João 12
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA
1 Pen Juda ñɨn awl kɨli Pasopa apal ak, ñɨn anep kagol anep mɨdaknɨŋ, Jisas man sɨkol Betani amnak. Man anɨb ak, Jisas ned Lasalus nop gek tepayaŋ tɨkjakak.
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus para Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
2 Pen amek, yɨb nop dad aplanɨgun agɨl, tap awl agɨlɨlak. Agɨlelak, Lasalus ak, Jisas ak, bɨ ogɨnap sek besɨg yelaknɨŋ, Mata tap mɨdup okok bɨlok ñek ñɨŋɨlak.
2 Deram-lhe, pois, ali, uma ceia; Marta servia, sendo Lázaro um dos que estavam com ele à mesa.
3 Pen Maliya wel kuy tep owep teplep ak mani awl yɨbɨl tawpal ak, botol awl sek dad owak. Dad apɨl, Jisas tob adek ak sog ñɨl, kɨmɨg wɨj ne ak dɨl wikak. Anɨgek, wel kuy tep anɨb ak, kal mɨgan anɨb ak mɨdupsek tawek amnak.
3 Então, Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, mui precioso, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se toda a casa com o perfume do bálsamo.
4 Pen Judas Yiskaliyot, Jisas bɨne olap, nop kɨdek chen mɨmug gɨ dad amnɨgab ak, ne agak,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, o que estava para traí-lo, disse:
5 Mani awl yɨbɨl tawpal wel anɨb awl tek dap lon tawel, mani dɨl, binɨb yɨmgeptek mɨdebal okok kɨlop ñobɨnop ak tep agak. Wel anɨb ak tawpɨlap ak, kab mɨdup ñɨn juwɨl omɨŋal nokom dɨpɨnop agak.
5 Por que não se vendeu este perfume por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 Ne anɨb agak ak pen, binɨb yɨmgeptek mɨdebal okok kɨlop ñɨnɨg ma agak. Mel. Ne bɨ si dep mɨdeb. Pen Jisas bɨne okok, ne mani wad kɨli ak kod mɨdɨl, ogɨnap kɨmɨgel si dolɨgup tek, anɨb agak.
6 Isto disse ele, não porque tivesse cuidado dos pobres; mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, tirava o que nela se lançava.
7 Pen Judas anɨb agek Jisas agak, Bin anop ma ag gan agak. Wel anɨb ak yɨp kamnɨgabal ñɨn ak lɨñɨnɨg dak ak nɨm, mɨñɨl dap lɨ ñub agak.
7 Jesus, entretanto, disse: Deixa-a! Que ela guarde isto para o dia em que me embalsamarem;
8 Pen binɨb yɨmgeptek okok nɨbi ayɨp pel yenɨgabɨm agak. Yad pen, nɨbi ayɨp pel ma yenɨgayn agak.
8 porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Jisas apɨl, mɨdeb man Betani agel nɨŋɨd, Juda binɨb kuŋay yɨbɨl nɨgɨnɨg owlak. Pen nop nokom nɨgɨnɨg ma owlak. Lasalus bɨ Jisas gek tɨkjakak anop abe nɨgɨnɨg owlak.
9 Soube numerosa multidão dos judeus que Jesus estava ali, e lá foram não só por causa dele, mas também para verem Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10 — ausente —
10 Mas os principais sacerdotes resolveram matar também Lázaro;
11 — ausente —
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, voltavam crendo em Jesus.
12 Mɨnek, binɨb kuŋay yɨbɨl Juda ñɨn awl Pasopa tap ñɨŋɨnɨg owlak okok, kɨli Jisas Jelusalem apeb takaw anɨb ak nɨgɨlak.
12 No dia seguinte, a numerosa multidão que viera à festa, tendo ouvido que Jesus estava de caminho para Jerusalém,
13 Anɨb ak nɨŋɨd, albad wɨj tɨk dad apɨl, nop kanɨb nebeŋ pakɨlɨg suk awl agɨlɨg agɨlak,
13 tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, clamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e que é Rei de Israel!
