Hebreus 9
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Pen God takaw ag adek nokom lɨl ned nɨb agak ak, nop kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨg, yokɨp kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨgel tek ma lak. God agak tek nep kɨdek gɨl kɨgom yɨmɨl agnɨgelɨgɨpal. Pen ne abe agek, kɨli sel kal agnɨgep olap lum awl gɨlɨl, mɨgan ayaŋ God nop kɨgom yɨmɨl agnɨgelɨgɨpal.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Sel kal anɨb ak, kal mɨgan omɨŋal gɨlak. Kal ñɨluk mɨgan ned ameb olap, kal mɨgan suŋtep ak agɨlak. Mɨgan anɨb ak lam ak mɨdɨl, abañ ak mɨdɨl, bilet God wɨdɨn mɨdup adek lelɨgɨpal ak abañ adek ak mɨdɨl gak.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Pen kal ñɨluk mɨgan ayaŋ olap, chech palawl kanɨbtub pɨl gɨlak. Mɨgan anɨb ak, God kal ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl tep ak agɨlak.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Pen mɨgan anɨb ak, abañ adek gol dɨl gɨlɨl, tap kuy tep owep ak dagɨlelɨgɨpal adek ak yek. Pen mab bokis olap gol dɨl gɨlak ak abe yek. Mab bokis anɨb ak, kɨli God takaw ag adek nokom lep mab bokis ak agɨlak. Mab bokis mɨgan ayaŋ tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak, kɨnag gol dɨl gɨlak ak mɨgan ayaŋ dɨlɨl yek. Pen bɨ Elon yɨl kodɨm dad ajolɨgup ak, yɨl kodɨm anɨb ak kuwjoŋ pakak ak abe mɨgan ayaŋ yek. God takaw ag adek nokom lɨl agɨl tɨkak kab pɨs omɨŋal ak sek, abe mab bokis anɨb ak mɨgan ayaŋ lel yek.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 God mɨdeb awl agɨl, mab bokis adek sɨŋak, tap kawnan ensel tek omɨŋal pɨlɨkɨd bad sek pɨspɨs gɨlak. Binɨb tap si tap tɨmel gel God nɨŋɨd tɨg walɨg gɨyokolɨgup tep ak, mab bokis adek alaŋ yu gep bad ak. Tap anɨb okok takaw ak, mɨñɨl palsek agɨl tɨkɨnɨm tek ma lup.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Pen tap anɨb okok mɨdupsek gɨlel mɨdaknɨŋ, bɨ God nop sɨbogep okok, kɨli mɨnek mɨnek sel kal agnɨgep anɨb ak, ñɨluk mɨgan ned suŋtep ak amɨl, God nop wog ak gelɨgɨpal.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Pen kal agnɨgep ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl ak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak ne nokom sub nokom nokom, ñɨn nokom olap amolɨgup. Ne pen yokɨp ma amolɨgup. Chag sipsip nɨkɨm dad nep, mɨgan ayaŋ anɨb ak amolɨgup. Tap si tap tɨmel ne ke gak okok sek, binɨb nɨgtep ma gɨl tap si tap tɨmel gɨlak okok sek, God nɨŋɨd tɨg walɨg gɨyokaŋ agɨl, nɨkɨm ak dad mɨgan ayaŋ anɨb ak amɨl, God nop ñolɨgup.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Gak anɨb ak, God Kawnan ak chɨnop yomek nopun, sel kal agnɨgep anɨb ak mɨdaknɨŋ, kal ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl ak amɨl God nop agnɨgɨnɨgun tek ma lup.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Pen sel kal agnɨgep anɨb ak, kawnan tek ak tap mɨñɨl apeb okok chɨnop yomub. Sel kal agnɨgep mɨgan ak, kɨli kɨgom yɨmɨl God nop agnɨŋɨd, tap teplep God nop ñɨl, chag meme chag sipsip tap okok dad apɨl, pakɨl God nop sɨbogɨpal. Pen tap anɨb okok kɨlop gek, chɨbol nab kɨli ayaŋ mɨdtep gɨl binɨb teplep ne yenɨgel tek ma lup.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Tap God nop sɨbog ñɨbal anɨb okok, tap mɨdup anɨgɨl ñɨŋɨnɨmɨb, ñɨg ak anɨgɨl ñɨŋɨnɨmɨb, ñɨn ñɨg lɨ yokɨl anɨgɨnɨmɨb tap ak. Tap anɨb okok pen, mubwak ak tap. God agek binɨb kɨli tap nop sɨbog ñɨl, anɨgɨl gel amɨl amek, kɨdek God tap okok mɨdupsek gɨlɨtep gek tap kɨdeyɨl yenɨgab.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Pen Klays apjakɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak mɨdɨl gek, tap tep gup ak apjakup. Ne sel kal agnɨgep kɨdeyɨl mɨgan ak amɨl mɨdeb. Pen sel kal agnɨgep kɨdeyɨl anɨb ak, teplep yɨbɨl mɨdeb, sel kal agnɨgep ned ak yokɨp yek. Kal kɨdeyɨl ak binɨb ma gɨlak, anɨb ak lum awl yɨl ak ma yɨbɨl mɨdeb.