Lucas 1

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 — ausente —
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — ausente —
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Ned gapman bɨnonɨm Helod Judiya plopens kod yolɨgup ñɨn ak, bɨ God nop sɨbogep wog ak gɨ mɨdolɨgup, yɨb ne Sekalaya. Bɨne ayɨp wog jɨmñɨl gep mɨdelɨgɨpal ak kɨlop, Abayja bɨne agelɨgɨpal. Sekalaya bin ne Elisabet. Nop abe bɨ God nop sɨbogep Elon jɨj ak tɨk dad amɨl tɨkɨlak.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Kɨli bel God takaw adek ak mɨdupsek nɨŋɨd kɨdek gɨl mɨdel, God nɨgek takaw olap ma yek.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Pen Sekalaya bin ne Elisabet ñapay wom. Kɨli bel ñapay olap ma tɨkɨlek, pɨsnep yɨbɨl mɨlep lɨlek.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 — ausente —
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 — ausente —
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Binbɨ kuŋay yɨbɨl God agnɨgep kal awl seŋayaŋ mɨdɨl God nop agɨlɨg mɨdelak nɨŋɨd, ne amɨl tap kuy tep owep dagɨlɨnɨg kal mɨgan amnak.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Pen God ensel ne olap apɨl tap kuy tep owep dagɨl lep abañ adek anɨb ak, ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken yek.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Sekalaya nɨŋɨd, ju dɨl pɨlɨkek
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 ensel ak nop agak, Ma pɨlɨkɨnɨmɨn agak. God nop apan ak, nep nɨgup. Bin nak Elisabet ñɨ olap tɨkɨnɨgab agak. Tɨkek, yɨb nop Jon agɨnɨmɨn agak.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Nep ke tep gek, mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgaban agak. Ne ownɨgab ak, binɨb kuŋay yɨbɨl mɨñmɨñ gɨnɨgabal agak.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Ne bɨawl yɨbɨl ak God wɨdɨn mɨdup adek sɨŋak yenɨgab agak. Ñɨg wayn ogɨnap sek, ñɨg kɨles ogɨnap sek ma ñɨŋɨnɨmuŋ agak. Bin nad ne ñapay kogmeg mɨdek, God Kawnan ne ak ñapay nab ayaŋ amɨl ayɨp yenɨgab agak.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Yislel binɨb God nop kelɨgɨpal okok, kɨlop agtep gek tep ak adɨkɨd God Bɨawl kɨli yɨl ownɨgabal agak.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Pen ne ned amek, Bɨawl kɨdek amnɨgab agak. Bɨ God gos ñek agñeb Yilayja bɨlel God kɨles ñek golɨgup tek ak gɨnɨgab agak. Nap sɨkop kɨlop dɨl, ñapay sɨkop kɨlop dɨl, dɨ jɨmñɨl lɨnɨgab agak. Binɨb God nop aleb aleb ñɨbal okok agtep gek, binɨb teplep yɨbɨl ne okok gos nepal tek nɨŋɨd, mɨdtep gɨl, bɨawl ownɨgab agɨl kod yenɨgabal agak.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Ensel ak anɨb agek, Sekalaya agak, Chɨl mɨlep yɨbɨl lɨpul. Anɨb ak nad tɨtay de yad nɨŋɨd anɨb agɨnɨm, Nad nɨŋɨd apan agɨnɨm agak.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Agek, ensel ak nop agak, Yad Gabliel. Yad God ayɨp pelnep mɨdobul agak. Ne yɨp agyokek apɨl, takaw teplep anɨb ak nep agñɨnɨg dad opin agak.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Nad takaw yad ma nepan tek, yalɨb nep ak mɨŋel gek takaw agɨlɨg ma yenɨgaban agak. Yokɨp nep mɨd mɨd, ñɨ ak tɨkɨl dapɨl, tepayaŋ takaw agɨnɨgaban agak.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Pen Sekalaya ne God agnɨgep kal awl mɨgan ak am pelnep yek, binɨb seŋayaŋ yelak ak gos kuŋay yɨbɨl nɨgɨlak.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Kɨdek seŋayaŋ apɨl, takaw olap ma agak. Yɨp anɨgɨl anɨgɨl gup agɨl, ñɨn anep yomek, kɨli nɨŋɨd anɨb agɨlak, Ne kal mɨgan ayaŋ am mɨdɨl, tap olap ke nɨŋɨd owup agɨlak. Ne takaw ma agak, yokɨp nep yek.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Pen kɨdek wog gep ñɨn ak gɨjuwɨl, kal ne amnak.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 — ausente —
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 — ausente —
