Marcos 11

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas bɨne okok ayɨp am am Jelusalem wulep wulep gɨlɨg, man sɨkol Betpage sek, Betani sek amjakɨlak. Man omɨŋal dum Olip nokom yelak. Pen amjakɨl, Jisas bɨne omɨŋal ned agyokɨl agak,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 Man sɨkol wakay adaŋ amɨl kasek nɨgɨnɨgayl, chag donki malep binɨb ma dad ajɨpal olap, tunɨg lel yenɨgab agak. Nɨŋɨd, wɨsɨb dad ownɨmil agak.
2 e disse-lhes:
3 Binɨb ogɨnap ñɨlop taynen anɨgebil agenɨgel agɨnɨmil, Bɨawl ak wog olap gɨl, tepayaŋ yokek ownɨgab agɨnɨmil agak.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Anɨb agek, amɨl nɨgɨlek, donki malep ak, kal kanɨbtub gol sɨŋak tunɨg lel yek. Wɨsɨb gɨleknɨŋ,
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 binɨb yep wulep anɨb okok jak yelak okok agɨlak, Tay gɨnɨg, donki malep anɨb ak wɨsɨbebil agɨlak?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Agelak, Jisas agak tek agelek, yaw agɨlak.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Yaw agel, donki malep anɨb ak dad Jisas yek ak owlek. Apɨl, chech palawl kɨli adek alaŋ lɨlek okok tɨg asɨkɨl, dɨl donki adek lelek, Jisas adek anɨb ak besɨgak.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Pen binɨb okok, ogɨnap chech palsek kɨli okok tɨg asɨk kanɨbtam adek ak lɨlɨg, ogɨnap tap wɨj okok tɨpag dap lɨlɨg, nop dɨ nab lɨlak.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Binɨb ogɨnap ned gɨl, ogɨnap kɨdek gɨl, suk awl agɨlɨg agɨlak, Hosana, God nop tep yɨbɨl agɨnɨgun agɨlak. Bɨ anɨb ak Bɨawl ne agyokek owup ak, Bɨawl nop gɨtep gɨnɨmuŋ agɨlak.
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Bɨnonɨm nɨm ak ownɨgab ak, ne based Depid bɨnonɨm mɨdɨl binɨb kod yolɨgup tek ak yenɨgab agɨlak. God ne bɨnonɨm anɨb anop gɨtep gɨnɨmuŋ agɨlak. God man ne alaŋ mɨdeb ak, nop tep yɨbɨl agɨnɨgun agɨlak.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Jisas anɨgɨl Jelusalem amɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amɨl, tap okok nɨg ajaknɨŋ, sub saŋɨd amek nɨŋɨd, bɨne anep umɨgan ak ayɨp adɨkɨd man sɨkol Betani amnɨlak.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mɨnek pen, man sɨkol Betani nɨb adɨkɨd kanɨb nab okok amnɨlaknɨŋ, Jisas nop yuwan gek,
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 pal chɨm nɨgak, mab pik bɨd olap wɨj ne kuŋay yek. Mɨdup ogɨnap pulɨl mɨdeb akaŋ agɨl amɨl nɨgak, ma pulak, wɨj nep yek. Taynen? Mɨdup ne pulep ñɨn ak ma owak.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Anɨgek, Jisas agak, Mab bɨd anɨgup ak, kɨdek ma pulek ñɨŋɨnɨgabal agak. Anɨb agek, bɨne okok mɨdupsek nɨgɨlak.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Jisas bɨne okok poŋɨd Jelusalem amɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ amɨl, binɨb sɨkim gɨ yelak okok, kɨlop agyokɨnɨg gak. Penpen kamɨl dɨlɨg, yawl dap lel tawlɨg gɨ yelak bog adek okok tɨg adɨkɨl, binɨb sɨkim gɨlɨg tap tawlɨg gɨ yelak okok mɨdupsek yuk seŋ yokak.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Yuk yokɨl agak, Binɨb olap tap sɨkim gep ogɨnap, dad God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek nab awl ma padɨkɨnɨmɨb agak.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Anɨb agɨlɨg agak, Buk Baybol ñu kɨl tɨkɨl agɨlak, God ne agup, Kal yad ak, binɨb man okok mɨdupsek apɨl yɨp agnɨgɨnɨgabal agup agɨl tɨkɨlak agak. Pen nɨbi anɨgem, bɨ tap si dɨl weyɨg mɨdebal kal olap tek lup agup agɨl tɨkɨlak agak.
