Lucas 15
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ
1 Bɨ takis dep okok sek, binɨb tap si tap tɨmel gɨlak okok sek, Jisas takaw agup ak nɨgun agɨl, ap nɨg yelak.
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 Pen bɨ Pelisi okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, Jisas nop takaw ladek agɨlak, Bɨ anɨb ak, taynen bɨ tap si tap tɨmel gɨlak okok ayɨp pel mɨdɨl tap jɨmñɨl ñɨŋub agɨlak.
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 Anɨb agel Jisas nɨŋɨd, takaw olap kɨlop paladaŋ lɨl agak,
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 Bɨ nɨbi olap chag sipsip 100 tek muk yenɨgab agak. Pen nokom olap kul gek, ogɨnap dam wakay olap lek tap wɨjwɨj ñɨŋɨlaknɨŋ, chag sipsip ne kul gɨnɨgab ak pɨyow amnɨgab agak. Am pɨyow pɨyow nɨŋɨd,
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 nop tep yɨbɨl gek, dɨ wajɨlem adek ak lɨl
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 dad kal ownɨgab agak. Apɨl, bogɨlak ne okok kɨlop ayɨp, binɨb man ne ayɨp jɨmñɨl okok ayɨp kɨlop suk agek, apnan gel agɨnɨgab, Chag yad kul gup ak pɨyow nɨŋɨd dɨpin nen, nɨbi ayɨp mɨñmɨñ gun agɨnɨgab agak.
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 Anɨb ak tek God chɨnop gup agak. Bɨ olap tap si tap tɨmel gup okok kelɨgɨl God nop gos nɨgɨnɨgab ak, God man ne alaŋ mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgabal agak. Binɨb kuŋay teplep yɨbɨl mɨdeb okok, God ne kɨlop nɨŋɨd mɨñmɨñ gɨnɨgab ak pen, bɨ olap tap si tap tɨmel gup okok kelɨgɨnɨgab ak, mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgab agak.
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 Pen bin olap mani mɨdup ne anep wajɨlem yenɨgab ak, won olap kal mɨgan okok kɨmɨgel yownɨgab agak. Yapek, sup dagɨl, tap dayday lɨg lɨg, mani ne won anɨb ak nɨŋɨd dɨnɨgab agak.
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 Dek, bogɨlak ne okok ayɨp, binɨb man ne ayɨp jɨmñɨl okok ayɨp kɨlop suk agek, apnan gel agɨnɨgab, Mani yad yowup won nokom ak pɨyow nepin nen, nɨbi ayɨp mɨñmɨñ gun agɨnɨgab agak.
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 Anɨb ak tek, bɨ olap tap si tap tɨmel gup okok kelɨgɨl God nop gos nɨgɨnɨgab ak, God ensel ne mɨñmɨñ awl yɨbɨl gɨnɨgabal agak.
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 Jisas anɨb agɨl agak, Bɨ olap ñɨ omɨŋal tɨkɨnɨgab agak.
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 Ñɨne kɨdek ak, apɨl nap nop agɨnɨgab, Bapi. Tap chɨlopmɨŋal apan okok pak asɨk, yɨp okok ke ñan agɨnɨgab agak. Agek, nap tap kɨlopmɨŋal okok pak asɨk keke ñɨnɨgab agak.
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 Ñek, ñɨne kɨdek ak pel mɨdɨl mel, nap tap pak asɨk ñɨnɨgab okok yokɨnɨgab ak dɨl, dad man palawl okok amnɨgab agak. Am anɨb okok mɨdɨl, binɨb tap si tap tɨmel okok gɨlɨg, mani dad amnɨgab okok mɨdupsek gɨ ñɨbdɨnɨgab agak.
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 Anɨgɨl gɨ ñɨbdek, yuwan awl yɨbɨl ak man anɨb ak ownɨgab agak. Apek, mani dɨl tap taw ñɨŋɨnɨmuŋ tek olap ma yɨbɨl nep yenɨgab agak.