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Elisabet takan anep kagol ayaŋ ñapay kogmeg mɨdɨl, God ensel Gabliel nop agyokek taun Nasalet, Galili plopens amnak.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 Taun Nasalet anɨb ak, bin pɨlaj olap yolɨgup, yɨb ne Maliya. Bin pɨlaj anɨb ak bɨ olap ayɨp ma kɨnelɨgɨpil. Pen bin anɨb ak Josep nop lɨlak. Bɨ anɨb nop, bɨnonɨm Depid tɨkɨl tɨk dad amɨl tɨkɨlak. God ensel Gabliel nop agyokek bin pɨlaj anɨb ak yek ak amnak.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Amɨl agak, Maliya mɨdeban? God nep dɨtep gup agak. Ne ayɨp mɨdebil agak.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Anɨb agek, Maliya takaw anɨb ak nɨŋɨd, yɨp taynen anɨb agup agɨl gos kuŋay nep nɨgak.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Nɨgek ensel ak nop agak, Maliya. Ma pɨlɨkɨnɨmɨn. God nep dɨtep yɨbɨl gup agak.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Nad ñapay kogmeg yenɨgaban, ñɨ olap tɨkɨnɨgaban agak. Tɨkɨl, yɨb nop Jisas agɨnɨmɨn agak.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Pen ne bɨawl yɨbɨl yenɨgab agak. God adek alaŋ mɨdeb ne agɨnɨgab, Ñɨ yad agɨnɨgab agak. God gek, ne nɨsed yes Depid, bɨnonɨm yolɨgup tek ak mɨdenɨgab agak.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Nɨbop Jekop tɨkɨl tɨk dad amɨl tɨkɨpal mɨdebɨm okok, mɨdupsek pelnep yɨbɨl kod yenɨgab ma kelɨgɨnɨgab agak.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Anɨb agek Maliya agak, Yad bɨ olap ayɨp ma mɨdobul ak, tɨtay dɨl ñapay anɨb ak tɨkɨnɨgayn agak?
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Agek ensel ak nop agak, God Kawnan ak nep apɨl, God adek alaŋ mɨdɨl kɨles ne ak nep yu gɨñɨnɨgab agak. Ñapay suŋtep yɨbɨl ak tɨkɨnɨgaban ak, God ne agɨnɨgab, Ñɨ yad agɨnɨgab agak.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Nɨgan. Namud Elisabet ne bin mɨlep yɨbɨl lup, kɨli ne bin ñapay wom agelɨgɨpal ak pen, mɨñɨl ne ñapay kogmeg mɨdeb takan anep kagol ayaŋ agak.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 God tap mageptek olap ma mɨdeb. Tap okok mɨdupsek gɨnɨgab anep mɨdeb agak.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Anɨb agek Maliya agak, Tep. Yad God nop wog gɨñeb bin ak, ageban tek yɨp gɨnɨgab ak, tep yɨbɨl agak. Anɨb agak nɨŋɨd, ensel ak nop kelɨgɨl adɨkɨd amnak.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Won olap mɨdɨl Maliya amnin agɨl, tap ne okok dɨl tɨkjakɨl kasek Judiya plopens man dum okok kanɨb pal ak am am,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Sekalaya kal ak amjakak. Amjakɨl kal mɨgan ayaŋ amɨl nɨmud Elisabet nop agak, Nad mɨdeban agak?
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Agek nɨŋɨd, nɨmud Elisabet ñapay nab ayaŋ yek ak kaskas gak. Pen God Kawnan ak ap Elisabet nop bak lek,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Elisabet takaw awl agɨl, Maliya nop agak, God bin ogɨnap kɨlop kod mɨdeb ak pen, nep gɨtep gup ke tep mɨdeban agak. Ñapay kogmeg nab ayaŋ mɨdeb ak abe kod mɨdeb nop gɨtep gup agak.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Yad taydɨl tek mɨden, Bɨawl chɨn ak nonɨm ak yad yɨl apek nɨgebin agak?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Nad apɨl, yɨp Mɨdeban age, won anɨb ak ñapay kogmeg yad ak mɨñmɨñ gɨl kaskas gup agak.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Pen God nep agup tek gɨnɨgab agɨl nepan ak, tep yɨbɨl agɨl mɨñmɨñ gɨnɨmɨn agak.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Elisabet anɨb agek Maliya agak,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Kawnan yad abe God nop mɨñmɨñ gup, ne bɨ kasɨn gep yad agak.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Yad bin yokɨp wog gɨñeb ne ak pen, yɨp sawl ma gup, yɨp nɨŋɨd dup agak. Anɨgup ak, mɨñɨl tɨkɨl kɨdek binɨb okok mɨdupsek yɨp agɨnɨgabal, God bin anɨb ak nop dɨtep yɨbɨl gup agɨnɨgabal agak.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 God bɨawl tap okok mɨdupsek gup ak, yɨp dɨtep yɨbɨl gup agak. Ne bɨ suŋtep yɨbɨl, anɨb ak ke yɨbɨl mɨdeb agak.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Binɨb takaw nop nɨŋɨd, ñawl dɨl kɨdek gɨnɨgabal okok, kɨlop mapen nɨŋɨd dɨnɨgab agak. Ñapay kɨli tɨkel tɨkel amnɨgab okok takaw nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgabal okok, kɨlop abe dɨnɨgab agak.