Hebreus 9

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen God takaw ag adek nokom lɨl ned nɨb agak ak, nop kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨg, yokɨp kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨgel tek ma lak. God agak tek nep kɨdek gɨl kɨgom yɨmɨl agnɨgelɨgɨpal. Pen ne abe agek, kɨli sel kal agnɨgep olap lum awl gɨlɨl, mɨgan ayaŋ God nop kɨgom yɨmɨl agnɨgelɨgɨpal.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Sel kal anɨb ak, kal mɨgan omɨŋal gɨlak. Kal ñɨluk mɨgan ned ameb olap, kal mɨgan suŋtep ak agɨlak. Mɨgan anɨb ak lam ak mɨdɨl, abañ ak mɨdɨl, bilet God wɨdɨn mɨdup adek lelɨgɨpal ak abañ adek ak mɨdɨl gak.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Pen kal ñɨluk mɨgan ayaŋ olap, chech palawl kanɨbtub pɨl gɨlak. Mɨgan anɨb ak, God kal ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl tep ak agɨlak.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Pen mɨgan anɨb ak, abañ adek gol dɨl gɨlɨl, tap kuy tep owep ak dagɨlelɨgɨpal adek ak yek. Pen mab bokis olap gol dɨl gɨlak ak abe yek. Mab bokis anɨb ak, kɨli God takaw ag adek nokom lep mab bokis ak agɨlak. Mab bokis mɨgan ayaŋ tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak, kɨnag gol dɨl gɨlak ak mɨgan ayaŋ dɨlɨl yek. Pen bɨ Elon yɨl kodɨm dad ajolɨgup ak, yɨl kodɨm anɨb ak kuwjoŋ pakak ak abe mɨgan ayaŋ yek. God takaw ag adek nokom lɨl agɨl tɨkak kab pɨs omɨŋal ak sek, abe mab bokis anɨb ak mɨgan ayaŋ lel yek.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 God mɨdeb awl agɨl, mab bokis adek sɨŋak, tap kawnan ensel tek omɨŋal pɨlɨkɨd bad sek pɨspɨs gɨlak. Binɨb tap si tap tɨmel gel God nɨŋɨd tɨg walɨg gɨyokolɨgup tep ak, mab bokis adek alaŋ yu gep bad ak. Tap anɨb okok takaw ak, mɨñɨl palsek agɨl tɨkɨnɨm tek ma lup.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Pen tap anɨb okok mɨdupsek gɨlel mɨdaknɨŋ, bɨ God nop sɨbogep okok, kɨli mɨnek mɨnek sel kal agnɨgep anɨb ak, ñɨluk mɨgan ned suŋtep ak amɨl, God nop wog ak gelɨgɨpal.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Pen kal agnɨgep ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl ak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak ne nokom sub nokom nokom, ñɨn nokom olap amolɨgup. Ne pen yokɨp ma amolɨgup. Chag sipsip nɨkɨm dad nep, mɨgan ayaŋ anɨb ak amolɨgup. Tap si tap tɨmel ne ke gak okok sek, binɨb nɨgtep ma gɨl tap si tap tɨmel gɨlak okok sek, God nɨŋɨd tɨg walɨg gɨyokaŋ agɨl, nɨkɨm ak dad mɨgan ayaŋ anɨb ak amɨl, God nop ñolɨgup.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Gak anɨb ak, God Kawnan ak chɨnop yomek nopun, sel kal agnɨgep anɨb ak mɨdaknɨŋ, kal ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl ak amɨl God nop agnɨgɨnɨgun tek ma lup.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Pen sel kal agnɨgep anɨb ak, kawnan tek ak tap mɨñɨl apeb okok chɨnop yomub. Sel kal agnɨgep mɨgan ak, kɨli kɨgom yɨmɨl God nop agnɨŋɨd, tap teplep God nop ñɨl, chag meme chag sipsip tap okok dad apɨl, pakɨl God nop sɨbogɨpal. Pen tap anɨb okok kɨlop gek, chɨbol nab kɨli ayaŋ mɨdtep gɨl binɨb teplep ne yenɨgel tek ma lup.