Marcos 12
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Pen Jisas kɨlop takaw paladaŋ lɨl agak, Bɨ olap wayn wog ak gɨ yɨmɨl wali gɨl, wayn mɨdup taw chɨb jakɨnɨg gup kab kɨwok mɨgan olap gɨlɨtep gɨnɨgab agak. Binɨb apɨl nag mɨdup si dɨnɨgabal ak nɨg yonɨgun agɨl, kal kɨlan gɨl palawl olap gɨnɨgab agak. Tap anɨb okok mɨdupsek gɨjuwɨl, bɨ wog nop gɨnɨgabal ogɨnap kɨlop aglɨl, man palawl okok amnɨgab agak.
1 Depois Jesus começou a falar-lhes por parábola:
2 Pen wayn mɨdup pok gɨnɨgab ñɨn ak, bɨ wog gɨñeb ne olap agyokɨl agɨnɨgab, Am age, wayn mɨdup yɨp ogɨnap ñel, dad ownɨmɨn agɨnɨgab agak.
2 No tempo da colheita, mandou um servo para que recebesse dos lavradores a sua parte dos frutos da vinha.
3 Agek amjakek, bɨ wayn wog gɨ yenɨgabal okok, nop dɨl pak pak lɨl, yokɨp agyokel, adɨkɨd ownɨgab agak.
3 Mas os lavradores o agarraram, espancaram e o despacharam de mãos vazias.
4 Anɨgel, bɨ wayn wog nap nɨb ak, bɨ olap pen agyokɨnɨgab agak. Amjakek, nop kɨmɨg alaŋ pakɨl, gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgabal agak.
4 De novo, enviou-lhes outro servo, e eles bateram na cabeça dele e o insultaram.
5 Anɨgel, bɨ wayn wog nap nɨb ak, bɨ olap pen agyokek amek, nop pɨsnep paklɨnɨgabal agak. Wog nap nɨb ak anɨb anep gɨlɨg, ogɨnap pak pak yokɨnɨgabal, ogɨnap pɨsnep paklɨnɨgabal agak.
5 Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 Anɨgel gel, bɨ wog nap nɨb ak bɨ wog gɨñeb ne olap ma yenɨgab agak. Pen ñɨ mapen ne nokom yenɨgab ak, kɨli ñɨ anɨb ak takaw nop ak dɨnɨgabal agɨl agyokek amnɨgab agak.
6 — Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
7 Pen amjakaknɨŋ, bɨ wayn wog gɨ yenɨgabal okok nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabal, Ñɨ owup awl, bɨ wayn wog nap nɨb ak ñɨne owup agɨnɨgabal agak. Nop paklɨl nɨm, tap ne dɨnɨmuŋ tek okok chɨn dɨnɨgabun agɨnɨgabal agak.
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.”
8 Anɨb agɨl, nop dɨl pɨsnep paklɨl, dam seŋ okok dɨyokɨnɨgabal agak.
8 E, agarrando o filho, mataram-no e o lançaram fora da vinha.
9 Anɨgenɨgabal, bɨ wayn wog nap nɨb ak apɨl tay gɨnɨgab agak? Ne apɨl, bɨ wayn wog gɨnɨgabal anɨb okok kɨlop paklɨl, bɨ ogɨnap kɨlop agek, wayn wog anɨb ak kod yenɨgabal agak.
9 — Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros.
10 Anɨb agɨl, kɨlop agak, Buk Baybol takaw olap tɨkɨl agɨlak ak, nɨbi ma nepɨm akaŋ agak? Takaw anɨb ak tɨkɨl anɨb agɨlak,
10 Vocês ainda não leram este trecho da Escritura:
11 Bɨawl chɨn anɨgak ak, chɨn tap anɨb ak tap awl gos nɨŋɨd, teplep yɨbɨl mɨdeb gak agɨl gos nopun agɨl tɨkɨlak agak.
11 Isto procede do Senhor
12 Jisas anɨb agek, bɨ Juda takaw nɨgtep gep okok sek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, kɨli chɨnop nep agosup agɨl, nop chɨchɨk dun agɨlak ak pen, binɨb okok kɨlop pɨlɨkɨl, kelɨgɨl amnɨlak.
12 E procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. Então eles o deixaram e foram embora.
13 Pen kɨdek Juda bɨawl okok, kɨli bɨ Pelisi ogɨnap ayɨp, Helod bɨne ogɨnap ayɨp kɨlop agɨlak, Nɨbi Jisas mɨdeb amɨl, nop takaw ogɨnap agnɨgem, ne tay agek, nop dam kot gɨnɨgabun agɨlak.
13 E enviaram a Jesus alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Anɨb agelak, Jisas yek ak amɨl agɨlak, Tisa, chɨn nopun, nad bɨ nɨŋɨd yɨbɨl nep apan agɨlak. Bɨawl yɨb okok sek, binɨb yokɨp okok sek kɨlop nɨŋɨd ma pɨlɨkɨpan agɨlak. God agup tek nep nɨŋɨd, binɨb okok kɨlop yɨpɨd gɨl yɨbɨl agñɨban agɨlak. Anɨb ak chɨnop agñan. Chɨn tay gɨnɨgun agɨlak? Lom gapman bɨnonɨm nop takis ñɨnɨgun akaŋ, mel agɨlak.
