Lucas 6

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɨdek Juda añɨŋ lep ñɨn awl olap, Jisas bɨne okok ayɨp, tap wit wog nab ak amnɨlak. Amɨlɨg, bɨne okok wit mɨdup anɨb okok ogɨnap tɨk ñɨn beŋ kɨli ak lɨl, wik dad am ap gɨl, wak pak yokɨl, ñɨbɨlɨg ñɨbɨlɨg amnɨlak.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Anɨgelak, bɨ Pelisi ogɨnap nɨŋɨd anɨb agɨlak, Nɨbi taynen ñɨn awl wog ma gep ñɨn ak, wit mɨdup cheg pak yokebɨm agɨlak?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 — ausente —
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 — ausente —
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Anɨb agɨl, takaw olap agak, Juda añɨŋ lep ñɨn awl apɨm ak, Bɨ Olap Ñɨne nep kod mɨdeb agak.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Pen Juda añɨŋ lep ñɨn awl kɨdek olap, Jisas Juda apnan gɨpal kal ak amɨl, God takaw ak agñɨlɨg yek. Kal mɨgan anɨb ak, bɨ ñɨn yɨpɨd kɨd tɨmel gak olap ap yek.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Bɨ Pelisi okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ anɨb ak nop nɨgɨlak tek, Jisas añɨŋ lep ñɨn awl chɨn anɨb ak gek suŋ lɨnɨgab akaŋ. Taynen? Nop ag gun agɨl nɨŋɨjsek lɨl yelak.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Pen gos nɨgɨlak anɨb ak, Jisas ne ke gos kɨlop nɨŋɨd, bɨ ñɨn tɨmel gak anop agak, Nad jakɨl nab sɨŋawl owan agak. Agek jakɨl owaknɨŋ,
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 ne bɨ Pelisi okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek kɨlop agak, Añɨŋ lep ñɨn awl tek, binɨb okok kɨlop dɨtep gɨnɨgabun akaŋ, kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgabun agak? Akaŋ pen, kɨlop gon koŋɨm amnɨgel akaŋ, pakon kumnɨgel agak?
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Anɨb agɨl, kɨlop nɨg kuskus gɨl, bɨ ñɨn tɨmel gak anop agak, Ñɨn ak almɨl lan agak. Agek, almɨl lek day suŋ lak.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Jisas bɨ anɨb anop anɨgɨl gek suŋ lek nɨŋɨd, bɨ Pelisi okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, kɨlop mɨlɨk yɨbɨl yapek, takaw agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Chɨn Jisas nop taydun agɨlak?
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Pen ñɨn nab anɨb sɨŋak, ñɨn olap, Jisas nap nop agin agɨl, dum alaŋ amɨl, nap nop ag mɨde mɨde, man tɨkak.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Mɨnek sub owaknɨŋ, binɨb ne okok mɨdupsek agek apelak, bɨne anep umɨgan ak kɨlop tɨg asɨk ke lɨl agak, Nɨbi bɨ takaw yɨp dad ameb okok yenɨgabɨm agɨl, kɨlop aglak.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Bɨne aglak anɨb okok yɨb kɨli nɨm ak. Olap Saymon, Jisas yɨb nop lɨl Pita agak. Olap Edlu, Saymon nɨmam ne ak. Olap Jemis. Olap Jon. Olap Pilip. Olap Batolomyu.
