Lucas 17

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas bɨne okok kɨlop agak, Tap ogɨnap apɨl binɨb okok gek, tap si tap tɨmel gɨl apyap pakɨnɨgabal agak. Pen bɨ an gek, tap tɨmel anɨb ak ownɨgab, bɨ anɨb ak kɨdek tɨtay dɨnɨgab agak.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Ne ñɨsɨkol paysɨkol kɨli yɨp gos lɨnepal okok kɨlop gek apyap pakɨnɨgabal ak, tɨmel yɨbɨl gɨnɨgab agak. Nop ned tunɨg dam ñɨg solwala yokɨpɨlap ak gɨtep gɨpɨlap agak. Taynen? Bɨ koŋɨm mɨdɨl ñɨsɨkol paysɨkol kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgab ak, kɨdek yul awl dɨnɨgab agak.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Anɨb ak nɨbi asɨk tep gɨnɨmɨb agak.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ne nep gɨ tɨmel gɨl, adɨkɨd apɨl agɨnɨgab, Tap si tap tɨmel gɨpin ak kelɨgen, yɨp nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agɨnɨgab ak, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Nep ned gɨ tɨmel genɨgab, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Pen kɨdek nep gɨ tɨmel genɨgab, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Pen ñɨn nokom olap, nep gɨ tɨmel gɨnɨgab ak, gɨ dam dam ñɨn anep kugul oŋɨd amjakek, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Jisas anɨb agek, bɨ takaw nop dad ameb okok agɨlak, Nad ge, chɨn God nop nokom gos lɨnɨgɨnɨgun agɨlak.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Agel kɨlop agak, God nop gos lɨnepɨm ak, sɨkol olap awl mel, mab mastet mɨdup tek yek, nɨbi agɨnɨgabɨm, Mab awl jɨj sek tɨgjuwɨl, ñɨg solwala nab sɨŋadaŋ jak mɨde agem, agɨnɨgabɨm tek gɨnɨgab agak.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Pen bɨ nɨbi olap, ne bɨ wog gɨñeb ne olap dɨl agek, am lum puŋɨl pagɨl akaŋ, chag sipsip okok muk ajɨl, adɨkɨd kal apek, bɨ nɨbi ak bɨ wog gɨñeb ne ak nop tay agɨnɨgab agak? Kasek ap besɨgɨl tap ñɨŋan agɨnɨgab agak?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Mel. Anɨb ma agɨnɨgab agak. Ne agɨnɨgab, Chech ak page apek, sɨbnag pak tɨbɨkɨl, ñɨg tap yɨp okok dape ñɨben, kɨdek ñɨg tap nad okok ñɨŋan agɨnɨgab agak.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Pen bɨ wog gɨñeb ne ak agɨnɨgab tek gek, nop takaw tep ogɨnap ma agɨnɨgab agak. Bɨ wog gɨñeb yad ak nɨm, apin tek gup agɨl nɨgɨnɨgab agak.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Anɨb ak tek nɨm nɨbi agak. God nɨbop agɨnɨgab tek gɨl, kɨdek agɨnɨgabɨm, Chɨn binɨb tep yɨbɨl mel agɨnɨgabɨm agak. Wog chɨn gɨpun ak tek, nɨm gɨpun agɨnɨgabɨm agak.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Jisas Jelusalem amnin agɨl, Samaliya plopens Galili plopens adaŋ nab ak am am
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 man olap amjakaknɨŋ, bɨ soy ladek lak anep wajɨlem ak nop nebeŋ pakɨlak. Nebeŋ pakɨl, keke sɨŋadaŋ jak mɨdɨl
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 suk agɨlak, Bɨawl Jisas. Chɨnop mapen nɨgan agɨlak.