14 Chegando, disseram-lhe: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e não se importa com a opinião dos outros, porque não olha a aparência das pessoas, mas, segundo a verdade, ensina o caminho de Deus; é lícito pagar imposto a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 Agelak, Jisas kɨli nop tay tek agɨnɨgab agɨl agnɨgɨlak ak nɨŋɨd, anɨb agak, Yɨp taynen takaw yepɨs anɨb ak agnepɨm agak? Mani mɨdup takis ñɨbɨm olap dapem yad nɨgin agak.
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu:
16 Agek, dap ñel nɨŋɨd anɨb agak, Mani bak ak, an jomulɨk ak sek, yɨb ak sek mɨdeb agak? Agek agɨlak, Lom gapman bɨnonɨm mɨdeb agɨlak.
16 Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — De César.
17 Agel kɨlop agak, Lom gapman bɨnonɨm ak ne tap yɨp ñɨnɨmɨb agup anep ñɨnɨmɨb agak. God tap yɨp ñɨnɨmɨb agup anep ñɨnɨmɨb agak. Agek nɨŋɨd, takaw yepɨs agɨlak anɨb ak sɨlɨpuŋ ñɨlak tek, wal yɨbɨl agɨlak.
17 Então Jesus disse: E muito se admiraram dele.
18 Sajusi bɨ okok, kɨli binɨb kumɨl tepayaŋ ma tɨkjakɨpal agɨl nɨgelɨgɨpal tek, ogɨnap Jisas yek ak apɨl agɨlak,
18 Então alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
19 Tisa, Mosis takaw olap chɨnop kɨli tɨkɨl agak agɨlak. Anɨb agak, Bɨ olap bin dɨl, ñapay tɨkɨl mel, yokɨp kumenɨgab, nɨmam ne olap pen bin kaŋɨl anɨb ak dɨl, mam kumak ak ñapay nop agɨl tɨkɨnɨgab agak agɨlak.
19 — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
20 Anɨb ak bɨ wagen sek anep kugul ak yenɨgabal agɨlak. Nɨmam ned bin dɨl, ñapay tɨkɨl mel, yokɨp kumek,
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;
21 nɨmam nab pen bin anɨb ak dɨl, abe ñapay tɨkɨl mel, yokɨp kumnɨgab agɨlak. Anɨgek, nɨmam ak pen dɨnɨgab agɨlak. Ak abe ñapay tɨkɨl mel, yokɨp kumnɨgab agɨlak.
21 o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 Anɨgɨ dam dam nɨmam anep kugul ak ñapay tɨkɨl mel, mɨdupsek yokɨp kumel, kɨdek bin ak abe kumnɨgab agɨlak.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 Pen binɨb kumɨl tep tɨkjakɨnɨgabal apan ak, bin nokom bɨne dɨl anep kugul lak anɨb ak, kɨdek nɨmam akal ayɨp yenɨgab agɨlak?
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles ela será a esposa? Porque os sete casaram com ela.
24 Agelak, Jisas agak, Nɨbi buk Baybol takaw tɨkɨlak ak sek, God kɨles ne ak sek ma nepɨm agak. Anɨb ak tek sawl sek lɨl takaw monmon apɨm agak.
24 Jesus respondeu:
25 Binɨb kubal okok tep tɨkjakɨnɨgabal ñɨn anɨb ak, God ensel ne okok mɨdebal tek mɨdɨl, bin okok bɨ ma del, bɨ okok abe bin ma dɨnɨgabal agak.
25 Pois, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 Pen binɨb tepayaŋ ma tɨkjakɨnɨgabal apɨm ak, Mosis mab sɨkol bɨd yɨbɨl yek kesɨm tɨkak ak, nɨbi ma nepɨm akaŋ agak? Takaw anɨb ak tɨkɨl anɨb agak, God mab yɨn gek nab ak mɨdɨl, Mosis nop agak, Eblaham, Aysak, Jekop God kɨli nɨm, yad mɨdebin agak.
26 Quanto aos mortos, que eles de fato ressuscitam, vocês nunca leram no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”?
27 Pen nɨbi apɨm tek, binɨb okok pɨsnep kubɨlap ak, God kɨli mɨdebin agɨl ma apɨkop agak. God ne binɨb kubal ak tek mel agak. God bɨ koŋɨm mɨdebal ak tek agak. Anɨb ak tek nɨbi sawl sek lɨl takaw monmon yɨbɨl apɨm agak.
27 Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Vocês estão completamente enganados.
28 Pen bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep olap apɨl nɨgak, Jisas ayɨp bɨ Sajusi okok ayɨp pen agnɨgek pen agnɨgek yelak. Pen bɨ nɨgtep gep anɨb ak, Jisas kɨlop agtep gak ak nɨŋɨd, ap nop agnɨŋɨd agak, God takaw ned adek akal awl yɨbɨl agak?
