Lucas 17

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jisas bɨne okok kɨlop agak, Tap ogɨnap apɨl binɨb okok gek, tap si tap tɨmel gɨl apyap pakɨnɨgabal agak. Pen bɨ an gek, tap tɨmel anɨb ak ownɨgab, bɨ anɨb ak kɨdek tɨtay dɨnɨgab agak.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Ne ñɨsɨkol paysɨkol kɨli yɨp gos lɨnepal okok kɨlop gek apyap pakɨnɨgabal ak, tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak. Nop ned tunɨg dam ñɨg solwala yokɨpɨlap ak gɨtep gɨpɨlap agak. Taynen? Bɨ koŋɨm mɨdɨl ñɨsɨkol paysɨkol kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgab ak, kɨdek yul awl dɨnɨgab agak.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Anɨb ak nɨbi asɨk tep gɨnɨmɨb agak.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ne nep gɨ tɨmel gɨl, adɨkɨd apɨl agɨnɨgab, Tap si tap tɨmel gɨpin ak kelɨgen, yɨp nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agɨnɨgab ak, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Nep ned gɨ tɨmel genɨgab, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Pen kɨdek nep gɨ tɨmel genɨgab, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Pen ñɨn nokom olap, nep gɨ tɨmel gɨnɨgab ak, gɨ dam dam ñɨn anep kugul oŋɨd amjakek, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Jisas anɨb agek, bɨ takaw nop dad ameb okok agɨlak, Nad ge, chɨn God nop nokom gos lɨnɨgɨnɨgun agɨlak.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Agel kɨlop agak, God nop gos lɨnepɨm ak, sɨkol olap awl mel, mab mastet mɨdup tek yek, nɨbi agɨnɨgabɨm, Mab awl jɨj sek tɨgjuwɨl, ñɨg solwala nab sɨŋadaŋ jak mɨde agem, agɨnɨgabɨm tek gɨnɨgab agak.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Pen bɨ nɨbi olap, ne bɨ wog gɨñeb ne olap dɨl agek, am lum puŋɨl pagɨl akaŋ, chag sipsip okok muk ajɨl, adɨkɨd kal apek, bɨ nɨbi ak bɨ wog gɨñeb ne ak nop tay agɨnɨgab agak? Kasek ap besɨgɨl tap ñɨŋan agɨnɨgab agak?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Mel. Anɨb ma agɨnɨgab agak. Ne agɨnɨgab, Chech ak page apek, sɨbnag pak tɨbɨkɨl, ñɨg tap yɨp okok dape ñɨben, kɨdek ñɨg tap nad okok ñɨŋan agɨnɨgab agak.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Pen bɨ wog gɨñeb ne ak agɨnɨgab tek gek, nop takaw tep ogɨnap ma agɨnɨgab agak. Bɨ wog gɨñeb yad ak nɨm, apin tek gup agɨl nɨgɨnɨgab agak.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Anɨb ak tek nɨm nɨbi agak. God nɨbop agɨnɨgab tek gɨl, kɨdek agɨnɨgabɨm, Chɨn binɨb tep yɨbɨl mel agɨnɨgabɨm agak. Wog chɨn gɨpun ak tek, nɨm gɨpun agɨnɨgabɨm agak.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Jisas Jelusalem amnin agɨl, Samaliya plopens Galili plopens adaŋ nab ak am am
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 man olap amjakaknɨŋ, bɨ soy ladek lak anep wajɨlem ak nop nebeŋ pakɨlak. Nebeŋ pakɨl, keke sɨŋadaŋ jak mɨdɨl
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 suk agɨlak, Bɨawl Jisas. Chɨnop mapen nɨgan agɨlak.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Agelak kɨlop nɨŋɨd anɨb agak, Nɨbop suŋ lup nen, am bɨ God nop sɨbogep okok mubwak nɨbi ak kɨlop yomnɨmɨb agak. Anɨb agek, kanɨb nab okok amnɨlak nɨŋɨd, kɨlop mɨdupsek suŋ lak.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Suŋ lek, bɨ olap nop suŋ lak ak nɨŋɨd, takaw awl agɨlɨg, God yɨb nop ak dad aplanak. Aplanɨlɨg, adɨkɨd ap