14 Pen Jisas chag donki malep ak dɨl, adek besɨgɨl amnak ak, buk Baybol ak ned tɨkɨl agɨlak tek nep gak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agɨlak,
14 E Jesus, tendo conseguido um jumentinho, montou-o, segundo está escrito:
15 Taun Sayon binɨb, nɨbi ma pɨlɨkɨnɨmɨb agɨl tɨkɨlak. Nɨgɨm, bɨnonɨm nɨbi ak chag donki malep adek ak besɨgɨl apeb agɨl tɨkɨlak.
15 Não temas, filha de Sião, eis que o teu Rei aí vem, montado em um filho de jumenta.
16 Anɨgak ñɨn anɨb ak, bɨne okok takaw jɨj anɨb ak gos nɨgɨnɨgel tek ma lak. Pen kɨdek God gek Jisas tɨkjakɨl yɨb awl dek ak nɨm, buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak ak gos nɨgtep gɨl nɨgɨlak, takaw anɨb ak Jisas nop nokom tɨkɨl agɨlak. Pen binɨb okok Jisas nop gɨtep gɨlak anɨb ak, abe gos nɨgɨlak.
16 Seus discípulos a princípio não compreenderam isto; quando, porém, Jesus foi glorificado, então, eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele e também de que isso lhe fizeram.
17 Pen binɨb kuŋay yɨbɨl, kɨli ned Jisas Lasalus nop gek tɨkjakek nɨgɨlak okok, takaw anɨb ak ag amɨl apɨl gɨ yelak ak nɨm,
17 Dava, pois, testemunho disto a multidão que estivera com ele, quando chamara a Lázaro do túmulo e o levantara dentre os mortos.
18 binɨb kuŋay tap mageptek gak ak takaw anɨb ak nɨŋɨd, nop kanɨb nab ak nɨgɨnɨg amnɨlak.
18 Por causa disso, também, a multidão lhe saiu ao encontro, pois ouviu que ele fizera este sinal.
19 Anɨgelak, bɨ Pelisi okok nɨŋɨd, kɨli nep agnɨg agnɨg agɨlak, Nɨgɨm, gɨ mel nɨŋɨd kelɨgɨpun agɨlak. Binɨb lum awl mɨdupsek nop kɨdek gebal agɨlak.
19 De sorte que os fariseus disseram entre si: Vede que nada aproveitais! Eis aí vai o mundo após ele.
20 Ñɨn anɨb ak, binɨb Juda ñɨn awl Pasopa ñɨn ak apeb agɨl, God nop gos anep lɨl agnɨgɨnɨg Jelusalem owlak. Pen Glik binɨb ogɨnap ayɨp owlak.
20 Ora, entre os que subiram para adorar durante a festa, havia alguns gregos;
21 Pen bɨ Pilip, ne taun Betsayda, Galili plopens nɨb ak. Anɨb ak nɨm, binɨb anɨb okok kɨli apɨl, Pilip nop agnɨŋɨd agɨlak, Bɨawl, chɨn Jisas nop nɨgɨnɨg apobun agɨlak.
21 estes, pois, se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe rogaram: Senhor, queremos ver Jesus.
22 Anɨb agel, Pilip amɨl Edlu nop takaw anɨb ak agñɨl, omɨŋal gɨl amɨl Jisas nop agñɨlek.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e André e Filipe o comunicaram a Jesus.
23 Agñel, Jisas pen kɨlop agak, Bɨ Olap Ñɨne yɨb awl dɨnɨgab ñɨn ak owup agak.
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do Homem.
24 Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Wit mɨdup ak lum ayaŋ ma yapɨl kumenɨgab, nokom nep yenɨgab agak. Pen lum ayaŋ yapɨl kumenɨgab, jakɨl mɨdup kuŋay yɨbɨl pulɨnɨgab agak.
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, produz muito fruto.
25 Binɨb olap mɨdtep yɨbɨl gɨnɨm agɨl gos ne ke nɨŋɨd gek amnɨgab ak, kɨdek mɨd tɨmel gɨnɨgab agak. Pen binɨb olap lum awl gos ne ke ma nɨŋɨd kɨmɨgel mɨdenɨgab ak, kɨdek pel pelnep mɨdtep gɨnɨgab agak.
25 Quem ama a sua vida perde-a; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo preservá-la-á para a vida eterna.
26 Pen binɨb olap wog yɨp gɨñɨnɨg, yɨp kɨdek gɨnɨmuŋ agak. Yad akal yenɨgayn ak, wog gɨñeb yad ak ayɨp nep yenɨgab agak. Pen Bapi binɨb wog yɨp gɨñɨnɨgab ak yɨb nop awl ñɨnɨgab agak.
