yad ayɨp dɨ kɨnag mɨgan lɨl ñɨbobul agak.
20 Respondeu-lhes ele: É um dos Doze, que se serve comigo do mesmo prato.
21 Buk Baybol ak bɨlel agɨl tɨkɨlak tek, Bɨ Olap Ñɨne chen gɨ dad amɨl, paklek kumnɨgab agak. Bɨ anɨb ak pen, ne Bɨ Olap Ñɨne nop chen gɨ dad amnɨgab ak, ne tɨtay dɨnɨgab agak. Nonɨm nop ma tɨkɨpɨkop ak, tep yɨbɨl agak. Pen nop tɨkek, yul awl yɨbɨl ak dɨnɨgab agak.
21 O Filho do homem vai, segundo o que dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem for traído! Melhor lhe seria que nunca tivesse nascido...
22 Tap ñɨbɨlɨg Jisas tap mɨdup dɨl, God nop tep agɨl, tɨpagɨl bɨne okok kɨlop ñɨlɨg agak, Dɨl ñɨŋɨm agak. Ak mubwak yad agak.
22 Durante a refeição, Jesus tomou o pão e, depois de o benzer, partiu-o e deu-lho, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 Pen ñɨg wayn kɨnag ak abe dɨl, God nop tep agɨl, bɨne okok kɨlop ñek kɨli mɨdupsek ñɨŋɨlaknɨŋ agak,
23 Em seguida, tomou o cálice, deu graças e apresentou-lho, e todos dele beberam.
24 Ñɨg wayn awl nɨm, nɨkɨm yad binɨb kuŋay yɨbɨl, kɨlop nen sogeb tek agak. Nɨkɨm yad sogeb anɨb ak nɨm, binɨb dɨnɨgayn agak takaw ak am wos gɨnɨgab agak.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos.
25 Anɨb agɨl agak, Yad nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Mɨñɨl ñɨn awl tɨkɨl ñɨg wayn ma ñɨŋɨnɨgayn agak. Yokɨp yɨbɨl mɨden mɨden, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak ownɨgab agak. Anɨb ñɨn ak, ñɨg wayn koŋɨm ñɨŋɨnɨgayn agak.
25 Em verdade vos digo: já não beberei do fruto da videira, até aquele dia em que o beberei de novo no Reino de Deus.
26 Anɨb agɨl, bɨne okok ayɨp kɨmep olap agɨl, man Olip dum amnɨlak.
26 Terminado o canto dos Salmos, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Pen Jisas agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Yad bɨ chag sipsip mukep anop paklen, chag sipsip okok pɨlɨk keke amnɨgabal agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak, nɨbi mɨdupsek gos yɨp nepɨm ak kelɨgɨl, pɨlɨk amnɨgabɨm agak.
27 E Jesus disse-lhes: Vós todos vos escandalizareis, pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas {Zac 13,7}.
28 Pen yad kumɨl tɨkjakɨl, Galili plopens ned amnɨgayn, nɨbi kɨdek nɨnɨgabɨm agak.
28 Mas depois que eu ressurgir, eu vos precederei na Galiléia.
29 Agek, Pita pen agak, Bɨ kuŋay yɨbɨl nep kelɨgɨnɨgel tek lup ak pen, yad nep ma kelɨgɨnɨgayn agak.
29 Entretanto, Pedro lhe respondeu: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu, porém, nunca!
30 Agek, Jisas agak, Yad nep nɨŋɨd agebin, maynab ayaŋ kakaluk suk omɨŋal ma agɨnɨgab won ak agɨnɨgaban, Jisas nop ma nepin agɨl, won omɨŋal nokom agɨnɨgaban agak.
30 Jesus disse-lhe: Em verdade te digo: hoje, nesta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me terás negado.
31 Agek, Pita kɨles yɨbɨl gɨl agak, Mel, yad nad ayɨp kumnɨgul ak pen, yad nep ma nepin ma agɨnɨgayn agak. Jisas bɨne mɨdupsek, Pita agak tek nep agɨlak.
31 Mas Pedro repetia com maior ardor: Ainda que seja preciso morrer contigo, não te renegarei.E todos disseram o mesmo.
32 Pen Jisas bɨne okok ayɨp man olap amjakɨlak, yɨb Getsemani apal. Amjakɨl kɨlop agak, Nɨbi sɨŋawl besɨg mɨdem, yad am Bapi nop agin agak.