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Anɨgek, ne amɨl bɨ man nap nɨb anɨb ak nɨb olap agnɨgek, nop chag wog ak aglɨnɨgab agak.
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 Pen nop yuwan awl yɨbɨl gek, chag ñɨŋɨnɨgabal tap dayday okok ogɨnap ñɨŋɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab agak. Pen binɨb ogɨnap nop tap mɨdup ma nep ñɨnɨgabal agak.
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 Pen kɨdek gos ne ak asɨk lek agɨnɨgab, Bapi bɨ wog gɨñeb okok tap mɨdup kuŋay mɨdeb agɨnɨgab agak. Yad awl mɨden, yuwan awl yɨbɨl yɨp gup agɨnɨgab agak.
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 Anɨb ak yad man awl kelɨgɨl, bapi mɨdeb tep ak adɨkɨd amɨl, bapi nop agɨnɨgayn, God wɨdɨn mɨdup nop adek ak gɨ tɨmel gɨl, wɨdɨn mɨdup nep adek ak gɨ tɨmel gɨl gɨpin agɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 Gɨ tɨmel gɨpin tek, yɨp ñɨ yad ma agɨnɨmɨn agɨnɨgayn agɨnɨgab agak. Yokɨp bɨ wog gɨñeb nad tek olap agle mɨdenɨm agɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 Anɨb agɨl saŋɨdɨnɨgab agak.
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 ñɨne agɨnɨgab, Bapi. God wɨdɨn mɨdup nop adek ak gɨ tɨmel gɨl, wɨdɨn mɨdup nep adek ak gɨ tɨmel gɨl gɨpin tek, yɨp ñɨ yad ma agɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 — ausente —
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 — ausente —
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 — ausente —
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 Pen ñɨne ned ak, wog day okok gɨ ajɨl, adɨkɨd kal yep wulep sɨŋak apɨl nɨgɨnɨgab, dachɨŋ pakɨl mɨñmɨñ gɨlɨg genɨgabal agak.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 Anɨgel nɨŋɨd, nap bɨ wog gɨñeb ne olap nop agnɨŋɨd agɨnɨgab, Tay gebal agɨnɨgab agak?
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 Agek agɨnɨgab, Namam kɨdek kumub agɨl gos nopun ak pen, mɨñɨl adɨkɨd owup mɨdtep gup agɨnɨgab agak. Apek, nap chag bulmakaw ñɨluk tep yɨbɨl olap pakɨl dagɨl ñɨbɨlɨg, mɨñmɨñ gebal agɨnɨgab agak.
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 Agek, nop mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yapek, kal mɨgan ma yɨbɨl amnɨgab, seŋayaŋ nep yenɨgab agak. Nap pen seŋ apɨl, kal mɨgan owan agɨl nop takaw saynsayn gɨl agek,
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 ñɨne agɨnɨgab, Yad takaw apan tek kɨdek gɨl, bɨ wog gɨñeb tek ak mɨdɨl, wog nep ak pel gen gen, sub kuŋay yɨbɨl nep yɨnub agɨnɨgab agak. Pen yɨp chag meme ñɨluk olap ñe, bogɨlak yad okok ayɨp pak dagɨl ñɨbɨlɨg ma mɨñmɨñ gɨpun agɨnɨgab agak.
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 Ñɨnak kɨdek ak, tap bɨlok ñɨnak okok dam, bin si tap okok gɨl, ñɨbdɨl apek, nop chɨb nɨŋɨd chag bulmakaw ñɨluk tep yɨbɨl ak pakɨpan agɨnɨgab agak.
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 Agek, nap ñɨne nop agɨnɨgab, Chɨlapɨl pel mɨdobul tek, tap yad okok tap nade, mɨdupsek dɨnɨgaban agɨnɨgab agak.
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 Namam kɨdek kul gɨl kumak tek lak ak pen, mɨñɨl adɨkɨd koŋɨm mɨdeb nɨŋɨd, mɨñmɨñ gɨnɨgun agɨnɨgab agak.
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.