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Agelak kɨlop nɨŋɨd anɨb agak, Nɨbop suŋ lup nen, am bɨ God nop sɨbogep okok mubwak nɨbi ak kɨlop yomnɨmɨb agak. Anɨb agek, kanɨb nab okok amnɨlak nɨŋɨd, kɨlop mɨdupsek suŋ lak.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Suŋ lek, bɨ olap nop suŋ lak ak nɨŋɨd, takaw awl agɨlɨg, God yɨb nop ak dad aplanak. Aplanɨlɨg, adɨkɨd ap
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Jisas yek lum sɨŋak apyap pakɨl nop tep agak. Bɨ anɨb ak Samaliya nɨb ak.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Anɨgek nɨŋɨd Jisas agak, Yad agnepin, bɨ anep wajɨlem ak suŋ lup agɨl nepin ak pen, bɨ anep ajɨp ak akal agak?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Bɨ ogɨnap taynen ma opal agak? Bɨ pal okok nɨb ak nep adɨkɨd apɨl, God nop tep agup agak?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Anɨb agɨl bɨ anɨb anop agak, Jisas yɨp gek suŋ lɨnɨgab agɨl gos ak nepan tek, nep gen suŋ lup, anɨb ak tek tɨkjakɨl amnoŋ agak.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Pen bɨ Pelisi okok Jisas nop agɨlak, Ñɨn akal tek God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak ownɨgab agɨlak? Agel, Jisas agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab apɨm anɨb ak, mɨseŋ apek binɨb wɨdɨn ma nɨgɨnɨgabal agak.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Mɨdeb awl akaŋ, adaŋ mɨdeb tek ma agɨnɨgabal agak. Taynen? God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, apɨl nab nɨbi pi okok mɨdeb agak.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Anɨb agɨl, bɨne okok kɨlop agak, Kɨdek ñɨn olap Bɨ Olap Ñɨne nop nɨgun agɨl, mapen nɨbop ak puŋɨl ñɨnɨgab ak pen, nop ma nɨgɨnɨgabɨm agak.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Binɨb ogɨnap nɨbop agɨnɨgabal, Mɨdeb adaŋ, mɨdeb awl agel, takaw anɨb ak nɨŋɨd apal agɨl, ma am pɨyow nɨgɨnɨmɨb agak.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Taynen? Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn ak, añɨñak dɨl, mɨlek palsek gup tek ak gaknɨŋ ownɨgab agak.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ne pen yul awl yɨbɨl dek, binɨb mɨñɨl mɨdebal okok, nop yɨlɨk nɨŋɨd ma dɨnɨgel agak.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn anɨb ak, binɨb bɨlel Nowa yek ñɨn ak gak tek gɨnɨgabal agak.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Binɨb okok tap ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, bin penpen ñɨlɨg gɨ yelaknɨŋ, Nowa sip mɨgan ayaŋ amnak agak. Amek, man awl yɨbɨl ak pakɨl, ñɨg wɨlɨk apɨl, binɨb anɨb okok kɨlop mɨdupsek yuwɨg dek kumɨlak agak.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Pen bɨ Lot yek ñɨn ak taun Sodom taun Gomola binɨb okok abe tap ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, tap pen ñe pen ñe gɨlɨg, tap wog gɨlɨg, kal gɨlɨg gɨ yelɨgɨpal.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Anɨgɨl yelaknɨŋ, Lot taun anɨb okok kelɨgɨl, man wakay olap ke amnaknɨŋ, mab mɨŋɨlaŋ awl sek kab ke yɨneb sek wɨsɨp alaŋ nɨb apɨl, taun Sodom taun Gomola binɨb kɨlop mɨdupsek yɨn sɨbog amek kumɨlak agak.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Bɨ Olap Ñɨne mɨseŋ ownɨgab ñɨn ak, Nowa yolɨgup ñɨn ak sek, Lot yolɨgup ñɨn ak sek, gɨ yelɨgɨpal tek gɨ yenɨgabal agak.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Ñɨn anɨb ak, Binɨb kal adek alaŋ yenɨgel okok, tap dɨnɨg adɨkɨd kal mɨgan ma amnɨgel agak. Binɨb wog day okok ajenɨgel okok, chech tap okok dɨnɨg adɨkɨd kal ma amnɨgel agak.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Lot bin ne nop, tap gak adek ak nɨgɨnɨmɨb agak.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Binɨb ne ke mɨdɨl, mɨdtep gin agɨnɨgab ak, kɨdek mɨd tɨmel gɨnɨgab agak. Pen binɨb yɨp tap tay gɨnɨgab takaw ma mɨdeb agɨnɨgab ak, kɨdek mɨdtep gɨnɨgab agak.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Nɨbop agebin, ñɨn anɨb ak bɨ omɨŋal mɨj adek nokom olap kɨnenɨgayl ak, God bɨ olap nop dɨl, olap nop kelɨgɨnɨgab agak.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Anɨb agek agɨlak, Bɨawl. Takaw ageban anɨb ak, akal gɨnɨgab agɨlak? Agel Jisas agak, Tap ogɨnap wog bɨg yɨnɨg lɨnɨgab ak, man anɨb ak yawl apnan gɨnɨgabal agak.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.