Lucas 17

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas bɨne okok kɨlop agak, Tap ogɨnap apɨl binɨb okok gek, tap si tap tɨmel gɨl apyap pakɨnɨgabal agak. Pen bɨ an gek, tap tɨmel anɨb ak ownɨgab, bɨ anɨb ak kɨdek tɨtay dɨnɨgab agak.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ne ñɨsɨkol paysɨkol kɨli yɨp gos lɨnepal okok kɨlop gek apyap pakɨnɨgabal ak, tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak. Nop ned tunɨg dam ñɨg solwala yokɨpɨlap ak gɨtep gɨpɨlap agak. Taynen? Bɨ koŋɨm mɨdɨl ñɨsɨkol paysɨkol kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgab ak, kɨdek yul awl dɨnɨgab agak.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Anɨb ak nɨbi asɨk tep gɨnɨmɨb agak.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Ne nep gɨ tɨmel gɨl, adɨkɨd apɨl agɨnɨgab, Tap si tap tɨmel gɨpin ak kelɨgen, yɨp nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agɨnɨgab ak, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Nep ned gɨ tɨmel genɨgab, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Pen kɨdek nep gɨ tɨmel genɨgab, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Pen ñɨn nokom olap, nep gɨ tɨmel gɨnɨgab ak, gɨ dam dam ñɨn anep kugul oŋɨd amjakek, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Jisas anɨb agek, bɨ takaw nop dad ameb okok agɨlak, Nad ge, chɨn God nop nokom gos lɨnɨgɨnɨgun agɨlak.
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Agel kɨlop agak, God nop gos lɨnepɨm ak, sɨkol olap awl mel, mab mastet mɨdup tek yek, nɨbi agɨnɨgabɨm, Mab awl jɨj sek tɨgjuwɨl, ñɨg solwala nab sɨŋadaŋ jak mɨde agem, agɨnɨgabɨm tek gɨnɨgab agak.
6 E ele respondeu:
7 Pen bɨ nɨbi olap, ne bɨ wog gɨñeb ne olap dɨl agek, am lum puŋɨl pagɨl akaŋ, chag sipsip okok muk ajɨl, adɨkɨd kal apek, bɨ nɨbi ak bɨ wog gɨñeb ne ak nop tay agɨnɨgab agak? Kasek ap besɨgɨl tap ñɨŋan agɨnɨgab agak?
7 Jesus disse:
8 Mel. Anɨb ma agɨnɨgab agak. Ne agɨnɨgab, Chech ak page apek, sɨbnag pak tɨbɨkɨl, ñɨg tap yɨp okok dape ñɨben, kɨdek ñɨg tap nad okok ñɨŋan agɨnɨgab agak.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Pen bɨ wog gɨñeb ne ak agɨnɨgab tek gek, nop takaw tep ogɨnap ma agɨnɨgab agak. Bɨ wog gɨñeb yad ak nɨm, apin tek gup agɨl nɨgɨnɨgab agak.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Anɨb ak tek nɨm nɨbi agak. God nɨbop agɨnɨgab tek gɨl, kɨdek agɨnɨgabɨm, Chɨn binɨb tep yɨbɨl mel agɨnɨgabɨm agak. Wog chɨn gɨpun ak tek, nɨm gɨpun agɨnɨgabɨm agak.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Jisas Jelusalem amnin agɨl, Samaliya plopens Galili plopens adaŋ nab ak am am
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 man olap amjakaknɨŋ, bɨ soy ladek lak anep wajɨlem ak nop nebeŋ pakɨlak. Nebeŋ pakɨl, keke sɨŋadaŋ jak mɨdɨl
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 suk agɨlak, Bɨawl Jisas. Chɨnop mapen nɨgan agɨlak.
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Agelak kɨlop nɨŋɨd anɨb agak, Nɨbop suŋ lup nen, am bɨ God nop sɨbogep okok mubwak nɨbi ak kɨlop yomnɨmɨb agak. Anɨb agek, kanɨb nab okok amnɨlak nɨŋɨd, kɨlop mɨdupsek suŋ lak.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Suŋ lek, bɨ olap nop suŋ lak ak nɨŋɨd, takaw awl agɨlɨg, God yɨb nop ak dad aplanak. Aplanɨlɨg, adɨkɨd ap
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Jisas yek lum sɨŋak apyap pakɨl nop tep agak. Bɨ anɨb ak Samaliya nɨb ak.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Anɨgek nɨŋɨd Jisas agak, Yad agnepin, bɨ anep wajɨlem ak suŋ lup agɨl nepin ak pen, bɨ anep ajɨp ak akal agak?