17 Também os ensinava e dizia:
18 Anɨb agek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek takaw anɨb ak nɨgɨlak. Nɨŋɨd, nop paklun agɨl gos nɨgɨlak ak pen, binɨb yokɨp okok mɨdupsek takaw nop nɨŋɨd gos pal awl yɨbɨl lɨlak tek, kɨli nop nɨŋɨd pɨlɨkɨlak. Anɨgɨl nop taydɨl paklɨnɨgun agɨl gos ogɨnap nɨgɨlak.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Pen dugep won ak, Jisas bɨne okok ayɨp Jelusalem kelɨgɨl amnɨlak.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Mɨnek Jisas bɨne okok ayɨp, kɨli adɨkɨd kanɨb nab okok apɨl nɨgɨlak, mab pik anɨb ak mɨlep gak. Kɨdɨl ne ak sek wɨj ne ak sek pɨsnep mɨlep gak.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Nɨŋɨd Pita ne agak, Tisa, nɨgan. Mab pik bɨd kɨdek ma pulek ñɨŋɨnɨgabal agɨnak awl, pɨsnep mɨlep gɨ yowup agak.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Agek pen Jisas agak, Nɨbi God nop gos lɨnɨgɨnɨmɨb agak.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Yad nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb dum awl nop agɨnɨgel, Dum ak, nad tɨkjakɨl, ñɨg solwala ayaŋ pɨdeg lan agenɨgel, kɨli God ne gek ñɨg ayaŋ amnɨgab agɨl, agɨnɨgabal tek gɨnɨgab agak. Pen gɨnɨgab akaŋ ma gɨnɨgab agɨl gos nɨgɨnɨgabal ak, ma gɨnɨgab agak.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Anɨb ak tek nɨbop agebin agak. Nɨbi God nop agnɨgem, tap nɨm akal gos anɨb ak dɨnɨgun agɨl nepɨm ak, agɨnɨgabɨm tek gɨnɨgab agak.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 — ausente —
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Pen Jisas bɨne okok ayɨp Jelusalem apjakɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ ajek. Ajaknɨŋ, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, Juda bɨawl okok sek kɨli Jisas yek ak apɨl agɨlak,
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 Nad kɨles akal nɨb dɨl, tap anɨb ak gɨ ajɨpan agɨlak? Nep an anɨgɨnɨmɨn agek, gɨ ajɨpan agɨlak?
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Agelak agak, Yad nɨbop takaw olap agnɨgen, yɨp pen agñenɨgabɨm nɨm, yɨp an agek gɨ ajɨpin ak agñɨnɨgayn agak.
29 Jesus respondeu:
30 Jon binɨb okok kɨlop ñɨg pakñak ak, God agek pakñak akaŋ, bɨ gos ne ke nɨŋɨd pakñak agak? Yɨp agñem nɨgin agak.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Anɨb agek, kɨli ke agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Chɨn agɨnɨgabun, God agek binɨb okok kɨlop ñɨg pakñak agon, ne taynen Jon takaw nop ak ma dɨpɨm agɨnɨgab agɨlak.
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Pen binɨb okol, kɨli Jon bɨ God gos ñek agñeb yolɨgup ak agɨl gos nepal agɨlak. Anɨb ak tek, chɨn agɨnɨgabun, Jon gos ne ke nɨŋɨd gak agon, chɨnop kab sɨlok paklɨnɨgabal agɨlak.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Gos anɨb ak nɨŋɨd anɨb agɨlak, Chɨn ma nopun agɨlak. Anɨb agelak, Jisas kɨlop agak, Nɨbi yɨp ma agñɨbɨm tek, yɨp an agek tap anɨb okok gɨpin ak nɨbop pen ma agñɨnɨgayn agak.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.