Marcos 11
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA
1 Jisas bɨne okok ayɨp am am Jelusalem wulep wulep gɨlɨg, man sɨkol Betpage sek, Betani sek amjakɨlak. Man omɨŋal dum Olip nokom yelak. Pen amjakɨl, Jisas bɨne omɨŋal ned agyokɨl agak,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Man sɨkol wakay adaŋ amɨl kasek nɨgɨnɨgayl, chag donki malep binɨb ma dad ajɨpal olap, tunɨg lel yenɨgab agak. Nɨŋɨd, wɨsɨb dad ownɨmil agak.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Binɨb ogɨnap ñɨlop taynen anɨgebil agenɨgel agɨnɨmil, Bɨawl ak wog olap gɨl, tepayaŋ yokek ownɨgab agɨnɨmil agak.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Anɨb agek, amɨl nɨgɨlek, donki malep ak, kal kanɨbtub gol sɨŋak tunɨg lel yek. Wɨsɨb gɨleknɨŋ,
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 binɨb yep wulep anɨb okok jak yelak okok agɨlak, Tay gɨnɨg, donki malep anɨb ak wɨsɨbebil agɨlak?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Agelak, Jisas agak tek agelek, yaw agɨlak.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Yaw agel, donki malep anɨb ak dad Jisas yek ak owlek. Apɨl, chech palawl kɨli adek alaŋ lɨlek okok tɨg asɨkɨl, dɨl donki adek lelek, Jisas adek anɨb ak besɨgak.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Pen binɨb okok, ogɨnap chech palsek kɨli okok tɨg asɨk kanɨbtam adek ak lɨlɨg, ogɨnap tap wɨj okok tɨpag dap lɨlɨg, nop dɨ nab lɨlak.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Binɨb ogɨnap ned gɨl, ogɨnap kɨdek gɨl, suk awl agɨlɨg agɨlak, Hosana, God nop tep yɨbɨl agɨnɨgun agɨlak. Bɨ anɨb ak Bɨawl ne agyokek owup ak, Bɨawl nop gɨtep gɨnɨmuŋ agɨlak.
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Bɨnonɨm nɨm ak ownɨgab ak, ne based Depid bɨnonɨm mɨdɨl binɨb kod yolɨgup tek ak yenɨgab agɨlak. God ne bɨnonɨm anɨb anop gɨtep gɨnɨmuŋ agɨlak. God man ne alaŋ mɨdeb ak, nop tep yɨbɨl agɨnɨgun agɨlak.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Jisas anɨgɨl Jelusalem amɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amɨl, tap okok nɨg ajaknɨŋ, sub saŋɨd amek nɨŋɨd, bɨne anep umɨgan ak ayɨp adɨkɨd man sɨkol Betani amnɨlak.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mɨnek pen, man sɨkol Betani nɨb adɨkɨd kanɨb nab okok amnɨlaknɨŋ, Jisas nop yuwan gek,
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 pal chɨm nɨgak, mab pik bɨd olap wɨj ne kuŋay yek. Mɨdup ogɨnap pulɨl mɨdeb akaŋ agɨl amɨl nɨgak, ma pulak, wɨj nep yek. Taynen? Mɨdup ne pulep ñɨn ak ma owak.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Anɨgek, Jisas agak, Mab bɨd anɨgup ak, kɨdek ma pulek ñɨŋɨnɨgabal agak. Anɨb agek, bɨne okok mɨdupsek nɨgɨlak.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Jisas bɨne okok poŋɨd Jelusalem amɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amɨl, binɨb sɨkim gɨ yelak okok, kɨlop agyokɨnɨg gak. Penpen kamɨl dɨlɨg, yawl dap lel tawlɨg gɨ yelak bog adek okok tɨg adɨkɨl, binɨb sɨkim gɨlɨg tap tawlɨg gɨ yelak okok mɨdupsek yuk seŋ yokak.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Yuk yokɨl agak, Binɨb olap tap sɨkim gep ogɨnap, dad God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek nab awl ma padɨkɨnɨmɨb agak.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Anɨb agɨlɨg agak, Buk Baybol ñu kɨl tɨkɨl agɨlak, God ne agup, Kal yad ak, binɨb man okok mɨdupsek apɨl yɨp agnɨgɨnɨgabal agup agɨl tɨkɨlak agak. Pen nɨbi anɨgem, bɨ tap si dɨl weyɨg mɨdebal kal olap tek lup agup agɨl tɨkɨlak agak.
