Lucas 15
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Bɨ takis dep okok sek, binɨb tap si tap tɨmel gɨlak okok sek, Jisas takaw agup ak nɨgun agɨl, ap nɨg yelak.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Pen bɨ Pelisi okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, Jisas nop takaw ladek agɨlak, Bɨ anɨb ak, taynen bɨ tap si tap tɨmel gɨlak okok ayɨp pel mɨdɨl tap jɨmñɨl ñɨŋub agɨlak.
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Anɨb agel Jisas nɨŋɨd, takaw olap kɨlop paladaŋ lɨl agak,
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 Bɨ nɨbi olap chag sipsip 100 tek muk yenɨgab agak. Pen nokom olap kul gek, ogɨnap dam wakay olap lek tap wɨjwɨj ñɨŋɨlaknɨŋ, chag sipsip ne kul gɨnɨgab ak pɨyow amnɨgab agak. Am pɨyow pɨyow nɨŋɨd,
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 nop tep yɨbɨl gek, dɨ wajɨlem adek ak lɨl
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 dad kal ownɨgab agak. Apɨl, bogɨlak ne okok kɨlop ayɨp, binɨb man ne ayɨp jɨmñɨl okok ayɨp kɨlop suk agek, apnan gel agɨnɨgab, Chag yad kul gup ak pɨyow nɨŋɨd dɨpin nen, nɨbi ayɨp mɨñmɨñ gun agɨnɨgab agak.
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Anɨb ak tek God chɨnop gup agak. Bɨ olap tap si tap tɨmel gup okok kelɨgɨl God nop gos nɨgɨnɨgab ak, God man ne alaŋ mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgabal agak. Binɨb kuŋay teplep yɨbɨl mɨdeb okok, God ne kɨlop nɨŋɨd mɨñmɨñ gɨnɨgab ak pen, bɨ olap tap si tap tɨmel gup okok kelɨgɨnɨgab ak, mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgab agak.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 Pen bin olap mani mɨdup ne anep wajɨlem yenɨgab ak, won olap kal mɨgan okok kɨmɨgel yownɨgab agak. Yapek, sup dagɨl, tap dayday lɨg lɨg, mani ne won anɨb ak nɨŋɨd dɨnɨgab agak.
8 Jesus continuou:
9 Dek, bogɨlak ne okok ayɨp, binɨb man ne ayɨp jɨmñɨl okok ayɨp kɨlop suk agek, apnan gel agɨnɨgab, Mani yad yowup won nokom ak pɨyow nepin nen, nɨbi ayɨp mɨñmɨñ gun agɨnɨgab agak.
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Anɨb ak tek, bɨ olap tap si tap tɨmel gup okok kelɨgɨl God nop gos nɨgɨnɨgab ak, God ensel ne mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgabal agak.
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Jisas anɨb agɨl agak, Bɨ olap ñɨ omɨŋal tɨkɨnɨgab agak.
11 E Jesus disse ainda:
12 Ñɨne kɨdek ak, apɨl nap nop agɨnɨgab, Bapi. Tap chɨlopmɨŋal apan okok pak asɨk, yɨp okok ke ñan agɨnɨgab agak. Agek, nap tap kɨlopmɨŋal okok pak asɨk keke ñɨnɨgab agak.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 Ñek, ñɨne kɨdek ak pel mɨdɨl mel, nap tap pak asɨk ñɨnɨgab okok yokɨnɨgab ak dɨl, dad man palawl okok amnɨgab agak. Am anɨb okok mɨdɨl, binɨb tap si tap tɨmel okok gɨlɨg, mani dad amnɨgab okok mɨdupsek gɨ ñɨbdɨnɨgab agak.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Anɨgɨl gɨ ñɨbdek, yuwan awl yɨbɨl ak man anɨb ak ownɨgab agak. Apek, mani dɨl tap taw ñɨŋɨnɨmuŋ tek olap ma yɨbɨl nep yenɨgab agak.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Anɨgek, ne amɨl bɨ man nap nɨb anɨb ak nɨb olap agnɨgek, nop chag wog ak aglɨnɨgab agak.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Pen nop yuwan awl yɨbɨl gek, chag ñɨŋɨnɨgabal tap dayday okok ogɨnap ñɨŋɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab agak. Pen binɨb ogɨnap nop tap mɨdup ma nep ñɨnɨgabal agak.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Pen kɨdek gos ne ak asɨk lek agɨnɨgab, Bapi bɨ wog gɨñeb okok tap mɨdup kuŋay mɨdeb agɨnɨgab agak. Yad awl mɨden, yuwan awl yɨbɨl yɨp gup agɨnɨgab agak.