32 Foram em seguida para o lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto vou orar.
33 Anɨb agɨl, Pita, Jemis, Jon kɨlop poŋɨd amɨl, won anɨb anep chɨbol yul awl yɨbɨl nɨgak.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João; e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 Pen kɨlop agak, Mɨdupmɨdup yɨp puŋɨl ñeb ak, kumnɨm tek lup agak. Nɨbi awl mɨdɨl, yɨp kod mɨdɨl nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak.
34 Disse-lhes: A minha alma está numa tristeza mortal; ficai aqui e vigiai.
35 Anɨb agɨl, ne yep wulep anɨb sɨŋak amɨl, apyap kɨnɨl jomulɨk ak lum ayaŋ lɨl, God nop agnɨŋɨd agak, Bapi, kanɨb olap yownɨmuŋ ak, tap yɨp gɨnɨgeb ak ma gɨnɨmuŋ agak.
35 Adiantando-se alguns passos, prostrou-se com a face por terra e orava que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 Apa, Bapi, nad Bɨawl mɨdeban tek, tɨtay gɨnɨg, gɨnɨgaban agak. Tap yɨp gɨnɨgeb ak ma gɨnɨmuŋ agak. Pen gos yad nepin tek ma gɨnɨmɨn, gos nak ke nepan adek ak gɨnɨmɨn agak.
36 Aba! {Pai!}, suplicava ele. Tudo te é possível; afasta de mim este cálice! Contudo, não se faça o que eu quero, senão o que tu queres.
37 Anɨb agɨl, adɨkɨd apɨl nɨgak, bɨne okok pɨsnep kɨnelak. Pen Pita nop agak, Saymon, taynen kɨneban agak? Tapɨn won olap nɨg yenɨmɨn tek ma lup agak?
37 Em seguida, foi ter com seus discípulos e achou-os dormindo. Disse a Pedro: Simão, dormes? Não pudeste vigiar uma hora!
38 Chɨn tap tɨmel ma gɨnɨgun agɨl, God nop agɨlɨg yenɨmɨb agak. Gos nɨbi ak gɨnɨmɨb tek lup ak pen, mubwak anep kɨles ma gup agak.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. Pois o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
39 Anɨb agɨl, adɨkɨd amɨl, Nap nop ned agak tek, tep ak agak.
39 Afastou-se outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Pen adɨkɨd apɨl nɨgak, wɨsɨn apek pɨsnep kɨn amnɨlak. Nɨŋɨd, kɨlop agak, Nɨbi kɨnebɨm agak? Agek, sɨskol dɨl, pen agɨnɨgel tek ma lak.
40 Voltando, achou-os de novo dormindo, porque seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 — ausente —
41 Voltando pela terceira vez, disse-lhes: Dormi e descansai. Basta! Veio a hora! O Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 — ausente —
42 Levantai-vos e vamos! Aproxima-se o que me há de entregar.
43 Jisas anɨb agaknɨŋ, bɨne anep umɨgan olap Judas apjakak. Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok, Juda bɨawl okok kɨli agɨlak tek, bɨ ogɨnap kɨlop poŋɨd apjakak. Bɨ kuŋay yɨbɨl poŋɨd owak anɨb okok, baynat ogɨnap, kul awl ogɨnap sek dɨl, ne ayɨp owlak.
43 Ainda falava, quando chegou Judas Iscariotes, um dos Doze, e com ele um bando armado de espadas e cacetes, enviado pelos sumos sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Pen wulep wulep gɨlɨg, Judas bɨ chen mɨmug gep ak, ne bɨ anɨb okok kɨlop agak, Bɨ an kaykol gɨnɨgayn anop, chɨchɨk dɨl dad nag lɨnɨmɨb agak.
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado o seguinte sinal: Aquele a quem eu beijar é ele. Prendei-o e levai-o com cuidado.
