Marcos 13

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisas God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak kelɨgɨl seŋ amnaknɨŋ, bɨne olap nop agak, Tisa, kab tap awl teplep okok dɨl, kal anɨb okok kɨl tep gɨlak awl nɨgan agak.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Agek Jisas agak, Nad kab kal awl anɨb okok nɨge tep gek ageban agak? Kɨdek kal anɨb okok gɨ tɨmel gel, kab olap kab olap adek ak ma yenɨgab, pɨsnep pɨpag pakɨl dɨyokɨnɨgabal agak.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Jisas anɨb agɨl, amɨl dum Olip besɨgɨl, God agnɨgep kal awl ak mɨdek okdaŋ nɨg mɨdaknɨŋ, Pita, Jon, Jemis, Edlu kɨli nep apjakɨl nop agnɨŋɨd agɨlak,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Chɨnop agñan agɨlak. Tap agesɨpan okok, ñɨn akal tek gɨnɨgab agɨlak? Pen tay gek nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Bɨawl agak ñɨn ak mɨñɨl gɨnɨgeb agɨl nɨgɨnɨgabun agɨlak?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 — ausente —
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 — ausente —
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Man okok penpen gebal, man okok penpen gebal agenɨgel, gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agak. Tap anɨb okok tek gɨnɨgab ak pen, ñɨn kɨdek ak ownɨgeb agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Man awl ogɨnap tɨkjakɨl, man awl ogɨnap ayɨp penpen ñagɨnɨgabal agak. Binɨb wakay ogɨnap tɨkjakɨl, binɨb wakay ogɨnap ayɨp penpen ñagɨnɨgabal agak. Pen man okok mɨdupsek monmon dɨl, yuwan awl gɨnɨgab agak. Tap gɨnɨgab anɨb okok, bin ñapay ñɨbosup, wulep mɨdeb agɨl nepal tek nep gɨnɨgab agak.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 Pen nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak. Ñɨn ogɨnap nɨbop dad Juda kaunsol yenɨgabal ak amel, kot gɨnɨgabal agak. Ñɨn ogɨnap nɨbop Juda apnan gɨpal kal okok dad amɨl, kul dɨl pakɨnɨgabal agak. Ñɨn ogɨnap nɨbop Jisas bɨne agɨl, dad gapman bɨawl yenɨgabal ak amel, kot gɨnɨgabal agak. Pen dad amnɨgabal tek, takaw tep yad ak gapman bɨawl okok kɨlop agñɨnɨgabɨm agak.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Pen takaw teplep yad ak agñel, man okok mɨdupsek ned amnɨmuŋ agak.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Pen nɨbop kot gɨnɨg dad amenɨgel, takaw taydɨl agɨnɨgun agɨl, ned gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agak. Agɨnɨg gɨpeknɨŋ, God nɨbop gos tep ñek agɨnɨgabɨm agak. Takaw anɨb ak nɨbi ke ma agɨnɨgabɨm, God Kawnan ne ak agɨnɨgab agak.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Pen nɨmam ogɨnap tɨkjakɨl, nɨmam ogɨnap kɨlop ñag lɨlaŋ agɨl, dam bɨawl okok kɨlop ñɨnɨgabal agak. Nap okok tɨkjakɨl, ñapay kɨli ke okok kɨlop ñag lɨlaŋ agɨl, dam bɨawl okok kɨlop ñɨnɨgabal agak. Ñapay okok tɨkjakɨl, nonɨm nap sɨkop kɨlop mɨlɨk nɨŋɨd, ñagɨnɨgel agɨl dam ñɨnɨgabal agak.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Yɨp yɨl yenɨgabɨm tek nɨŋɨd, nɨbop mɨlɨk nɨgɨnɨgabal ak pen, binɨb an kɨles gɨl yad yɨl yenɨgab, mɨd dad amɨl ñɨn kɨdek ownɨgab ak, God nop tɨg asɨk dɨnɨgab agak.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Pen Jisas takaw olap agak, Tap tɨmel asɨkep yɨbɨl olap, God agnɨgep kal awl mɨgan ak lel yenɨgab ak nɨgɨnɨgabɨm agak. Nɨgenɨgabɨm ñɨn anɨb ak, binɨb Judiya plopens yenɨgel okok, pɨlɨk dum oklaŋ okok amnɨgel agak. Takaw tɨkebin anɨb awl, nɨgtep gɨnɨmɨb.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Pen agak, Binɨb kal adek alaŋ yenɨgel okok, tap dɨnɨg adɨkɨd kal mɨgan ma amnɨgel agak.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Binɨb wog day okok ajenɨgel okok, chech tap okok dɨnɨg, adɨkɨd kal ma amnɨgel agak.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Ñɨn anɨb ak, bin ñapay kogmeg yenɨgabal okok sek, ñapay tul ñɨnɨgabal okok sek, koslam pɨlɨk amnɨgabal agak.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 — ausente —
