Lucas 6
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARC
1 Kɨdek Juda añɨŋ lep ñɨn awl olap, Jisas bɨne okok ayɨp, tap wit wog nab ak amnɨlak. Amɨlɨg, bɨne okok wit mɨdup anɨb okok ogɨnap tɨk ñɨn beŋ kɨli ak lɨl, wik dad am ap gɨl, wak pak yokɨl, ñɨbɨlɨg ñɨbɨlɨg amnɨlak.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Anɨgelak, bɨ Pelisi ogɨnap nɨŋɨd anɨb agɨlak, Nɨbi taynen ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak, wit mɨdup cheg pak yokebɨm agɨlak?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 — ausente —
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 — ausente —
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Anɨb agɨl, takaw olap agak, Juda añɨŋ lep ñɨn awl apɨm ak, Bɨ Olap Ñɨne nep kod mɨdeb agak.
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Pen Juda añɨŋ lep ñɨn awl kɨdek olap, Jisas Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, God takaw ak agñɨlɨg yek. Kal mɨgan anɨb ak, bɨ ñɨn yɨpɨd kɨd tɨmel gak olap ap yek.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Bɨ Pelisi okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ anɨb ak nop nɨgɨlak tek, Jisas añɨŋ lep ñɨn awl chɨn anɨb ak gek suŋ lɨnɨgab akaŋ. Taynen? Nop ag gun agɨl nɨŋɨjsek lɨl yelak.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Pen gos nɨgɨlak anɨb ak, Jisas ne ke gos kɨlop nɨŋɨd, bɨ ñɨn tɨmel gak anop agak, Nad jakɨl nab sɨŋawl owan agak. Agek jakɨl owaknɨŋ,
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 ne bɨ Pelisi okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek kɨlop agak, Añɨŋ lep ñɨn awl tek, binɨb okok kɨlop dɨtep gɨnɨgabun akaŋ, kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgabun agak? Akaŋ pen, kɨlop gon koŋɨm amnɨgel akaŋ, pakon kumnɨgel agak?
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Anɨb agɨl, kɨlop nɨg kuskus gɨl, bɨ ñɨn tɨmel gak anop agak, Ñɨn ak almɨl lan agak. Agek, almɨl lek day suŋ lak.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Jisas bɨ anɨb anop anɨgɨl gek suŋ lek nɨŋɨd, bɨ Pelisi okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, kɨlop mɨlɨk yɨbɨl yapek, takaw agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Chɨn Jisas nop taydun agɨlak?
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Pen ñɨn nab anɨb sɨŋak, ñɨn olap, Jisas nap nop agin agɨl, dum alaŋ amɨl, nap nop ag mɨde mɨde, man tɨkak.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Mɨnek sub owaknɨŋ, binɨb ne okok mɨdupsek agek apelak, bɨne anep umɨgan ak kɨlop tɨg asɨk ke lɨl agak, Nɨbi bɨ takaw yɨp dad ameb okok yenɨgabɨm agɨl, kɨlop aglak.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Bɨne aglak anɨb okok yɨb kɨli nɨm ak. Olap Saymon, Jisas yɨb nop lɨl Pita agak. Olap Edlu, Saymon nɨmam ne ak. Olap Jemis. Olap Jon. Olap Pilip. Olap Batolomyu.
