Marcos 11

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas bɨne okok ayɨp am am Jelusalem wulep wulep gɨlɨg, man sɨkol Betpage sek, Betani sek amjakɨlak. Man omɨŋal dum Olip nokom yelak. Pen amjakɨl, Jisas bɨne omɨŋal ned agyokɨl agak,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Man sɨkol wakay adaŋ amɨl kasek nɨgɨnɨgayl, chag donki malep binɨb ma dad ajɨpal olap, tunɨg lel yenɨgab agak. Nɨŋɨd, wɨsɨb dad ownɨmil agak.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Binɨb ogɨnap ñɨlop taynen anɨgebil agenɨgel agɨnɨmil, Bɨawl ak wog olap gɨl, tepayaŋ yokek ownɨgab agɨnɨmil agak.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Anɨb agek, amɨl nɨgɨlek, donki malep ak, kal kanɨbtub gol sɨŋak tunɨg lel yek. Wɨsɨb gɨleknɨŋ,
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 binɨb yep wulep anɨb okok jak yelak okok agɨlak, Tay gɨnɨg, donki malep anɨb ak wɨsɨbebil agɨlak?
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Agelak, Jisas agak tek agelek, yaw agɨlak.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Yaw agel, donki malep anɨb ak dad Jisas yek ak owlek. Apɨl, chech palawl kɨli adek alaŋ lɨlek okok tɨg asɨkɨl, dɨl donki adek lelek, Jisas adek anɨb ak besɨgak.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Pen binɨb okok, ogɨnap chech palsek kɨli okok tɨg asɨk kanɨbtam adek ak lɨlɨg, ogɨnap tap wɨj okok tɨpag dap lɨlɨg, nop dɨ nab lɨlak.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Binɨb ogɨnap ned gɨl, ogɨnap kɨdek gɨl, suk awl agɨlɨg agɨlak, Hosana, God nop tep yɨbɨl agɨnɨgun agɨlak. Bɨ anɨb ak Bɨawl ne agyokek owup ak, Bɨawl nop gɨtep gɨnɨmuŋ agɨlak.
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Bɨnonɨm nɨm ak ownɨgab ak, ne based Depid bɨnonɨm mɨdɨl binɨb kod yolɨgup tek ak yenɨgab agɨlak. God ne bɨnonɨm anɨb anop gɨtep gɨnɨmuŋ agɨlak. God man ne alaŋ mɨdeb ak, nop tep yɨbɨl agɨnɨgun agɨlak.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Jisas anɨgɨl Jelusalem amɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amɨl, tap okok nɨg ajaknɨŋ, sub saŋɨd amek nɨŋɨd, bɨne anep umɨgan ak ayɨp adɨkɨd man sɨkol Betani amnɨlak.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Mɨnek pen, man sɨkol Betani nɨb adɨkɨd kanɨb nab okok amnɨlaknɨŋ, Jisas nop yuwan gek,
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 pal chɨm nɨgak, mab pik bɨd olap wɨj ne kuŋay yek. Mɨdup ogɨnap pulɨl mɨdeb akaŋ agɨl amɨl nɨgak, ma pulak, wɨj nep yek. Taynen? Mɨdup ne pulep ñɨn ak ma owak.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Anɨgek, Jisas agak, Mab bɨd anɨgup ak, kɨdek ma pulek ñɨŋɨnɨgabal agak. Anɨb agek, bɨne okok mɨdupsek nɨgɨlak.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Jisas bɨne okok poŋɨd Jelusalem amɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amɨl, binɨb sɨkim gɨ yelak okok, kɨlop agyokɨnɨg gak. Penpen kamɨl dɨlɨg, yawl dap lel tawlɨg gɨ yelak bog adek okok tɨg adɨkɨl, binɨb sɨkim gɨlɨg tap tawlɨg gɨ yelak okok mɨdupsek yuk seŋ yokak.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Yuk yokɨl agak, Binɨb olap tap sɨkim gep ogɨnap, dad God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek nab awl ma padɨkɨnɨmɨb agak.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Anɨb agɨlɨg agak, Buk Baybol ñu kɨl tɨkɨl agɨlak, God ne agup, Kal yad ak, binɨb man okok mɨdupsek apɨl yɨp agnɨgɨnɨgabal agup agɨl tɨkɨlak agak. Pen nɨbi anɨgem, bɨ tap si dɨl weyɨg mɨdebal kal olap tek lup agup agɨl tɨkɨlak agak.