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 — ausente —
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Tap tɨmel awl yɨbɨl anɨb okok gɨ nep yek, binɨb mɨdupsek kum dɨpɨlap agak. Bɨawl pen binɨb ne dɨnɨg aglak okok kɨlop gos nɨŋɨd, tap tɨmel anɨb okok yep won olap nep gɨnɨmuŋ agak.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Pen ñɨn anɨb ak, binɨb ogɨnap nɨbop agɨnɨgabal, Nɨgɨm, Bɨ God nop aglup ak mɨdeb awl akaŋ, Ne mɨdeb adaŋ agenɨgel, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Bɨ ogɨnap apjakɨl agɨnɨgabal, Yad nɨm Bɨ God nop aglup ak akaŋ, Yad nɨm bɨ God gos ñek agñeb olap agɨlɨg, yepɨs yepɨs agɨlɨg, tap mageptek ogɨnap gɨnɨgabal agak. Bɨ anɨb okok, kɨli God binɨb ne aglak okok kɨlop yepɨs agun agɨl, tap anɨb okok anɨgɨl gɨnɨgabal agak.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Anɨb ak pen, tap tɨtay kɨdek gɨnɨgab ak, nɨbop agen nepɨm ak, nɨgtep gɨlɨg yenɨmɨb agak.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Pen Jisas takaw olap agak, Pen mɨŋel awl anɨb okok gɨ tek daknɨŋ, sub ak gach gɨl, takan ak mɨlek ma gɨnɨgab agak.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Gap okok wɨsɨp alaŋ nɨb pɨgju yapɨl, tap adekab alaŋ okok, okok nɨb okok nɨb gɨnɨgab agak.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Anɨgek, Bɨ Olap Ñɨne, kɨles awl sek mɨlek awl sek dɨl, wɨsɨp bad sek owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Pen ensel ne okok agyokek, man ak mɨdupsek am kus gɨl, adekab sek lum awl sek puŋɨlek amnak ak, binɨb God nop aglak okok mɨdupsek dɨ yɨpɨlɨg dap nan gɨnɨgabal agak.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Pen Jisas takaw olap agak, Mab sɨlup lup ak nɨŋɨd nɨgɨnɨmɨb agak. Mab okok sɨlup lɨl wos gaknɨŋ, mɨñɨl sub lɨnɨgeb agɨl nepɨm agak.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Anɨb ak tek, tap anɨb okok agebin ak gaknɨŋ nɨgɨnɨgabɨm, Bɨ Olap Ñɨne ownɨg gɨnɨgab ñɨn ak wulep mɨdeb, kanɨbtub wulep sɨŋak yenɨgab agak.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Yad nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb mɨñɨl mɨdebal adek awl ogɨnap yelaknɨŋ, tap anɨb okok mɨdupsek gek nɨŋɨd kɨdek kumnɨgabal agak.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Adekab sek, lum awl sek kul gɨnɨgab ak pen, takaw yad ak ma kul gɨnɨgab agak.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Pen Jisas takaw olap agak, Ñɨn akal akaŋ, won akal tap anɨb okok gɨnɨgab ak, binɨb okok ma nepal, ensel God man ne alaŋ mɨdebal okok ma nepal, Ñɨ abe ma nɨgup agak. Nap ne nokom nɨgup agak.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Anɨb ak nɨm, ñɨn akal tap anɨb okok gɨnɨgab ak ma nepɨm tek, nɨgtep gɨlɨg yenɨmɨb agak.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Tap anɨb okok ñɨn anɨb ak gɨnɨgab ak, bɨawl olap kal ne ak kelɨgɨl wakay olap amnɨgab tek gɨnɨgab agak. Amnɨg, bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop wog adek keke aglɨl, bɨne kanɨbtub kod yenɨgab anop agɨnɨgab, Nɨg yenɨmɨn agɨnɨgab agak. Anɨgek, kal ne kelɨgɨl amnɨgab agak.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Nɨbop anɨb ak tek gɨnɨgab agak. Won akal bɨ kal nap nɨb ak ownɨgab agɨl ma nepɨm tek, nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak. Dugep won ak akaŋ, maynab awl ayaŋ akaŋ, yawl takaw agaknɨŋ ownɨgab ak akaŋ, man tɨkɨnɨgeb ak ownɨgab agɨl ma nepɨm agak.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Nɨgtep gɨl ma yenɨmɨb, kɨn amnɨgabɨm won ak ownɨmuŋ tek lup agak.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Pen nɨbop nep ma agebin agak. Binɨb okok kɨlop mɨdupsek agebin, nɨgtep yɨbɨl gɨl yenɨmɨb agak.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.