26 Se alguém me serve, siga-me, e, onde eu estou, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, o Pai o honrará.
27 Pen Jisas anɨb agɨl agak, Mɨñɨl yɨp mɨŋel gup ak pen, tay agɨnɨm agak? Bapi, tap tɨmel yɨp gɨnɨgeb ak, nad ge kelɨgaŋ agɨnɨm agak? Mel, anɨb ma agɨnɨm agak. Mɨŋel anɨb ak ownɨgeb ak, dɨnɨg ownek agak.
27 Agora, está angustiada a minha alma, e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas precisamente com este propósito vim para esta hora.
28 Bapi, nad nep ge, yɨb nep ak dad aplanɨmuŋ agak. Anɨb agek, takaw olap God man ne alaŋ nɨb agak, Yad genek yɨb yad dad aplanak ak pen, tepayaŋ gɨnɨgayn dad aplanɨgab agak.
28 Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu: Eu já o glorifiquei e ainda o glorificarei.
29 Agek, binɨb jak yelak okok takaw anɨb ak nɨŋɨd, ogɨnap agɨlak, Tɨmuk agosup agɨlak. Pen ogɨnap agɨlak, Ensel olap Jisas nop takaw agosup agɨlak.
29 A multidão, pois, que ali estava, tendo ouvido a voz, dizia ter havido um trovão. Outros diziam: Foi um anjo que lhe falou.
30 Anɨb agelak, Jisas pen agak, Takaw anɨb ak yɨp nɨgaŋ agɨl ma agup, nɨbop nɨgɨm agɨl agup agak.
30 Então, explicou Jesus: Não foi por mim que veio esta voz, e sim por vossa causa.
31 Mɨñɨl God, ne binɨb lum awl okok kɨlop tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab agak. Mɨñɨl pen God, ne bɨawl binɨb lum awl okok kɨlop kod mɨdeb ak, nop dɨyokɨnɨgab agak.
31 Chegou o momento de ser julgado este mundo, e agora o seu príncipe será expulso.
32 Yad mɨñɨl lum awl mɨdebin ak pen, yɨp dɨl dad aplanenɨgel, binɨb okok mɨdupsek kɨlop gen yɨp yɨl ownɨgabal agak.
32 E eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim mesmo.
33 Pen Jisas anɨb agak, Yɨp dɨl dad aplanenɨgel agak ak, yad anɨgɨl kumnɨgebin agak.
33 Isto dizia, significando de que gênero de morte estava para morrer.
34 Pen binɨb kuŋay ap yelak anɨb okok, nop pen agɨlak, Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop anɨgɨl agɨl agup, Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab ak, ne pel pelnep yenɨgab agup agɨlak. Anɨb ak taydɨl apan, Bɨ Olap Ñɨne nop dɨl dad aplanenɨgel apan agɨlak? Bɨ Olap Ñɨne anɨb ak, bɨ an agɨlak?
34 Replicou-lhe, pois, a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre, e como dizes tu ser necessário que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Agel Jisas kɨlop agak, Mɨlek ak, nɨbi ayɨp yep sɨkol won olap nep yenɨgab agak. Mɨdeb won awl nɨm, mɨlek nɨb ayɨp mɨdɨl, mɨlek sek nɨgtep gɨ ajenɨmɨb agak. Mel ak, kɨsɨlɨm apɨl nɨbop yuwɨg dɨnɨgab agak. Bɨ kɨsɨlɨm owup ak ajɨlɨg, akal ameb agɨl nɨgtep ma gɨnɨgab agak.
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por um pouco a luz está convosco. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; e quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Pen won awl ak mɨlek nɨb ayɨp mɨdeb anɨb ak, nɨbi mɨlek anop gos nɨgɨnɨmɨb agak. Anɨgenɨmɨb, binɨb mɨlek sek okok yenɨmɨb agak.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Jesus disse estas coisas e, retirando-se, ocultou-se deles.