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Olap Matyu. Olap Tomas. Olap Jemis nap ak Alpiyus. Olap Saymon, bɨ Selot agelɨgɨpal okok bɨ kɨli olap.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Olap Judas nap ak Jemis. Olap Judas Yiskaliyot nɨb. Ne nep nɨm, kɨdek Jisas nop pakɨlaŋ agɨl mɨmug nɨgak.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Pen Jisas bɨne anɨb okok ayɨp dum alaŋ kelɨgɨl, am gu ayaŋ yelak. Binɨb ne kuŋay okok ayɨp binɨb yokɨp kuŋay yɨbɨl okok ayɨp, nop nɨgun agɨl apnan gɨlak. Binɨb anɨb okok ogɨnap Judiya plopens nab okok nɨb, ogɨnap Jelusalem nɨb, ogɨnap taun ñɨg solwala tɨb okok Taya ayɨp Saydon ayɨp nɨb.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Pen binɨb owlak anɨb okok, ogɨnap Jisas takaw nop ak nɨgɨnɨg owlak, ogɨnap tap gak okok chɨnop gek suŋ laŋ agɨl owlak. Pen binɨb kɨcheki abaŋ lɨl yek mɨdtep ma gɨlak okok, chɨnop gek suŋ laŋ agɨl, abe owlak.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Kɨli anɨgɨl apɨl, chɨn Jisas nop dɨnɨgun agɨl gos nɨgɨlak. Taynen? God kɨles ne ak yek, kɨli ap dɨnɨgɨlaknɨŋ kɨlop suŋ lak.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Jisas bɨne okok kɨlop nɨgɨlɨg agak,
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Nɨbop mɨñɨl yuwan awl gup okok, nɨbop tep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak. Kɨdek yuwan ma gɨnɨgab agak.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Bɨ Olap Ñɨne nop chɨgɨl mɨdem, nɨbop yɨlɨk nɨŋɨd, kud ñɨl, yɨb nɨbop yɨb tɨmel adek ak lɨl, agjuwenɨgel, nɨbop tep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Bɨlel nɨsed yes kɨli okok, kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop gelɨgɨpal tek nep nɨbop gɨnɨgabal agak. Anɨb ak nɨŋɨd, God chɨnop man ne alaŋ dad amɨl dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agɨl, tep gaknɨŋ ñɨn pakɨlɨg, nɨbop tep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨlɨg yenɨmɨb agak.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Pen nɨbi binɨb mani tap okok kuŋay mɨdeb okok, tɨtay dɨnɨgab agak? Tap nɨbi dep tek ak lum awl ak pɨsnep dɨpɨm agak.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 Pen nɨbi mɨñɨl tap ñɨbem kogmeg gup ak, tɨtay dɨnɨgab agak? Kɨdek yuwan gɨnɨgab agak.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Pen yɨb nɨbop dad aplanɨlɨg nep yenɨgabal ak, nɨbi tɨtay dɨnɨgab agak? Nɨsed yes kɨli okok, kɨli bɨ God takaw nɨŋɨd yɨbɨl ma apal yepɨs agelɨgɨpal bɨ okok kɨlop anɨb ak tek gelɨgɨpal agak.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 Pen nɨbi takaw yad agen nɨgebɨm okol, nɨbop anɨb agebin agak. Binɨb nɨb ayɨp penpen ñagep okok kɨlop mapen lɨnɨmɨb agak. Binɨb nɨbop mɨlɨk nepal okok kɨlop gɨtep gɨnɨmɨb agak.
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 Binɨb ogɨnap nɨbop kuj ladek genɨgel, God nop agnɨgem, kɨlop gɨtep gɨnɨmuŋ agak. Binɨb ogɨnap nɨbop agjuwɨl gɨ tɨmel genɨgel, God nop agnɨgem, kɨlop mapen nɨgɨnɨmuŋ agak.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 Pen bɨ olap mɨkem pɨs kɨd nep ak pak sɨl gonɨmuŋ, adɨke pɨs kɨd ak abe pakɨnɨmuŋ tek lup agak. Pen bɨ olap siglis nep ak donɨmuŋ, ne kolsiyot yad ak abe dɨnɨmuŋ agɨl, ne nɨŋɨd dɨnɨmuŋ agak.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Binɨb ogɨnap tap nen asɨb agenɨgel, ñɨnɨmɨb agak. Pen tap nɨbop olap nɨŋɨd denɨgel, chɨnop ju ñɨm agɨl ma agɨnɨmɨb agak.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Nɨbi binɨb okok kɨli chɨnop gɨtep gɨnɨgel agɨl gos nepɨm tek nep, kɨlop anɨb anep gɨnɨmɨb agak.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 Binɨb nɨbop mapen lɨpal okok nep mapen lɨnɨgabɨm ak, nɨbi tay agɨl nepɨm, Chɨn binɨb teplep mɨdobun agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok, kɨli abe penpen mapen lɨpal agak.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Pen binɨb nɨbop dɨpal okok nep dɨnɨgabɨm ak, tɨtay dɨl chɨn binɨb teplep mɨdobun agɨl nepɨm agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok anɨgɨpal agak.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Tap ñon pen ñɨnɨgabal agɨl, gos anep nɨŋɨd tap ñɨnɨgabɨm ak, tɨtay dɨl chɨn binɨb teplep mɨdobun agɨl nepɨm agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok abe anɨgɨpal agak.
