Marcos 13
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Jisas God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak kelɨgɨl seŋ amnaknɨŋ, bɨne olap nop agak, Tisa, kab tap awl teplep okok dɨl, kal anɨb okok kɨl tep gɨlak awl nɨgan agak.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Agek Jisas agak, Nad kab kal awl anɨb okok nɨge tep gek ageban agak? Kɨdek kal anɨb okok gɨ tɨmel gel, kab olap kab olap adek ak ma yenɨgab, pɨsnep pɨpag pakɨl dɨyokɨnɨgabal agak.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jisas anɨb agɨl, amɨl dum Olip besɨgɨl, God agnɨgep kal awl ak mɨdek okdaŋ nɨg mɨdaknɨŋ, Pita, Jon, Jemis, Edlu kɨli nep apjakɨl nop agnɨŋɨd agɨlak,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Chɨnop agñan agɨlak. Tap agesɨpan okok, ñɨn akal tek gɨnɨgab agɨlak? Pen tay gek nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Bɨawl agak ñɨn ak mɨñɨl gɨnɨgeb agɨl nɨgɨnɨgabun agɨlak?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 — ausente —
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 — ausente —
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Man okok penpen gebal, man okok penpen gebal agenɨgel, gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agak. Tap anɨb okok tek gɨnɨgab ak pen, ñɨn kɨdek ak ownɨgeb agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Man awl ogɨnap tɨkjakɨl, man awl ogɨnap ayɨp penpen ñagɨnɨgabal agak. Binɨb wakay ogɨnap tɨkjakɨl, binɨb wakay ogɨnap ayɨp penpen ñagɨnɨgabal agak. Pen man okok mɨdupsek monmon dɨl, yuwan awl gɨnɨgab agak. Tap gɨnɨgab anɨb okok, bin ñapay ñɨbosup, wulep mɨdeb agɨl nepal tek nep gɨnɨgab agak.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Pen nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak. Ñɨn ogɨnap nɨbop dad Juda kaunsol yenɨgabal ak amel, kot gɨnɨgabal agak. Ñɨn ogɨnap nɨbop Juda apnan gɨpal kal okok dad amɨl, kul dɨl pakɨnɨgabal agak. Ñɨn ogɨnap nɨbop Jisas bɨne agɨl, dad gapman bɨawl yenɨgabal ak amel, kot gɨnɨgabal agak. Pen dad amnɨgabal tek, takaw tep yad ak gapman bɨawl okok kɨlop agñɨnɨgabɨm agak.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Pen takaw teplep yad ak agñel, man okok mɨdupsek ned amnɨmuŋ agak.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Pen nɨbop kot gɨnɨg dad amenɨgel, takaw taydɨl agɨnɨgun agɨl, ned gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agak. Agɨnɨg gɨpeknɨŋ, God nɨbop gos tep ñek agɨnɨgabɨm agak. Takaw anɨb ak nɨbi ke ma agɨnɨgabɨm, God Kawnan ne ak agɨnɨgab agak.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Pen nɨmam ogɨnap tɨkjakɨl, nɨmam ogɨnap kɨlop ñag lɨlaŋ agɨl, dam bɨawl okok kɨlop ñɨnɨgabal agak. Nap okok tɨkjakɨl, ñapay kɨli ke okok kɨlop ñag lɨlaŋ agɨl, dam bɨawl okok kɨlop ñɨnɨgabal agak. Ñapay okok tɨkjakɨl, nonɨm nap sɨkop kɨlop mɨlɨk nɨŋɨd, ñagɨnɨgel agɨl dam ñɨnɨgabal agak.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Yɨp yɨl yenɨgabɨm tek nɨŋɨd, nɨbop mɨlɨk nɨgɨnɨgabal ak pen, binɨb an kɨles gɨl yad yɨl yenɨgab, mɨd dad amɨl ñɨn kɨdek ownɨgab ak, God nop tɨg asɨk dɨnɨgab agak.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Pen Jisas takaw olap agak, Tap tɨmel asɨkep yɨbɨl olap, God agnɨgep kal awl mɨgan ak lel yenɨgab ak nɨgɨnɨgabɨm agak. Nɨgenɨgabɨm ñɨn anɨb ak, binɨb Judiya plopens yenɨgel okok, pɨlɨk dum oklaŋ okok amnɨgel agak. Takaw tɨkebin anɨb awl, nɨgtep gɨnɨmɨb.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Pen agak, Binɨb kal adek alaŋ yenɨgel okok, tap dɨnɨg adɨkɨd kal mɨgan ma amnɨgel agak.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Binɨb wog day okok ajenɨgel okok, chech tap okok dɨnɨg, adɨkɨd kal ma amnɨgel agak.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ñɨn anɨb ak, bin ñapay kogmeg yenɨgabal okok sek, ñapay tul ñɨnɨgabal okok sek, koslam pɨlɨk amnɨgabal agak.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 — ausente —