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Anɨb agek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek takaw anɨb ak nɨgɨlak. Nɨŋɨd, nop paklun agɨl gos nɨgɨlak ak pen, binɨb yokɨp okok mɨdupsek takaw nop nɨŋɨd gos pal awl yɨbɨl lɨlak tek, kɨli nop nɨŋɨd pɨlɨkɨlak. Anɨgɨl nop taydɨl paklɨnɨgun agɨl gos ogɨnap nɨgɨlak.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Pen dugep won ak, Jisas bɨne okok ayɨp Jelusalem kelɨgɨl amnɨlak.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Mɨnek Jisas bɨne okok ayɨp, kɨli adɨkɨd kanɨb nab okok apɨl nɨgɨlak, mab pik anɨb ak mɨlep gak. Kɨdɨl ne ak sek wɨj ne ak sek pɨsnep mɨlep gak.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Nɨŋɨd Pita ne agak, Tisa, nɨgan. Mab pik bɨd kɨdek ma pulek ñɨŋɨnɨgabal agɨnak awl, pɨsnep mɨlep gɨ yowup agak.
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Agek pen Jisas agak, Nɨbi God nop gos lɨnɨgɨnɨmɨb agak.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Yad nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb dum awl nop agɨnɨgel, Dum ak, nad tɨkjakɨl, ñɨg solwala ayaŋ pɨdeg lan agenɨgel, kɨli God ne gek ñɨg ayaŋ amnɨgab agɨl, agɨnɨgabal tek gɨnɨgab agak. Pen gɨnɨgab akaŋ ma gɨnɨgab agɨl gos nɨgɨnɨgabal ak, ma gɨnɨgab agak.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Anɨb ak tek nɨbop agebin agak. Nɨbi God nop agnɨgem, tap nɨm akal gos anɨb ak dɨnɨgun agɨl nepɨm ak, agɨnɨgabɨm tek gɨnɨgab agak.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 — ausente —
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 — ausente —
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Pen Jisas bɨne okok ayɨp Jelusalem apjakɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ ajek. Ajaknɨŋ, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, Juda bɨawl okok sek kɨli Jisas yek ak apɨl agɨlak,
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Nad kɨles akal nɨb dɨl, tap anɨb ak gɨ ajɨpan agɨlak? Nep an anɨgɨnɨmɨn agek, gɨ ajɨpan agɨlak?
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Agelak agak, Yad nɨbop takaw olap agnɨgen, yɨp pen agñenɨgabɨm nɨm, yɨp an agek gɨ ajɨpin ak agñɨnɨgayn agak.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Jon binɨb okok kɨlop ñɨg pakñak ak, God agek pakñak akaŋ, bɨ gos ne ke nɨŋɨd pakñak agak? Yɨp agñem nɨgin agak.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Anɨb agek, kɨli ke agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Chɨn agɨnɨgabun, God agek binɨb okok kɨlop ñɨg pakñak agon, ne taynen Jon takaw nop ak ma dɨpɨm agɨnɨgab agɨlak.
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Pen binɨb okol, kɨli Jon bɨ God gos ñek agñeb yolɨgup ak agɨl gos nepal agɨlak. Anɨb ak tek, chɨn agɨnɨgabun, Jon gos ne ke nɨŋɨd gak agon, chɨnop kab sɨlok paklɨnɨgabal agɨlak.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Gos anɨb ak nɨŋɨd anɨb agɨlak, Chɨn ma nopun agɨlak. Anɨb agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbi yɨp ma agñɨbɨm tek, yɨp an agek tap anɨb okok gɨpin ak nɨbop pen ma agñɨnɨgayn agak.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.