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Jisas yek lum sɨŋak apyap pakɨl nop tep agak. Bɨ anɨb ak Samaliya nɨb ak.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Anɨgek nɨŋɨd Jisas agak, Yad agnepin, bɨ anep wajɨlem ak suŋ lup agɨl nepin ak pen, bɨ anep ajɨp ak akal agak?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Bɨ ogɨnap taynen ma opal agak? Bɨ pal okok nɨb ak nep adɨkɨd apɨl, God nop tep agup agak?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Anɨb agɨl bɨ anɨb anop agak, Jisas yɨp gek suŋ lɨnɨgab agɨl gos ak nepan tek, nep gen suŋ lup, anɨb ak tek tɨkjakɨl amnoŋ agak.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Pen bɨ Pelisi okok Jisas nop agɨlak, Ñɨn akal tek God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak ownɨgab agɨlak? Agel, Jisas agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab apɨm anɨb ak, mɨseŋ apek binɨb wɨdɨn ma nɨgɨnɨgabal agak.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Mɨdeb awl akaŋ, adaŋ mɨdeb tek ma agɨnɨgabal agak. Taynen? God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, apɨl nab nɨbi pi okok mɨdeb agak.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Anɨb agɨl, bɨne okok kɨlop agak, Kɨdek ñɨn olap Bɨ Olap Ñɨne nop nɨgun agɨl, mapen nɨbop ak puŋɨl ñɨnɨgab ak pen, nop ma nɨgɨnɨgabɨm agak.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Binɨb ogɨnap nɨbop agɨnɨgabal, Mɨdeb adaŋ, mɨdeb awl agel, takaw anɨb ak nɨŋɨd apal agɨl, ma am pɨyow nɨgɨnɨmɨb agak.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Taynen? Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn ak, añɨñak dɨl, mɨlek palsek gup tek ak gaknɨŋ ownɨgab agak.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ne pen yul awl yɨbɨl dek, binɨb mɨñɨl mɨdebal okok, nop yɨlɨk nɨŋɨd ma dɨnɨgel agak.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn anɨb ak, binɨb bɨlel Nowa yek ñɨn ak gak tek gɨnɨgabal agak.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Binɨb okok tap ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, bin penpen ñɨlɨg gɨ yelaknɨŋ, Nowa sip mɨgan ayaŋ amnak agak. Amek, man awl yɨbɨl ak pakɨl, ñɨg wɨlɨk apɨl, binɨb anɨb okok kɨlop mɨdupsek yuwɨg dek kumɨlak agak.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Pen bɨ Lot yek ñɨn ak taun Sodom taun Gomola binɨb okok abe tap ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, tap pen ñe pen ñe gɨlɨg, tap wog gɨlɨg, kal gɨlɨg gɨ yelɨgɨpal.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Anɨgɨl yelaknɨŋ, Lot taun anɨb okok kelɨgɨl, man wakay olap ke amnaknɨŋ, mab mɨŋɨlaŋ awl sek kab ke yɨneb sek wɨsɨp alaŋ nɨb apɨl, taun Sodom taun Gomola binɨb kɨlop mɨdupsek yɨn sɨbog amek kumɨlak agak.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Bɨ Olap Ñɨne mɨseŋ ownɨgab ñɨn ak, Nowa yolɨgup ñɨn ak sek, Lot yolɨgup ñɨn ak sek, gɨ yelɨgɨpal tek gɨ yenɨgabal agak.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Ñɨn anɨb ak, Binɨb kal adek alaŋ yenɨgel okok, tap dɨnɨg adɨkɨd kal mɨgan ma amnɨgel agak. Binɨb wog day okok ajenɨgel okok, chech tap okok dɨnɨg adɨkɨd kal ma amnɨgel agak.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Lot bin ne nop, tap gak adek ak nɨgɨnɨmɨb agak.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Binɨb ne ke mɨdɨl, mɨdtep gin agɨnɨgab ak, kɨdek mɨd tɨmel gɨnɨgab agak. Pen binɨb yɨp tap tay gɨnɨgab takaw ma mɨdeb agɨnɨgab ak, kɨdek mɨdtep gɨnɨgab agak.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Nɨbop agebin, ñɨn anɨb ak bɨ omɨŋal mɨj adek nokom olap kɨnenɨgayl ak, God bɨ olap nop dɨl, olap nop kelɨgɨnɨgab agak.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Anɨb agek agɨlak, Bɨawl. Takaw ageban anɨb ak, akal gɨnɨgab agɨlak? Agel Jisas agak, Tap ogɨnap wog bɨg yɨnɨg lɨnɨgab ak, man anɨb ak yawl apnan gɨnɨgabal agak.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.