45 Pen Jisas yek sɨŋak amjakɨl, won anɨb ak agak, Tisa agak. Anɨb agɨl, nop kaykol gak.
45 Assim que ele se aproximou de Jesus, disse: Rabi!, e o beijou.
46 Anɨgek, bɨ ogɨnap apɨl Jisas nop chɨchɨk dɨl nag lɨlak.
46 Lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 Anɨgɨlaknɨŋ, bɨ olap Jisas yek wulep sɨŋak jakɨl yek, baynat ne ak lɨpɨg dɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak wog gɨñeb ne olap anop, tɨmud pɨskɨd ak pɨsnep tɨbɨlɨk yokak.
47 Um dos circunstantes tirou da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e decepou-lhe a orelha.
48 Pen Jisas nop anɨgɨl chɨchɨk delak agak, Yad bɨ tap si dɨl mɨden tek, baynat, kul awl okok sek anɨgɨl dapɨl yɨp chɨchɨk debɨm akaŋ agak?
48 Mas Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Como a um bandido, saístes com espadas e cacetes para prender-me!
49 Pel God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak amɨl, nɨb ayɨp mɨdɨl, binɨb takaw agñɨbin ak pen, yɨp ma dɨpɨm agak. Pen mɨñɨl gɨnɨgab agɨl, buk Baybol tɨkɨlak tek gebɨm agak.
49 Entretanto, todos os dias estava convosco, ensinando no templo, e não me prendestes. Mas isso acontece para que se cumpram as Escrituras.
50 Pen Jisas nop anɨgɨl dɨlaknɨŋ, bɨne okok nop kelɨgɨl, mɨdupsek pɨlɨk amdɨlak.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 Bɨ pɨlaj olap, mɨneyɨl chech pal yɨbɨl yɨmɨl Jisas nop kɨdek gɨl, Jisas nop dad amelak ak kɨdek amek, nop abe chɨchɨk dɨlak ak pen,
51 Seguia-o um jovem coberto somente de um pano de linho; e prenderam-no.
52 chech pal ne ak kelɨgɨl, day nep pɨlɨk amnak.
52 Mas, lançando ele de si o pano de linho, escapou-lhes despido.
53 Pen kɨli Jisas nop dad bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl kal ne ak amnɨlak. Dad amelak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok dɨl, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok dɨl, Juda bɨawl okok dɨl, kal anɨb ak apnan gɨlak.
53 Conduziram Jesus à casa do sumo sacerdote, onde se reuniram todos os sacerdotes, escribas e anciãos.
54 Pen Pita loslos lɨ dad amɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl kal ne ak amjakɨl, wali mɨgan ayaŋ amɨl, bɨ kal anɨb ak kod mɨdeb okok ayɨp besɨgɨl, mab mɨŋɨl lɨlɨg yelak.
54 Pedro o foi seguindo de longe até dentro do pátio. Sentou-se junto do fogo com os servos e aquecia-se.
55 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok sek, kɨli Jisas gɨ ajolɨgup takaw jɨj olap dɨl nop ñaglun agɨlak ak pen, pɨyow mel nɨgɨlak.
55 Os sumos sacerdotes e todo o conselho buscavam algum testemunho contra Jesus, para o condenar à morte, mas não o achavam.
56 Bɨ ogɨnap dad apel, kuŋay yɨbɨl yepɨs agɨlak ak pen, takaw anɨb okok, okok nɨb okok nɨb agel, nop chɨgɨnɨmuŋ tek ma lak.
56 Muitos diziam falsos testemunhos contra ele, mas seus depoimentos não concordavam.
57 Pen ogɨnap tɨkjakɨl yepɨs agɨl agɨlak,
57 Levantaram-se, então, alguns e deram esse falso testemunho contra ele:
58 Chɨn nɨg mɨdon ne agak, God agnɨgep kal awl ak ñɨn mɨdup dɨl gɨlak awl, tɨbɨlɨk yokɨl, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tep ak gɨnɨgayn agak agɨlak. Ñɨn mɨdup dɨl gɨpal tek ak ma gɨnɨgayn agup agɨlak.
58 Ouvimo-lo dizer: Eu destruirei este templo, feito por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, que não será feito por mãos de homens.
59 Pen takaw agɨlak anɨb ak abe, okok nɨb okok nɨb agel, nop chɨgɨnɨmuŋ tek ma lak.
59 Mas nem neste ponto eram coerentes os seus testemunhos.
60 Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, ne bɨ nɨg mɨdelak wɨdɨn mɨdup adek sɨŋak tɨkjakɨl, Jisas nop agnɨŋɨd agak, Takaw nep apal ak, pen ma agɨnɨgaban akaŋ agak?