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Tap God nop sɨbog ñɨbal anɨb okok, tap mɨdup anɨgɨl ñɨŋɨnɨmɨb, ñɨg ak anɨgɨl ñɨŋɨnɨmɨb, ñɨn ñɨg lɨ yokɨl anɨgɨnɨmɨb tap ak. Tap anɨb okok pen, mubwak ak tap. God agek binɨb kɨli tap nop sɨbog ñɨl, anɨgɨl gel amɨl amek, kɨdek God tap okok mɨdupsek gɨlɨtep gek tap kɨdeyɨl yenɨgab.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Pen Klays apjakɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak mɨdɨl gek, tap tep gup ak apjakup. Ne sel kal agnɨgep kɨdeyɨl mɨgan ak amɨl mɨdeb. Pen sel kal agnɨgep kɨdeyɨl anɨb ak, teplep yɨbɨl mɨdeb, sel kal agnɨgep ned ak yokɨp yek. Kal kɨdeyɨl ak binɨb ma gɨlak, anɨb ak lum awl yɨl ak ma yɨbɨl mɨdeb.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Pen Klays ne kal agnɨgep ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl ak amnɨg, chag meme chag bulmakaw ñɨluk pakɨl, nɨkɨm dɨl God nop sɨbog ñɨnɨm agɨl ma amnak. Nɨkɨm ne ke ak dɨl, God nop sɨbog ñɨnɨg amɨl, mɨnek nokom yɨbɨl dad kal ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl ak amnak. Amek nɨm, chɨnop gɨñɨl anɨgɨl dek, pel pelnep yonɨgabun.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Chɨn nopun, binɨb tap si tap tɨmel gɨl asɨŋ mɨdebal okok, kɨli apel, bɨ God nop sɨbogep okok kɨli chag meme chag bulmakaw pakɨl nɨkɨm ak dɨpal. Nɨkɨm dɨl, chag bulmakaw neb malep ak mab dagɨlel pɨsnep yɨn bɨj tɨkak bad ogɨnap dɨl, yɨnɨgak bɨj kab ak sek nɨkɨm ak sek binɨb wak kɨlop okok askoy pakñɨbal. Kɨlop anɨgɨl pakñel, binɨb okok kɨli asɨŋ ma mɨdɨl God binɨb suŋtep ne yɨbɨl mɨdebal.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Klays nɨkɨm ne ak pen tap awl yɨbɨl mɨdeb. Klays ne tap si tap tɨmel gɨl asɨŋ ma mɨdeb. Pen God Kawnan ne ak pel pelnep yenɨgab ak, ne Klays nop gek, bɨ kɨli God nop sɨbog ñelɨgɨpal tek ak, Klays chɨnop nen agɨl kumɨl, nɨkɨm ne sɨbog ñak. Anɨb ak tek ak, nɨkɨm ne sogek mubwak chɨnop nep gek suŋtep ma mɨdobun. Tap tɨtɨmel tɨmel gɨpun okok mɨdupsek gek suŋ lek, chɨbol nab chɨn ayaŋ mɨdtep gɨl binɨb suŋtep ne mɨdobun. Anɨb ak wog yokɨp apyap pakɨpal adek ak kelɨgɨl, God pel mɨdep ak wog nop gɨtep gɨnɨgun.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Klays nɨkɨm ne sogek God binɨb suŋtep ne mɨdobun. Pen ne kumɨl, binɨb okok kɨlop pɨsnep dek kɨm amel, tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokup. Tap si tap tɨmel anɨb okok, takaw ag adek nokom lak ned yek ñɨn ak gɨpal. Pen Klays ne anɨgak ak nɨm, takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl ak wos gek, ne bɨ nab nɨb ak mɨdeb. Anɨb ak binɨb God kɨlop suk agɨl aglek nop nɨŋɨd kɨdek gɨpal okok, God bɨlel agak, Ñapay yad okok kɨlop gek pel pelnep yenɨgabal agak ak, kɨli takaw anɨb ak dɨnɨgabal. Takaw anɨb ak, God ne nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨl anɨb agak, Kɨli pel pelnep yenɨgabal agak.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 — ausente —
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Anɨb ak nep, God takaw ag adek nokom lak ned ak, kɨli chag meme chag bulmakaw pakɨl nɨkɨm dɨl sogel nep, takaw anɨb ak wos gak.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Mosis God takaw kɨles agak ak ñu kɨl tɨkak okok, ne binɨb okok mɨdupsek kɨlop agñɨ day juwak. Agñɨ day juwɨl, chag bulmakaw ñɨluk chag meme pakɨl nɨkɨm dɨl, ñɨg ogɨnap sek dɨl tɨg adɨk madɨk gak. Mab lek kɨd ak dɨl, nag olap dak. Nag anɨb ak, chag sipsip wɨj dɨl nag malɨkɨl, kalom pogɨlak ak. Pen nag anɨb ak dɨl, mab kɨd anɨb ak day alaŋ tun gɨl, ñɨg nɨkɨm anɨb ak tawak. Tawɨl, mɨj ñu kɨl tɨkak anɨb ak sek, binɨb ap yelak okok sek askoy pakñek