17 Jesus disse:
18 Bɨ ogɨnap taynen ma opal agak? Bɨ pal okok nɨb ak nep adɨkɨd apɨl, God nop tep agup agak?
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Anɨb agɨl bɨ anɨb anop agak, Jisas yɨp gek suŋ lɨnɨgab agɨl gos ak nepan tek, nep gen suŋ lup, anɨb ak tek tɨkjakɨl amnoŋ agak.
19 E Jesus disse a ele:
20 Pen bɨ Pelisi okok Jisas nop agɨlak, Ñɨn akal tek God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak ownɨgab agɨlak? Agel, Jisas agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab apɨm anɨb ak, mɨseŋ apek binɨb wɨdɨn ma nɨgɨnɨgabal agak.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Mɨdeb awl akaŋ, adaŋ mɨdeb tek ma agɨnɨgabal agak. Taynen? God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, apɨl nab nɨbi pi okok mɨdeb agak.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Anɨb agɨl, bɨne okok kɨlop agak, Kɨdek ñɨn olap Bɨ Olap Ñɨne nop nɨgun agɨl, mapen nɨbop ak puŋɨl ñɨnɨgab ak pen, nop ma nɨgɨnɨgabɨm agak.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Binɨb ogɨnap nɨbop agɨnɨgabal, Mɨdeb adaŋ, mɨdeb awl agel, takaw anɨb ak nɨŋɨd apal agɨl, ma am pɨyow nɨgɨnɨmɨb agak.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Taynen? Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn ak, añɨñak dɨl, mɨlek palsek gup tek ak gaknɨŋ ownɨgab agak.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Ne pen yul awl yɨbɨl dek, binɨb mɨñɨl mɨdebal okok, nop yɨlɨk nɨŋɨd ma dɨnɨgel agak.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn anɨb ak, binɨb bɨlel Nowa yek ñɨn ak gak tek gɨnɨgabal agak.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Binɨb okok tap ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, bin penpen ñɨlɨg gɨ yelaknɨŋ, Nowa sip mɨgan ayaŋ amnak agak. Amek, man awl yɨbɨl ak pakɨl, ñɨg wɨlɨk apɨl, binɨb anɨb okok kɨlop mɨdupsek yuwɨg dek kumɨlak agak.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Pen bɨ Lot yek ñɨn ak taun Sodom taun Gomola binɨb okok abe tap ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, tap pen ñe pen ñe gɨlɨg, tap wog gɨlɨg, kal gɨlɨg gɨ yelɨgɨpal.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Anɨgɨl yelaknɨŋ, Lot taun anɨb okok kelɨgɨl, man wakay olap ke amnaknɨŋ, mab mɨŋɨlaŋ awl sek kab ke yɨneb sek wɨsɨp alaŋ nɨb apɨl, taun Sodom taun Gomola binɨb kɨlop mɨdupsek yɨn sɨbog amek kumɨlak agak.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Bɨ Olap Ñɨne mɨseŋ ownɨgab ñɨn ak, Nowa yolɨgup ñɨn ak sek, Lot yolɨgup ñɨn ak sek, gɨ yelɨgɨpal tek gɨ yenɨgabal agak.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Ñɨn anɨb ak, Binɨb kal adek alaŋ yenɨgel okok, tap dɨnɨg adɨkɨd kal mɨgan ma amnɨgel agak. Binɨb wog day okok ajenɨgel okok, chech tap okok dɨnɨg adɨkɨd kal ma amnɨgel agak.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Lot bin ne nop, tap gak adek ak nɨgɨnɨmɨb agak.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Binɨb ne ke mɨdɨl, mɨdtep gin agɨnɨgab ak, kɨdek mɨd tɨmel gɨnɨgab agak. Pen binɨb yɨp tap tay gɨnɨgab takaw ma mɨdeb agɨnɨgab ak, kɨdek mɨdtep gɨnɨgab agak.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Nɨbop agebin, ñɨn anɨb ak bɨ omɨŋal mɨj adek nokom olap kɨnenɨgayl ak, God bɨ olap nop dɨl, olap nop kelɨgɨnɨgab agak.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Anɨb agek agɨlak, Bɨawl. Takaw ageban anɨb ak, akal gɨnɨgab agɨlak? Agel Jisas agak, Tap ogɨnap wog bɨg yɨnɨg lɨnɨgab ak, man anɨb ak yawl apnan gɨnɨgabal agak.
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.