60 O sumo sacerdote levantou-se no meio da assembléia e perguntou a Jesus: Não respondes nada? O que é isto que dizem contra ti?
61 Agek, Jisas takaw olap pen ma yɨbɨl agek, tep ak agnɨŋɨd agak, Nad Bɨ God nop aglup ak, Bɨawl teplep Ñɨne yɨbɨl mɨdeban akaŋ agak?
61 Mas Jesus se calava e nada respondia. O sumo sacerdote tornou a perguntar-lhe: És tu o Cristo, o Filho de Deus bendito?
62 Agek, Jisas agak, Yaw, nɨm yad nep agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne, ne God bɨ kɨles tɨmel mɨdeb ak ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken besɨg mɨdɨl, wɨsɨp adek alaŋ nɨb lum awl apek nɨgɨnɨgabɨm agak.
62 Jesus respondeu: Eu o sou. E vereis o Filho do Homem sentado à direita do poder de Deus, vindo sobre as nuvens do céu.
63 Anɨb agek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl anɨb ak, taynen God nop agjulɨg anɨb agosup agɨl, chech ne ke tɨb talɨkɨl agak, Taynen bɨ ogɨnap sek kɨlop agon apɨl tap ne gup okok agɨnɨgabal. Mel agak.
63 O sumo sacerdote rasgou então as suas vestes. Para que desejamos ainda testemunhas?!, exclamou ele.
64 Ne God nop agjuwek nɨbi nepɨm, tay gos nɨgebɨm agak? Agek, bɨawl takaw tɨg asɨkep okok mɨdupsek kɨli agɨlak, Anɨgɨl agup tek, nop paklep agɨlak.
64 Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece? E unanimemente o julgaram merecedor da morte.
65 Agɨl, bɨ ogɨnap Jisas nop kɨñuk gɨl, chech bad olap dɨ wɨdɨn nop ak pak yu gɨl, pakɨlɨg agɨlak, Agan, nep an pakeb agɨlak. Anɨb agelak, bɨ kal anɨb ak kod mɨdeb okok kɨli nop dɨl tapɨn nep pakɨlak.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a tapar-lhe o rosto, a dar-lhe socos e a dizer-lhe: Adivinha! Os servos igualmente davam-lhe bofetadas.
66 — ausente —
66 Estando Pedro embaixo, no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote.
67 — ausente —
67 Ela fixou os olhos em Pedro, que se aquecia, e disse: Também tu estavas com Jesus de Nazaré.
68 Agek, Pita agak, Nak tay ageban. Takaw ageban ak ma nepin agak. Anɨb agɨl, wali mɨgan ak seŋayaŋ amɨl, kanɨbtub bak okok yek, kakaluk suk agak.
68 Ele negou: Não sei, nem compreendo o que dizes. E saiu para a entrada do pátio; e o galo cantou.
69 Bin anɨb anep, Pita nop tepayaŋ nɨŋɨd, bɨ jakɨl yelak okok kɨlop agak, Bɨ nɨm awl abe Jisas bɨne olap agak.
69 A criada, que o vira, começou a dizer aos circunstantes: Este faz parte do grupo deles.
70 Agek agak, Yad mel agak.
70 Mas Pedro negou outra vez. Pouco depois, os que ali estavam diziam de novo a Pedro: Certamente tu és daqueles, pois és galileu.
71 Agelak Pita kɨles gɨl agak, God nɨg mɨdeb, yepɨs agen yɨp paklɨnɨmuŋ agak. Nɨŋɨd yɨbɨl apin, bɨ anɨb apɨm ak yad ma nepin agak.
71 Então ele começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 Anɨb agaknɨŋ, kakaluk ak tepayaŋ suk agak. Agek, Pita gos ak nɨgak, Jisas ned agak, Kakaluk omɨŋal suk ma agɨnɨgab won ak agɨnɨgaban, Jisas nop ma nepin agɨl takaw won omɨŋal nokom agɨnɨgaban agak. Takaw ak gos nɨgek, chɨb gek chag awl lak.
72 E imediatamente cantou o galo pela segunda vez. Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe havia dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, lembrando-se disso, rompeu em soluços.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.