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Anɨb agek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek takaw anɨb ak nɨgɨlak. Nɨŋɨd, nop paklun agɨl gos nɨgɨlak ak pen, binɨb yokɨp okok mɨdupsek takaw nop nɨŋɨd gos pal awl yɨbɨl lɨlak tek, kɨli nop nɨŋɨd pɨlɨkɨlak. Anɨgɨl nop taydɨl paklɨnɨgun agɨl gos ogɨnap nɨgɨlak.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Pen dugep won ak, Jisas bɨne okok ayɨp Jelusalem kelɨgɨl amnɨlak.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Mɨnek Jisas bɨne okok ayɨp, kɨli adɨkɨd kanɨb nab okok apɨl nɨgɨlak, mab pik anɨb ak mɨlep gak. Kɨdɨl ne ak sek wɨj ne ak sek pɨsnep mɨlep gak.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Nɨŋɨd Pita ne agak, Tisa, nɨgan. Mab pik bɨd kɨdek ma pulek ñɨŋɨnɨgabal agɨnak awl, pɨsnep mɨlep gɨ yowup agak.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Agek pen Jisas agak, Nɨbi God nop gos lɨnɨgɨnɨmɨb agak.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Yad nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb dum awl nop agɨnɨgel, Dum ak, nad tɨkjakɨl, ñɨg solwala ayaŋ pɨdeg lan agenɨgel, kɨli God ne gek ñɨg ayaŋ amnɨgab agɨl, agɨnɨgabal tek gɨnɨgab agak. Pen gɨnɨgab akaŋ ma gɨnɨgab agɨl gos nɨgɨnɨgabal ak, ma gɨnɨgab agak.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Anɨb ak tek nɨbop agebin agak. Nɨbi God nop agnɨgem, tap nɨm akal gos anɨb ak dɨnɨgun agɨl nepɨm ak, agɨnɨgabɨm tek gɨnɨgab agak.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 — ausente —
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 — ausente —
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Pen Jisas bɨne okok ayɨp Jelusalem apjakɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ ajek. Ajaknɨŋ, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, Juda bɨawl okok sek kɨli Jisas yek ak apɨl agɨlak,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Nad kɨles akal nɨb dɨl, tap anɨb ak gɨ ajɨpan agɨlak? Nep an anɨgɨnɨmɨn agek, gɨ ajɨpan agɨlak?
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Agelak agak, Yad nɨbop takaw olap agnɨgen, yɨp pen agñenɨgabɨm nɨm, yɨp an agek gɨ ajɨpin ak agñɨnɨgayn agak.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Jon binɨb okok kɨlop ñɨg pakñak ak, God agek pakñak akaŋ, bɨ gos ne ke nɨŋɨd pakñak agak? Yɨp agñem nɨgin agak.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Anɨb agek, kɨli ke agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Chɨn agɨnɨgabun, God agek binɨb okok kɨlop ñɨg pakñak agon, ne taynen Jon takaw nop ak ma dɨpɨm agɨnɨgab agɨlak.
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Pen binɨb okol, kɨli Jon bɨ God gos ñek agñeb yolɨgup ak agɨl gos nepal agɨlak. Anɨb ak tek, chɨn agɨnɨgabun, Jon gos ne ke nɨŋɨd gak agon, chɨnop kab sɨlok paklɨnɨgabal agɨlak.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Gos anɨb ak nɨŋɨd anɨb agɨlak, Chɨn ma nopun agɨlak. Anɨb agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbi yɨp ma agñɨbɨm tek, yɨp an agek tap anɨb okok gɨpin ak nɨbop pen ma agñɨnɨgayn agak.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.