34 E, se emprestardes
35 Anɨb ak binɨb nɨb ayɨp penpen ñagep okok, kɨlop mapen lɨl, dɨtep gɨl, tap monmon ñɨnɨmɨb agak. Chɨnop pen ñɨnɨgabal agɨl, gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Nɨbi anɨgɨnɨgabɨm, tap teplep dɨl God adek alaŋ ñapay ne yenɨgabɨm agak. Ne binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok sek, binɨb nop tep ma apal okok sek, kɨlop abe kod mɨdeb agak.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Bapi ne binɨb mapen nɨŋɨd dup tek, nɨbi abe gɨnɨmɨb agak.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Pen nɨbi binɨb kɨlop takaw tɨmel ma agɨnɨmɨb agak. Chɨn binɨb tep agɨl, binɨb ogɨnap kɨlop gos tɨmel nɨgenɨgabɨm, takaw anɨb ak adɨkɨd nɨbop yɨl ownɨgab agak. Binɨb ogɨnap nɨbop gɨ tɨmel gɨpal okok nɨŋɨd kelɨgenɨgabɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm okok abe tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Tap nɨbi okok mapen kab ma gɨl, binɨb okok kɨlop monmon ñenɨgabɨm, God nɨbop pen abe ñɨnɨgab agak. Ne wad nɨbop yɨgek yɨgek keb ak gek, dek pi okok amek jɨtep ak yɨgɨnɨgab agak. Tap kuŋay yɨbɨl nɨbop ñɨnɨmuŋ agak. Tap nɨbi bɨ ogɨnap kɨlop ñɨnɨgabɨm tek, God nɨbop abe ñɨnɨgab agak.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Pen Jisas takaw olap paladaŋ lɨl agak, Bɨ wɨdɨn koy olap, bɨ wɨdɨn koy olap nop kanɨb ak mɨdeb agɨl ma yomnɨgab agak. Taynen? Ne anɨgɨl, omɨŋal gɨl apyap kaw mɨgan ak pakɨnɨgayl agak.
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Sikul binɨb olap am sikul agup won ak, tisa ne ak nop ma sɨlawup agak. Pen kɨdek sikul ak agtep gɨl nɨm, tisa ne ak ayɨp adɨp adɨp yenɨgayl agak.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 — ausente —
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 — ausente —
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Pen mab teplep ak mɨdup tɨmel ma pulup agak. Mab tɨmel ak mɨdup tep ma pulup agak.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Anɨb ak mab okok pulek nɨŋɨd, mab ak tep, mab ak tɨmel agɨl nepal agak. Mab keke mɨdeb tek, mɨdup pulek nɨgtep gɨpal agak. Mab ñuñu sek kubagas tek okok, mab tep pik tek ma pulup agak. Nag mɨgɨñem ñu tek okok, nag tep wayn mɨdup tek ma pulup agak.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Binɨb mɨdtep gɨpal okok, nab kɨlop ayaŋ tep mɨdeb tek, kɨli gɨtep gɨpal agak. Binɨb mɨdtep ma gɨpal okok, nab kɨlop ayaŋ mɨdtep ma gup tek, kɨli gɨ tɨmel gɨpal agak. Pen binɨb tɨtay dɨl mɨdebal ak, takaw age nɨŋɨd, binɨb okok tep, binɨb okok tɨmel agɨl nɨgɨnɨgabun agak.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Taynen yɨp apɨm, Bɨawl chɨn apɨm ak pen, takaw apin ak kɨdek ma gɨpɨm agak.
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Bɨ olap yad yɨl apɨl, takaw yɨp ak nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgab ak, bɨ anɨb ak tek yad nɨbop agñɨnɨgayn agak.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Bɨ anɨb ak kal ne man kɨles adek ak gɨnɨgab agak. Gek, ñɨg wɨlɨk awl apɨl kal ne ak ma dad amnɨgab agak.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Pen bɨ olap takaw yɨp nɨŋɨd, kɨdek ma gɨnɨgab ak, bɨ anɨb ak tek yad nɨbop agñɨnɨgayn agak. Bɨ anɨb ak kal ne man sayn adek sɨŋak gɨnɨgab agak. Gek, ñɨg wɨlɨk awl apɨl, kasek pɨsnep tɨg jɨsɨpuk gɨl dad amnɨgab agak.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.