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Ne bɨ ñɨn palawl yɨbɨl agak. Binɨb kɨli chɨn ke binɨb awl mɨdobun apal okok, kɨlop yuk yokup agak.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Anɨb ak, binɨb yɨb mɨdeb okok keke amnɨlak agak. Binɨb yɨb ma mɨdeb okok kɨli tep ak dɨpal agak.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Pen binɨb tap ma mɨdebal okok kɨlop tap kuŋay nep ñub agak. Binɨb tap kuŋay mɨdeb okok yokɨp agyokek abal agak.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Maliya takaw anɨb ak agɨl, nɨmud Elisabet ayɨp takan omɨŋal nokom mɨdɨl, kɨdek adɨkɨd kal ne amnak.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Elisabet ñapay tɨkep ñɨn ak owak nɨŋɨd, ñɨne won ak tɨkak.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 God nop mapen nɨŋɨd kod yek, bin mɨlep yɨbɨl lɨl ñapay tɨkak anɨb ak, binɨb ne okok nɨŋɨd ne ayɨp mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨlak.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Pen ñɨ ak tɨkɨl ñɨn anep kugul ak mɨdɨl, ñɨn jel ak kɨli apɨl wak nope tɨbɨlɨkɨnɨg agɨlak, Ñɨ anɨb awl nap Sekalaya yɨb ak tɨŋɨl yɨj gɨl, yɨb nop ak lep agɨlak.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Agel nonɨm agak, Mel. Yɨb nop Jon agep agak.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Agek binɨb ne okok agɨlak, Bɨne okok, Jon yɨb olap ma mɨdeb agɨlak.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Anɨb agɨl, nap Sekalaya nop ñɨn anep yomɨl agnɨgɨlak, Nad yɨb nɨm akal nop lɨnɨgaban agɨlak.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Agnɨgel, nap ñɨn anep yomɨl agak, Yɨp mab bog bad olap dɨl, tap ñu kɨl gep olap sek dowɨm agak. Agek dad apel, adek anɨb ak yɨb tɨkɨl, Yɨb nop ak Jon agak. Anɨgɨl tɨkek nɨŋɨd, kɨli gos kuŋay yɨbɨl nep nɨgɨlak.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Pen won anɨb ak, Sekalaya yalɨb mɨŋel gak ak kelɨgɨl, ned takaw agolɨgup tek agɨlɨg, God yɨb nop ak dad aplanak.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Binɨb yelak okok, gak anɨb ak nɨŋɨd kɨli pɨlɨkɨlak. Takaw anɨb ak yɨg dad Judiya plopens dum okok mɨdupsek yɨbɨl amnɨlak.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Binɨb okok takaw anɨb ak nɨŋɨd gos pal awl yɨbɨl lɨlɨg agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, God gek ñapay anɨgɨl tɨkup ak, kɨdek taydɨl tek yenɨgab agɨlak. Kɨli nɨgɨlak, Bɨawl ak ne ayɨp yek.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Jon nap Sekalaya, God Kawnan ne ak gos ñek, God nop takaw teplep ogɨnap nɨŋɨd kɨlop agñak,
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 God Bɨawl chɨn Yislel nɨb mɨdeb agak. Ne apɨl binɨb ne ak gɨñub, anɨgɨl chɨnop dup agak. Anɨb ak yɨb nop ak dad aplanɨgun agak.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 — ausente —
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 — ausente —
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Bɨ penpen ñagep okok sek, bɨ gos tɨmel nepal okok sek, chɨnop gɨ tɨmel gɨnɨgab ak pen, bɨawl chɨnop dɨnɨgab agak.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Ne kɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gup anɨb ak, based sɨkop kɨlop sawl ma gup, gɨnɨgayn agɨl agak tek nep gup agak.
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Ne based Eblaham nop takaw aglɨl agak.
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 — ausente —
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Pen ñɨ yad agak. God Bɨawl yɨbɨl ak ne nep agɨnɨgab, Bɨ God gos ñek agñeb yad agɨnɨgab agak. Taynen? Nad ned amɨl, binɨb okok kɨlop agtep ge, kɨli Bɨawl anop kod mɨdaknɨŋ, kɨdek ne ownɨmuŋ agak.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Nad kɨlop agtep ge, kɨli nɨgɨnɨgabal, ne tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokɨl, kɨlop kasɨn gɨnɨgab agak.
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 — ausente —
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Pen Sekalaya ñɨne Jon, ne awl gɨl gos ne abe kɨles tɨmel gɨl gak. Am man nep binɨb ma yelak nab okok mɨd mɨd, Yislel binɨb yelak wɨdɨn adek sɨŋak owak.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.