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Olap Matyu. Olap Tomas. Olap Jemis nap ak Alpiyus. Olap Saymon, bɨ Selot agelɨgɨpal okok bɨ kɨli olap.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Olap Judas nap ak Jemis. Olap Judas Yiskaliyot nɨb. Ne nep nɨm, kɨdek Jisas nop pakɨlaŋ agɨl mɨmug nɨgak.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Pen Jisas bɨne anɨb okok ayɨp dum alaŋ kelɨgɨl, am gu ayaŋ yelak. Binɨb ne kuŋay okok ayɨp binɨb yokɨp kuŋay yɨbɨl okok ayɨp, nop nɨgun agɨl apnan gɨlak. Binɨb anɨb okok ogɨnap Judiya plopens nab okok nɨb, ogɨnap Jelusalem nɨb, ogɨnap taun ñɨg solwala tɨb okok Taya ayɨp Saydon ayɨp nɨb.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Pen binɨb owlak anɨb okok, ogɨnap Jisas takaw nop ak nɨgɨnɨg owlak, ogɨnap tap gak okok chɨnop gek suŋ laŋ agɨl owlak. Pen binɨb kɨcheki abaŋ lɨl yek mɨdtep ma gɨlak okok, chɨnop gek suŋ laŋ agɨl, abe owlak.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Kɨli anɨgɨl apɨl, chɨn Jisas nop dɨnɨgun agɨl gos nɨgɨlak. Taynen? God kɨles ne ak yek, kɨli ap dɨnɨgɨlaknɨŋ kɨlop suŋ lak.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Jisas bɨne okok kɨlop nɨgɨlɨg agak,
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Nɨbop mɨñɨl yuwan awl gup okok, nɨbop tep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak. Kɨdek yuwan ma gɨnɨgab agak.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Bɨ Olap Ñɨne nop chɨgɨl mɨdem, nɨbop yɨlɨk nɨŋɨd, kud ñɨl, yɨb nɨbop yɨb tɨmel adek ak lɨl, agjuwenɨgel, nɨbop tep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨnɨmɨb agak.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Bɨlel nɨsed yes kɨli okok, kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop gelɨgɨpal tek nep nɨbop gɨnɨgabal agak. Anɨb ak nɨŋɨd, God chɨnop man ne alaŋ dad amɨl dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agɨl, tep gaknɨŋ ñɨn pakɨlɨg, nɨbop tep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨlɨg yenɨmɨb agak.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 Pen nɨbi binɨb mani tap okok kuŋay mɨdeb okok, tɨtay dɨnɨgab agak? Tap nɨbi dep tek ak lum awl ak pɨsnep dɨpɨm agak.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Pen nɨbi mɨñɨl tap ñɨbem kogmeg gup ak, tɨtay dɨnɨgab agak? Kɨdek yuwan gɨnɨgab agak.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Pen yɨb nɨbop dad aplanɨlɨg nep yenɨgabal ak, nɨbi tɨtay dɨnɨgab agak? Nɨsed yes kɨli okok, kɨli bɨ God takaw nɨŋɨd yɨbɨl ma apal yepɨs agelɨgɨpal bɨ okok kɨlop anɨb ak tek gelɨgɨpal agak.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Pen nɨbi takaw yad agen nɨgebɨm okol, nɨbop anɨb agebin agak. Binɨb nɨb ayɨp penpen ñagep okok kɨlop mapen lɨnɨmɨb agak. Binɨb nɨbop mɨlɨk nepal okok kɨlop gɨtep gɨnɨmɨb agak.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Binɨb ogɨnap nɨbop kuj ladek genɨgel, God nop agnɨgem, kɨlop gɨtep gɨnɨmuŋ agak. Binɨb ogɨnap nɨbop agjuwɨl gɨ tɨmel genɨgel, God nop agnɨgem, kɨlop mapen nɨgɨnɨmuŋ agak.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Pen bɨ olap mɨkem pɨs kɨd nep ak pak sɨl gonɨmuŋ, adɨke pɨs kɨd ak abe pakɨnɨmuŋ tek lup agak. Pen bɨ olap siglis nep ak donɨmuŋ, ne kolsiyot yad ak abe dɨnɨmuŋ agɨl, ne nɨŋɨd dɨnɨmuŋ agak.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Binɨb ogɨnap tap nen asɨb agenɨgel, ñɨnɨmɨb agak. Pen tap nɨbop olap nɨŋɨd denɨgel, chɨnop ju ñɨm agɨl ma agɨnɨmɨb agak.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Nɨbi binɨb okok kɨli chɨnop gɨtep gɨnɨgel agɨl gos nepɨm tek nep, kɨlop anɨb anep gɨnɨmɨb agak.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Binɨb nɨbop mapen lɨpal okok nep mapen lɨnɨgabɨm ak, nɨbi tay agɨl nepɨm, Chɨn binɨb teplep mɨdobun agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok, kɨli abe penpen mapen lɨpal agak.