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Anɨb ak yad man awl kelɨgɨl, bapi mɨdeb tep ak adɨkɨd amɨl, bapi nop agɨnɨgayn, God wɨdɨn mɨdup nop adek ak gɨ tɨmel gɨl, wɨdɨn mɨdup nep adek ak gɨ tɨmel gɨl gɨpin agɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Gɨ tɨmel gɨpin tek, yɨp ñɨ yad ma agɨnɨmɨn agɨnɨgayn agɨnɨgab agak. Yokɨp bɨ wog gɨñeb nad tek olap agle mɨdenɨm agɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Anɨb agɨl saŋɨdɨnɨgab agak.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 ñɨne agɨnɨgab, Bapi. God wɨdɨn mɨdup nop adek ak gɨ tɨmel gɨl, wɨdɨn mɨdup nep adek ak gɨ tɨmel gɨl gɨpin tek, yɨp ñɨ yad ma agɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 — ausente —
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 — ausente —
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 — ausente —
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 Pen ñɨne ned ak, wog day okok gɨ ajɨl, adɨkɨd kal yep wulep sɨŋak apɨl nɨgɨnɨgab, dachɨŋ pakɨl mɨñmɨñ gɨlɨg genɨgabal agak.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 Anɨgel nɨŋɨd, nap bɨ wog gɨñeb ne olap nop agnɨŋɨd agɨnɨgab, Tay gebal agɨnɨgab agak?
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Agek agɨnɨgab, Namam kɨdek kumub agɨl gos nopun ak pen, mɨñɨl adɨkɨd owup mɨdtep gup agɨnɨgab agak. Apek, nap chag bulmakaw ñɨluk tep yɨbɨl olap pakɨl dagɨl ñɨbɨlɨg, mɨñmɨñ gebal agɨnɨgab agak.
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Agek, nop mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yapek, kal mɨgan ma yɨbɨl amnɨgab, seŋayaŋ nep yenɨgab agak. Nap pen seŋ apɨl, kal mɨgan owan agɨl nop takaw saynsayn gɨl agek,
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 ñɨne agɨnɨgab, Yad takaw apan tek kɨdek gɨl, bɨ wog gɨñeb tek ak mɨdɨl, wog nep ak pel gen gen, sub kuŋay yɨbɨl nep yɨnub agɨnɨgab agak. Pen yɨp chag meme ñɨluk olap ñe, bogɨlak yad okok ayɨp pak dagɨl ñɨbɨlɨg ma mɨñmɨñ gɨpun agɨnɨgab agak.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 Ñɨnak kɨdek ak, tap bɨlok ñɨnak okok dam, bin si tap okok gɨl, ñɨbdɨl apek, nop chɨb nɨŋɨd chag bulmakaw ñɨluk tep yɨbɨl ak pakɨpan agɨnɨgab agak.
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 Agek, nap ñɨne nop agɨnɨgab, Chɨlapɨl pel mɨdobul tek, tap yad okok tap nade, mɨdupsek dɨnɨgaban agɨnɨgab agak.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Namam kɨdek kul gɨl kumak tek lak ak pen, mɨñɨl adɨkɨd koŋɨm mɨdeb nɨŋɨd, mɨñmɨñ gɨnɨgun agɨnɨgab agak.
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.