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 agak, Nɨkɨm anɨb awl gek, takaw ag adek nokom lak ak wos geb agak. God ne takaw ag adek nokom lak anɨb ak agɨl agak, Takaw anɨb ak nɨg dɨl kɨdek gɨnɨmɨb agak.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Pen Mosis ñɨg nɨkɨm ak dɨl, God agnɨgep sel kal ak sek, kɨnag tap agnɨgep tɨtay kal mɨgan yek ak sek, kɨdek anɨb ak nep askoy pakñak.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak anɨb agak, Nɨkɨm nep tap okok gek, suŋtep yek God nɨgek tep gup agak. Pen chag meme chag bulmakaw okok pakel nɨkɨm ma sogek, God binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok ma tɨg walɨg gɨyokup.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Tap God agnɨgep sel kal mɨgan ayaŋ mɨdeb anɨb okok, tap kawnan yokɨp tek mɨdeb. Tap yɨbɨl God man ne alaŋ mɨdeb, tap lum awl kal mɨgan ayaŋ okok kawnan yokɨp tek mɨdeb. Pen kɨli chag meme chag bulmakaw okok pak sɨbog ñel nɨkɨm ak gek, tap kal mɨgan anɨb okok suŋtep yek God nɨgek tep gɨnɨmuŋ. Ak tek ak tap yɨbɨl God man ne alaŋ mɨdeb okok, suŋtep yek God nɨgek tep gɨnɨmuŋ agɨl, tap teplep yɨbɨl olap ke sɨbog God nop ñɨnɨmuŋ.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Chɨn nopun, Klays ne God agnɨgep kal binɨb gɨlak mɨgan ak ma amnak. God agnɨgep kal anɨb ak, kal kawnan yokɨp tek mɨdeb. Agnɨgep kal yɨbɨl ak God man ne alaŋ mɨdeb, kal binɨb gɨlak ak kal kawnan yokɨp tek mɨdeb. Klays pen, God man ne alaŋ ke nep mɨgan ayaŋ amɨl, God yɨl yɨpɨd gɨl amɨl, chɨnop nen God nop agnɨgɨlɨg mɨdeb.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Pen nɨgɨm. Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl okok, sub nokom nokom, ñɨn nokom olap, nɨkɨm kɨli ke mel, chag sipsip tap okok pakɨl nɨkɨm dɨlak. Dɨl, God nop sɨbogɨnɨg, God kal ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl mɨgan ak abal. Klays pen anɨb ak ma gup. Ne God man ne alaŋ mɨgan ayaŋ amɨl, mubwak ne ke ak dɨl, God nop sɨbog ñak. Pen ñɨn kuŋay anɨgɨl ma gup.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Adek anɨb ak tek gɨpɨkop ak, bɨlel man alwol gɨlak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd dad apɨl mɨdobun ñɨn awl, pel sub okok sub okok yul dɨl kubɨkop. Pen ñɨn tapɨn padɨkup ñɨn awl, binɨb okok tap si tap tɨmel gach ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨg apjakɨl, mɨnek nokom yɨbɨl mubwak ne ke ak dɨl, God nop sɨbog ñak.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Binɨb okok mɨdupsek mɨnek nokom yɨbɨl kumɨl, kɨdek kot nɨgɨnɨgel.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Anɨb ak nep pen Klays binɨb kuŋay yɨbɨl tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨm agɨl, mɨnek nokom yɨbɨl mubwak ne ke ak dɨl, God nop sɨbog ñak. Pen kɨdek tep adɨkɨd ownɨgab ñɨn ak, binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨg ma ownɨgab. Binɨb nop tep gaknɨŋ kod mɨdebal okok, kɨlop pɨsnep tɨg asɨk dɨnɨg ownɨgab.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.