Lucas 6
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Kɨdek Juda añɨŋ lep ñɨn awl olap, Jisas bɨne okok ayɨp, tap wit wog nab ak amnɨlak. Amɨlɨg, bɨne okok wit mɨdup anɨb okok ogɨnap tɨk ñɨn beŋ kɨli ak lɨl, wik dad am ap gɨl, wak pak yokɨl, ñɨbɨlɨg ñɨbɨlɨg amnɨlak.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Anɨgelak, bɨ Pelisi ogɨnap nɨŋɨd anɨb agɨlak, Nɨbi taynen ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak, wit mɨdup cheg pak yokebɨm agɨlak?
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 — ausente —
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Anɨb agɨl, takaw olap agak, Juda añɨŋ lep ñɨn awl apɨm ak, Bɨ Olap Ñɨne nep kod mɨdeb agak.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Pen Juda añɨŋ lep ñɨn awl kɨdek olap, Jisas Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, God takaw ak agñɨlɨg yek. Kal mɨgan anɨb ak, bɨ ñɨn yɨpɨd kɨd tɨmel gak olap ap yek.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Bɨ Pelisi okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ anɨb ak nop nɨgɨlak tek, Jisas añɨŋ lep ñɨn awl chɨn anɨb ak gek suŋ lɨnɨgab akaŋ. Taynen? Nop ag gun agɨl nɨŋɨjsek lɨl yelak.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Pen gos nɨgɨlak anɨb ak, Jisas ne ke gos kɨlop nɨŋɨd, bɨ ñɨn tɨmel gak anop agak, Nad jakɨl nab sɨŋawl owan agak. Agek jakɨl owaknɨŋ,
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 ne bɨ Pelisi okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek kɨlop agak, Añɨŋ lep ñɨn awl tek, binɨb okok kɨlop dɨtep gɨnɨgabun akaŋ, kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgabun agak? Akaŋ pen, kɨlop gon koŋɨm amnɨgel akaŋ, pakon kumnɨgel agak?
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Anɨb agɨl, kɨlop nɨg kuskus gɨl, bɨ ñɨn tɨmel gak anop agak, Ñɨn ak almɨl lan agak. Agek, almɨl lek day suŋ lak.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Jisas bɨ anɨb anop anɨgɨl gek suŋ lek nɨŋɨd, bɨ Pelisi okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, kɨlop mɨlɨk yɨbɨl yapek, takaw agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Chɨn Jisas nop taydun agɨlak?
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Pen ñɨn nab anɨb sɨŋak, ñɨn olap, Jisas nap nop agin agɨl, dum alaŋ amɨl, nap nop ag mɨde mɨde, man tɨkak.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Mɨnek sub owaknɨŋ, binɨb ne okok mɨdupsek agek apelak, bɨne anep umɨgan ak kɨlop tɨg asɨk ke lɨl agak, Nɨbi bɨ takaw yɨp dad ameb okok yenɨgabɨm agɨl, kɨlop aglak.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Bɨne aglak anɨb okok yɨb kɨli nɨm ak. Olap Saymon, Jisas yɨb nop lɨl Pita agak. Olap Edlu, Saymon nɨmam ne ak. Olap Jemis. Olap Jon. Olap Pilip. Olap Batolomyu.