28 Chegando um dos escribas, que ouviu a discussão entre eles e viu que Jesus tinha dado uma boa resposta, perguntou-lhe: — Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 Agek Jisas agak, God takaw ned adek awl yɨbɨl ak, buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak,
29 Jesus respondeu:
30 God Bɨawl nad anop mapen yɨbɨl lɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak agak. Mapen nad ak, kawnan nad ak, gos tɨmud nad ak, kɨles nad ak, mɨdupsek nop yɨl amnɨmuŋ agɨl tɨkɨlak agak.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e com toda a sua força.”
31 God takaw awl yɨbɨl olap nɨm, binɨb ogɨnap kɨlop, nad ke mapen lɨpan tek gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak agak. Takaw okok mɨdupsek, takaw ned adek awl yɨbɨl nɨm omɨŋal anɨb ak agɨl tɨkɨlak agak.
31 O segundo é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.” Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Agek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ak agak, Tisa, nad nɨŋɨd yɨbɨl apan agak. God nokom nɨm, Bɨawl yɨbɨl mɨdeb agak. Ne tek ogɨnap ma mɨdebal agak.
32 Então o escriba disse: — Muito bem, Mestre! E com verdade o senhor disse que ele é o único, e não há outro além dele,
33 Chɨn God nop tap dam ñɨnɨgabun akaŋ, sɨbog ñɨnɨgabun ak tap yokɨp ak pen, mapen chɨn ak, gos tɨmud chɨn ak, kɨles chɨn ak, mɨdupsek nop yɨl amek nop mapen yɨbɨl lɨl, binɨb ogɨnap kɨlop chɨn ke mapen lɨpun tek gɨnɨgabun ak, tap awl yɨbɨl agak.
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e com todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Anɨb agek, Jisas ne bɨ ak nɨgtep yɨbɨl gɨl agup agɨl, nop agak, God binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab ak, nep wulep sɨŋak mɨdeb tek lup agak. Pen Jisas takaw nɨŋɨd yɨbɨl okok nep agek nɨŋɨd, nop nebneb gɨl agelɨgɨpal tek ma agɨlak.
34 Vendo Jesus que o escriba havia respondido sabiamente, declarou-lhe: E ninguém mais ousava fazer perguntas a Jesus.
35 Pen Jisas God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ mɨdɨl, binɨb okok kɨlop agñɨlɨg takaw olap agak. Anɨb agak, Bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok apal, Depid tɨkek tɨk dad amɨl, Bɨ God nop aglup ak nop tɨkɨnɨgabal apal agak. Taynen anɨb apal agak?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou:
36 Pen God Kawnan ne ak Depid nop gos ñek, Depid ne ke ñu kɨl tɨkɨl agak,
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 Depid ne ke agak, Bɨ anɨb ak Bɨawl yad agak. Anɨb ak, tɨtay dɨl Depid ñɨsed ak mɨdeb agak? Takaw anɨb agek, binɨb kuŋay yɨbɨl okok takaw nop ak mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlɨg nɨgɨlak.
37 — O próprio Davi chama o Cristo de Senhor; então como ele pode ser filho de Davi? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Pen Jisas binɨb okok kɨlop takaw agñɨlɨg agak, Nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok, kɨli chech teplep palawl okok lɨl, binɨb apnan gɨpal tep ak amon, binɨb okok chɨnop apebɨm ey agɨnɨgel agɨl nepal agak.
38 E, ao ensinar, Jesus dizia:
39 Juda apnan gɨpal kal ak amɨl besɨgep teplep ak besɨgon, yɨb chɨnop adek awl alaŋ mɨdeŋ agɨl nepal agak. Tap awl ñɨbal ñɨn ak abe, binɨb wɨdɨn mɨdup adek ak besɨgon, chɨnop nɨgel, yɨb chɨnop adek awl alaŋ mɨdeŋ agɨl nepal agak.
39 buscam as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
40 Pen bin kaŋɨl kal tap kɨlop okok si dɨpal agak. Gos kɨli ak yepɨs agɨl, binɨb wɨdɨn mɨdup adek ak mɨdɨl palawl yɨbɨl God nop agnepal agak. Gɨpal anɨb ak, kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gek yul awl yɨbɨl dɨnɨgabal agak.
40 devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 Pen Jisas God agnɨgep kal awl ak, God nop mani ñelɨgɨpal wulep sɨŋak besɨg mɨdɨl nɨgak, binɨb kuŋay yɨbɨl mani dap ñɨlak. Binɨb mani kuŋay yek okok abe, mani kuŋay yɨbɨl dap ñɨlak.
41 Sentado diante da caixa de ofertas, Jesus observava como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 Pen bin kaŋɨl mani ma yek olap, mani nɨkɨm sek sɨkol omɨŋal dap ñak.
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 — ausente —
43 E, chamando os seus discípulos, Jesus disse:
44 — ausente —
44 Porque todos eles deram daquilo que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.