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Pen binɨb nɨbop dɨpal okok nep dɨnɨgabɨm ak, tɨtay dɨl chɨn binɨb teplep mɨdobun agɨl nepɨm agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok anɨgɨpal agak.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Tap ñon pen ñɨnɨgabal agɨl, gos anep nɨŋɨd tap ñɨnɨgabɨm ak, tɨtay dɨl chɨn binɨb teplep mɨdobun agɨl nepɨm agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok abe anɨgɨpal agak.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Anɨb ak binɨb nɨb ayɨp penpen ñagep okok, kɨlop mapen lɨl, dɨtep gɨl, tap monmon ñɨnɨmɨb agak. Chɨnop pen ñɨnɨgabal agɨl, gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Nɨbi anɨgɨnɨgabɨm, tap teplep dɨl God adek alaŋ ñapay ne yenɨgabɨm agak. Ne binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok sek, binɨb nop tep ma apal okok sek, kɨlop abe kod mɨdeb agak.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Bapi ne binɨb mapen nɨŋɨd dup tek, nɨbi abe gɨnɨmɨb agak.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Pen nɨbi binɨb kɨlop takaw tɨmel ma agɨnɨmɨb agak. Chɨn binɨb tep agɨl, binɨb ogɨnap kɨlop gos tɨmel nɨgenɨgabɨm, takaw anɨb ak adɨkɨd nɨbop yɨl ownɨgab agak. Binɨb ogɨnap nɨbop gɨ tɨmel gɨpal okok nɨŋɨd kelɨgenɨgabɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm okok abe tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Tap nɨbi okok mapen kab ma gɨl, binɨb okok kɨlop monmon ñenɨgabɨm, God nɨbop pen abe ñɨnɨgab agak. Ne wad nɨbop yɨgek yɨgek keb ak gek, dek pi okok amek jɨtep ak yɨgɨnɨgab agak. Tap kuŋay yɨbɨl nɨbop ñɨnɨmuŋ agak. Tap nɨbi bɨ ogɨnap kɨlop ñɨnɨgabɨm tek, God nɨbop abe ñɨnɨgab agak.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Pen Jisas takaw olap paladaŋ lɨl agak, Bɨ wɨdɨn koy olap, bɨ wɨdɨn koy olap nop kanɨb ak mɨdeb agɨl ma yomnɨgab agak. Taynen? Ne anɨgɨl, omɨŋal gɨl apyap kaw mɨgan ak pakɨnɨgayl agak.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Sikul binɨb olap am sikul agup won ak, tisa ne ak nop ma sɨlawup agak. Pen kɨdek sikul ak agtep gɨl nɨm, tisa ne ak ayɨp adɨp adɨp yenɨgayl agak.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 — ausente —
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 — ausente —
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Pen mab teplep ak mɨdup tɨmel ma pulup agak. Mab tɨmel ak mɨdup tep ma pulup agak.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Anɨb ak mab okok pulek nɨŋɨd, mab ak tep, mab ak tɨmel agɨl nepal agak. Mab keke mɨdeb tek, mɨdup pulek nɨgtep gɨpal agak. Mab ñuñu sek kubagas tek okok, mab tep pik tek ma pulup agak. Nag mɨgɨñem ñu tek okok, nag tep wayn mɨdup tek ma pulup agak.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Binɨb mɨdtep gɨpal okok, nab kɨlop ayaŋ tep mɨdeb tek, kɨli gɨtep gɨpal agak. Binɨb mɨdtep ma gɨpal okok, nab kɨlop ayaŋ mɨdtep ma gup tek, kɨli gɨ tɨmel gɨpal agak. Pen binɨb tɨtay dɨl mɨdebal ak, takaw age nɨŋɨd, binɨb okok tep, binɨb okok tɨmel agɨl nɨgɨnɨgabun agak.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Taynen yɨp apɨm, Bɨawl chɨn apɨm ak pen, takaw apin ak kɨdek ma gɨpɨm agak.
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Bɨ olap yad yɨl apɨl, takaw yɨp ak nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgab ak, bɨ anɨb ak tek yad nɨbop agñɨnɨgayn agak.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Bɨ anɨb ak kal ne man kɨles adek ak gɨnɨgab agak. Gek, ñɨg wɨlɨk awl apɨl kal ne ak ma dad amnɨgab agak.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Pen bɨ olap takaw yɨp nɨŋɨd, kɨdek ma gɨnɨgab ak, bɨ anɨb ak tek yad nɨbop agñɨnɨgayn agak. Bɨ anɨb ak kal ne man sayn adek sɨŋak gɨnɨgab agak. Gek, ñɨg wɨlɨk awl apɨl, kasek pɨsnep tɨg jɨsɨpuk gɨl dad amnɨgab agak.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.