37 Tap mageptek kuŋay okok wɨdɨn mɨdup adek kɨlop ak gek nɨgelɨgɨpal ak pen, nop gos ma lɨnɨgɨlak.
37 E, embora tivesse feito tantos sinais na sua presença, não creram nele,
38 Gɨlak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Aysaya takaw ak tɨkɨl agak tek nep gɨlak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
38 para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 Pen nop gos lɨnɨgɨnɨgel tek ma lup ak, Aysaya takaw adek olap tɨkak tek gɨlak. Tɨkɨl agak,
39 Por isso, não podiam crer, porque Isaías disse ainda:
40 God anɨb agup, Kɨli wɨdɨn ma nɨgɨnɨgel, gos tɨmud teplep ak ma nɨgɨnɨgel, yɨp yɨl adɨkɨd ma ownɨgel agɨl gos nepin agup agɨl tɨkak. Anɨgenɨgel, yad gen kɨlop suŋ lɨnɨgab ak pen mel agebin agup agɨl tɨkak. Anɨb ak tek God wɨdɨn kɨlop gek wɨdɨn koy mɨdebal, gos kɨlop gek chɨbol kɨlop ak ma asɨkep agɨl tɨkak.
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados.
41 Aysaya ne Jisas kɨles ne ak sek yɨb awl ne ak sek nɨŋɨd, takaw nop anɨb ak tɨkɨl agak.
41 Isto disse Isaías porque viu a glória dele e falou a seu respeito.
42 Ak pen, Juda bɨawl kuŋay abe kɨli Jisas nop gos lɨnɨgɨlak. Pen bɨ Pelisi okok kɨli chɨnop pɨsnep agyokel, kɨdek apnan gɨpal kal ak ma amnɨgabun agɨl, Jisas nop gos lɨnɨgɨlak anɨb ak mɨseŋ ma agñɨlak.
42 Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele, mas, por causa dos fariseus, não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
43 Gɨlak anɨb ak, binɨb okok yɨb chɨnop dad aplanɨgel agɨl gɨlak. Pen God yɨb chɨnop dad aplanɨmuŋ agɨl ma nɨgɨlak.
43 porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Pen Jisas meg mɨgan dad aplanɨl agak, Binɨb an yɨp gos lɨnɨgup ak, yɨp nokom mel agak. Bɨ yɨp agyokek ownek ak nop abe gos lɨnɨgup agak.
44 E Jesus clamou, dizendo: Quem crê em mim crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Pen yɨp wɨdɨn nɨŋɨd nɨm, bɨ yɨp agyokek ownek ak nop abe wɨdɨn nɨgup agak.
45 E quem me vê a mim vê aquele que me enviou.
46 Yad binɨb lum awl mɨlek kɨli tek opin agak. Apen, binɨb yɨp gos lɨnepal okok, kɨsɨlɨm okok ma yenɨgel agak.
46 Eu vim como luz para o mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Binɨb takaw yad ak nɨŋɨd kɨdek ma gɨnɨmuŋ ak, yad ke nop tɨg asɨk lɨl ma bɨlokɨnɨgayn agak. Yad ownek ak, binɨb okok kɨlop tɨg asɨk lɨl bɨlokɨnɨg ma ownek, kɨlop tɨg asɨk dɨnɨg ownek.
47 Se alguém ouvir as minhas palavras e não as guardar, eu não o julgo; porque eu não vim para julgar o mundo, e sim para salvá-lo.
48 Pen binɨb yɨp kelɨgɨl, takaw yad ma dɨpal okok, tap olap kɨlop tɨg asɨk lɨl bɨlokɨnɨgab agak. Ñɨn awl kɨdek ak apek, takaw apin ak ke kɨlop tɨg asɨk lɨl bɨlokɨnɨgab agak.
48 Quem me rejeita e não recebe as minhas palavras tem quem o julgue; a própria palavra que tenho proferido, essa o julgará no último dia.
49 Takaw apin okok, yad ke nɨŋɨd ma apin agak. Bapi yɨp agyokek ownek ak, ne ke takaw adek ak yɨp agek, takaw nop ak dɨl agɨnɨm agak.
49 Porque eu não tenho falado por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, esse me tem prescrito o que dizer e o que anunciar.
50 Pen yad nepin, Bapi takaw ne adek ak binɨb okok kɨlop gek, pel pelnep yenɨgabal agak. Anɨb ak tek, takaw yad apin okok, Bapi yɨp takaw agup tek nep apin agak.
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. As coisas, pois, que eu falo, como o Pai mo tem dito, assim falo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.