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Olap Matyu. Olap Tomas. Olap Jemis nap ak Alpiyus. Olap Saymon, bɨ Selot agelɨgɨpal okok bɨ kɨli olap.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Olap Judas nap ak Jemis. Olap Judas Yiskaliyot nɨb. Ne nep nɨm, kɨdek Jisas nop pakɨlaŋ agɨl mɨmug nɨgak.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Pen Jisas bɨne anɨb okok ayɨp dum alaŋ kelɨgɨl, am gu ayaŋ yelak. Binɨb ne kuŋay okok ayɨp binɨb yokɨp kuŋay yɨbɨl okok ayɨp, nop nɨgun agɨl apnan gɨlak. Binɨb anɨb okok ogɨnap Judiya plopens nab okok nɨb, ogɨnap Jelusalem nɨb, ogɨnap taun ñɨg solwala tɨb okok Taya ayɨp Saydon ayɨp nɨb.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Pen binɨb owlak anɨb okok, ogɨnap Jisas takaw nop ak nɨgɨnɨg owlak, ogɨnap tap gak okok chɨnop gek suŋ laŋ agɨl owlak. Pen binɨb kɨcheki abaŋ lɨl yek mɨdtep ma gɨlak okok, chɨnop gek suŋ laŋ agɨl, abe owlak.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Kɨli anɨgɨl apɨl, chɨn Jisas nop dɨnɨgun agɨl gos nɨgɨlak. Taynen? God kɨles ne ak yek, kɨli ap dɨnɨgɨlaknɨŋ kɨlop suŋ lak.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Jisas bɨne okok kɨlop nɨgɨlɨg agak,
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Nɨbop mɨñɨl yuwan awl gup okok, nɨbop tep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak. Kɨdek yuwan ma gɨnɨgab agak.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Bɨ Olap Ñɨne nop chɨgɨl mɨdem, nɨbop yɨlɨk nɨŋɨd, kud ñɨl, yɨb nɨbop yɨb tɨmel adek ak lɨl, agjuwenɨgel, nɨbop tep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Bɨlel nɨsed yes kɨli okok, kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop gelɨgɨpal tek nep nɨbop gɨnɨgabal agak. Anɨb ak nɨŋɨd, God chɨnop man ne alaŋ dad amɨl dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agɨl, tep gaknɨŋ ñɨn pakɨlɨg, nɨbop tep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨlɨg yenɨmɨb agak.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Pen nɨbi binɨb mani tap okok kuŋay mɨdeb okok, tɨtay dɨnɨgab agak? Tap nɨbi dep tek ak lum awl ak pɨsnep dɨpɨm agak.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Pen nɨbi mɨñɨl tap ñɨbem kogmeg gup ak, tɨtay dɨnɨgab agak? Kɨdek yuwan gɨnɨgab agak.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Pen yɨb nɨbop dad aplanɨlɨg nep yenɨgabal ak, nɨbi tɨtay dɨnɨgab agak? Nɨsed yes kɨli okok, kɨli bɨ God takaw nɨŋɨd yɨbɨl ma apal yepɨs agelɨgɨpal bɨ okok kɨlop anɨb ak tek gelɨgɨpal agak.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Pen nɨbi takaw yad agen nɨgebɨm okol, nɨbop anɨb agebin agak. Binɨb nɨb ayɨp penpen ñagep okok kɨlop mapen lɨnɨmɨb agak. Binɨb nɨbop mɨlɨk nepal okok kɨlop gɨtep gɨnɨmɨb agak.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Binɨb ogɨnap nɨbop kuj ladek genɨgel, God nop agnɨgem, kɨlop gɨtep gɨnɨmuŋ agak. Binɨb ogɨnap nɨbop agjuwɨl gɨ tɨmel genɨgel, God nop agnɨgem, kɨlop mapen nɨgɨnɨmuŋ agak.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Pen bɨ olap mɨkem pɨs kɨd nep ak pak sɨl gonɨmuŋ, adɨke pɨs kɨd ak abe pakɨnɨmuŋ tek lup agak. Pen bɨ olap siglis nep ak donɨmuŋ, ne kolsiyot yad ak abe dɨnɨmuŋ agɨl, ne nɨŋɨd dɨnɨmuŋ agak.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Binɨb ogɨnap tap nen asɨb agenɨgel, ñɨnɨmɨb agak. Pen tap nɨbop olap nɨŋɨd denɨgel, chɨnop ju ñɨm agɨl ma agɨnɨmɨb agak.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Nɨbi binɨb okok kɨli chɨnop gɨtep gɨnɨgel agɨl gos nepɨm tek nep, kɨlop anɨb anep gɨnɨmɨb agak.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Binɨb nɨbop mapen lɨpal okok nep mapen lɨnɨgabɨm ak, nɨbi tay agɨl nepɨm, Chɨn binɨb teplep mɨdobun agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok, kɨli abe penpen mapen lɨpal agak.