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 — ausente —
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Tap tɨmel awl yɨbɨl anɨb okok gɨ nep yek, binɨb mɨdupsek kum dɨpɨlap agak. Bɨawl pen binɨb ne dɨnɨg aglak okok kɨlop gos nɨŋɨd, tap tɨmel anɨb okok yep won olap nep gɨnɨmuŋ agak.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Pen ñɨn anɨb ak, binɨb ogɨnap nɨbop agɨnɨgabal, Nɨgɨm, Bɨ God nop aglup ak mɨdeb awl akaŋ, Ne mɨdeb adaŋ agenɨgel, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Bɨ ogɨnap apjakɨl agɨnɨgabal, Yad nɨm Bɨ God nop aglup ak akaŋ, Yad nɨm bɨ God gos ñek agñeb olap agɨlɨg, yepɨs yepɨs agɨlɨg, tap mageptek ogɨnap gɨnɨgabal agak. Bɨ anɨb okok, kɨli God binɨb ne aglak okok kɨlop yepɨs agun agɨl, tap anɨb okok anɨgɨl gɨnɨgabal agak.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Anɨb ak pen, tap tɨtay kɨdek gɨnɨgab ak, nɨbop agen nepɨm ak, nɨgtep gɨlɨg yenɨmɨb agak.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Pen Jisas takaw olap agak, Pen mɨŋel awl anɨb okok gɨ tek daknɨŋ, sub ak gach gɨl, takan ak mɨlek ma gɨnɨgab agak.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Gap okok wɨsɨp alaŋ nɨb pɨgju yapɨl, tap adekab alaŋ okok, okok nɨb okok nɨb gɨnɨgab agak.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Anɨgek, Bɨ Olap Ñɨne, kɨles awl sek mɨlek awl sek dɨl, wɨsɨp bad sek owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Pen ensel ne okok agyokek, man ak mɨdupsek am kus gɨl, adekab sek lum awl sek puŋɨlek amnak ak, binɨb God nop aglak okok mɨdupsek dɨ yɨpɨlɨg dap nan gɨnɨgabal agak.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Pen Jisas takaw olap agak, Mab sɨlup lup ak nɨŋɨd nɨgɨnɨmɨb agak. Mab okok sɨlup lɨl wos gaknɨŋ, mɨñɨl sub lɨnɨgeb agɨl nepɨm agak.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Anɨb ak tek, tap anɨb okok agebin ak gaknɨŋ nɨgɨnɨgabɨm, Bɨ Olap Ñɨne ownɨg gɨnɨgab ñɨn ak wulep mɨdeb, kanɨbtub wulep sɨŋak yenɨgab agak.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Yad nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb mɨñɨl mɨdebal adek awl ogɨnap yelaknɨŋ, tap anɨb okok mɨdupsek gek nɨŋɨd kɨdek kumnɨgabal agak.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Adekab sek, lum awl sek kul gɨnɨgab ak pen, takaw yad ak ma kul gɨnɨgab agak.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Pen Jisas takaw olap agak, Ñɨn akal akaŋ, won akal tap anɨb okok gɨnɨgab ak, binɨb okok ma nepal, ensel God man ne alaŋ mɨdebal okok ma nepal, Ñɨ abe ma nɨgup agak. Nap ne nokom nɨgup agak.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Anɨb ak nɨm, ñɨn akal tap anɨb okok gɨnɨgab ak ma nepɨm tek, nɨgtep gɨlɨg yenɨmɨb agak.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Tap anɨb okok ñɨn anɨb ak gɨnɨgab ak, bɨawl olap kal ne ak kelɨgɨl wakay olap amnɨgab tek gɨnɨgab agak. Amnɨg, bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop wog adek keke aglɨl, bɨne kanɨbtub kod yenɨgab anop agɨnɨgab, Nɨg yenɨmɨn agɨnɨgab agak. Anɨgek, kal ne kelɨgɨl amnɨgab agak.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Nɨbop anɨb ak tek gɨnɨgab agak. Won akal bɨ kal nap nɨb ak ownɨgab agɨl ma nepɨm tek, nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak. Dugep won ak akaŋ, maynab awl ayaŋ akaŋ, yawl takaw agaknɨŋ ownɨgab ak akaŋ, man tɨkɨnɨgeb ak ownɨgab agɨl ma nepɨm agak.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Nɨgtep gɨl ma yenɨmɨb, kɨn amnɨgabɨm won ak ownɨmuŋ tek lup agak.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Pen nɨbop nep ma agebin agak. Binɨb okok kɨlop mɨdupsek agebin, nɨgtep yɨbɨl gɨl yenɨmɨb agak.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.