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Pen binɨb nɨbop dɨpal okok nep dɨnɨgabɨm ak, tɨtay dɨl chɨn binɨb teplep mɨdobun agɨl nepɨm agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok anɨgɨpal agak.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Tap ñon pen ñɨnɨgabal agɨl, gos anep nɨŋɨd tap ñɨnɨgabɨm ak, tɨtay dɨl chɨn binɨb teplep mɨdobun agɨl nepɨm agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok abe anɨgɨpal agak.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Anɨb ak binɨb nɨb ayɨp penpen ñagep okok, kɨlop mapen lɨl, dɨtep gɨl, tap monmon ñɨnɨmɨb agak. Chɨnop pen ñɨnɨgabal agɨl, gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Nɨbi anɨgɨnɨgabɨm, tap teplep dɨl God adek alaŋ ñapay ne yenɨgabɨm agak. Ne binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok sek, binɨb nop tep ma apal okok sek, kɨlop abe kod mɨdeb agak.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Bapi ne binɨb mapen nɨŋɨd dup tek, nɨbi abe gɨnɨmɨb agak.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Pen nɨbi binɨb kɨlop takaw tɨmel ma agɨnɨmɨb agak. Chɨn binɨb tep agɨl, binɨb ogɨnap kɨlop gos tɨmel nɨgenɨgabɨm, takaw anɨb ak adɨkɨd nɨbop yɨl ownɨgab agak. Binɨb ogɨnap nɨbop gɨ tɨmel gɨpal okok nɨŋɨd kelɨgenɨgabɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm okok abe tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Tap nɨbi okok mapen kab ma gɨl, binɨb okok kɨlop monmon ñenɨgabɨm, God nɨbop pen abe ñɨnɨgab agak. Ne wad nɨbop yɨgek yɨgek keb ak gek, dek pi okok amek jɨtep ak yɨgɨnɨgab agak. Tap kuŋay yɨbɨl nɨbop ñɨnɨmuŋ agak. Tap nɨbi bɨ ogɨnap kɨlop ñɨnɨgabɨm tek, God nɨbop abe ñɨnɨgab agak.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Pen Jisas takaw olap paladaŋ lɨl agak, Bɨ wɨdɨn koy olap, bɨ wɨdɨn koy olap nop kanɨb ak mɨdeb agɨl ma yomnɨgab agak. Taynen? Ne anɨgɨl, omɨŋal gɨl apyap kaw mɨgan ak pakɨnɨgayl agak.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Sikul binɨb olap am sikul agup won ak, tisa ne ak nop ma sɨlawup agak. Pen kɨdek sikul ak agtep gɨl nɨm, tisa ne ak ayɨp adɨp adɨp yenɨgayl agak.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 — ausente —
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 — ausente —
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Pen mab teplep ak mɨdup tɨmel ma pulup agak. Mab tɨmel ak mɨdup tep ma pulup agak.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Anɨb ak mab okok pulek nɨŋɨd, mab ak tep, mab ak tɨmel agɨl nepal agak. Mab keke mɨdeb tek, mɨdup pulek nɨgtep gɨpal agak. Mab ñuñu sek kubagas tek okok, mab tep pik tek ma pulup agak. Nag mɨgɨñem ñu tek okok, nag tep wayn mɨdup tek ma pulup agak.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Binɨb mɨdtep gɨpal okok, nab kɨlop ayaŋ tep mɨdeb tek, kɨli gɨtep gɨpal agak. Binɨb mɨdtep ma gɨpal okok, nab kɨlop ayaŋ mɨdtep ma gup tek, kɨli gɨ tɨmel gɨpal agak. Pen binɨb tɨtay dɨl mɨdebal ak, takaw age nɨŋɨd, binɨb okok tep, binɨb okok tɨmel agɨl nɨgɨnɨgabun agak.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Taynen yɨp apɨm, Bɨawl chɨn apɨm ak pen, takaw apin ak kɨdek ma gɨpɨm agak.
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Bɨ olap yad yɨl apɨl, takaw yɨp ak nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgab ak, bɨ anɨb ak tek yad nɨbop agñɨnɨgayn agak.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Bɨ anɨb ak kal ne man kɨles adek ak gɨnɨgab agak. Gek, ñɨg wɨlɨk awl apɨl kal ne ak ma dad amnɨgab agak.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Pen bɨ olap takaw yɨp nɨŋɨd, kɨdek ma gɨnɨgab ak, bɨ anɨb ak tek yad nɨbop agñɨnɨgayn agak. Bɨ anɨb ak kal ne man sayn adek sɨŋak gɨnɨgab agak. Gek, ñɨg wɨlɨk awl apɨl, kasek pɨsnep tɨg jɨsɨpuk gɨl dad amnɨgab agak.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.