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Pen Klays ne kal agnɨgep ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl ak amnɨg, chag meme chag bulmakaw ñɨluk pakɨl, nɨkɨm dɨl God nop sɨbog ñɨnɨm agɨl ma amnak. Nɨkɨm ne ke ak dɨl, God nop sɨbog ñɨnɨg amɨl, mɨnek nokom yɨbɨl dad kal ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl ak amnak. Amek nɨm, chɨnop gɨñɨl anɨgɨl dek, pel pelnep yonɨgabun.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Chɨn nopun, binɨb tap si tap tɨmel gɨl asɨŋ mɨdebal okok, kɨli apel, bɨ God nop sɨbogep okok kɨli chag meme chag bulmakaw pakɨl nɨkɨm ak dɨpal. Nɨkɨm dɨl, chag bulmakaw neb malep ak mab dagɨlel pɨsnep yɨn bɨj tɨkak bad ogɨnap dɨl, yɨnɨgak bɨj kab ak sek nɨkɨm ak sek binɨb wak kɨlop okok askoy pakñɨbal. Kɨlop anɨgɨl pakñel, binɨb okok kɨli asɨŋ ma mɨdɨl God binɨb suŋtep ne yɨbɨl mɨdebal.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Klays nɨkɨm ne ak pen tap awl yɨbɨl mɨdeb. Klays ne tap si tap tɨmel gɨl asɨŋ ma mɨdeb. Pen God Kawnan ne ak pel pelnep yenɨgab ak, ne Klays nop gek, bɨ kɨli God nop sɨbog ñelɨgɨpal tek ak, Klays chɨnop nen agɨl kumɨl, nɨkɨm ne sɨbog ñak. Anɨb ak tek ak, nɨkɨm ne sogek mubwak chɨnop nep gek suŋtep ma mɨdobun. Tap tɨtɨmel tɨmel gɨpun okok mɨdupsek gek suŋ lek, chɨbol nab chɨn ayaŋ mɨdtep gɨl binɨb suŋtep ne mɨdobun. Anɨb ak wog yokɨp apyap pakɨpal adek ak kelɨgɨl, God pel mɨdep ak wog nop gɨtep gɨnɨgun.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Klays nɨkɨm ne sogek God binɨb suŋtep ne mɨdobun. Pen ne kumɨl, binɨb okok kɨlop pɨsnep dek kɨm amel, tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokup. Tap si tap tɨmel anɨb okok, takaw ag adek nokom lak ned yek ñɨn ak gɨpal. Pen Klays ne anɨgak ak nɨm, takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl ak wos gek, ne bɨ nab nɨb ak mɨdeb. Anɨb ak binɨb God kɨlop suk agɨl aglek nop nɨŋɨd kɨdek gɨpal okok, God bɨlel agak, Ñapay yad okok kɨlop gek pel pelnep yenɨgabal agak ak, kɨli takaw anɨb ak dɨnɨgabal. Takaw anɨb ak, God ne nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨl anɨb agak, Kɨli pel pelnep yenɨgabal agak.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 — ausente —
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 — ausente —
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Anɨb ak nep, God takaw ag adek nokom lak ned ak, kɨli chag meme chag bulmakaw pakɨl nɨkɨm dɨl sogel nep, takaw anɨb ak wos gak.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Mosis God takaw kɨles agak ak ñu kɨl tɨkak okok, ne binɨb okok mɨdupsek kɨlop agñɨ day juwak. Agñɨ day juwɨl, chag bulmakaw ñɨluk chag meme pakɨl nɨkɨm dɨl, ñɨg ogɨnap sek dɨl tɨg adɨk madɨk gak. Mab lek kɨd ak dɨl, nag olap dak. Nag anɨb ak, chag sipsip wɨj dɨl nag malɨkɨl, kalom pogɨlak ak. Pen nag anɨb ak dɨl, mab kɨd anɨb ak day alaŋ tun gɨl, ñɨg nɨkɨm anɨb ak tawak. Tawɨl, mɨj ñu kɨl tɨkak anɨb ak sek, binɨb ap yelak okok sek askoy pakñek
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 agak, Nɨkɨm anɨb awl gek, takaw ag adek nokom lak ak wos geb agak. God ne takaw ag adek nokom lak anɨb ak agɨl agak, Takaw anɨb ak nɨg dɨl kɨdek gɨnɨmɨb agak.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Pen Mosis ñɨg nɨkɨm ak dɨl, God agnɨgep sel kal ak sek, kɨnag tap agnɨgep tɨtay kal mɨgan yek ak sek, kɨdek anɨb ak nep askoy pakñak.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak anɨb agak, Nɨkɨm nep tap okok gek, suŋtep yek God nɨgek tep gup agak. Pen chag meme chag bulmakaw okok pakel nɨkɨm ma sogek, God binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok ma tɨg walɨg gɨyokup.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Tap God agnɨgep sel kal mɨgan ayaŋ mɨdeb anɨb okok, tap kawnan yokɨp tek mɨdeb. Tap yɨbɨl God man ne alaŋ mɨdeb, tap lum awl kal mɨgan ayaŋ okok kawnan yokɨp tek mɨdeb. Pen kɨli chag meme chag bulmakaw okok pak sɨbog ñel nɨkɨm ak gek, tap kal mɨgan anɨb okok suŋtep yek God nɨgek tep gɨnɨmuŋ. Ak tek ak tap yɨbɨl God man ne alaŋ mɨdeb okok, suŋtep yek God nɨgek tep gɨnɨmuŋ agɨl, tap teplep yɨbɨl olap ke sɨbog God nop ñɨnɨmuŋ.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Chɨn nopun, Klays ne God agnɨgep kal binɨb gɨlak mɨgan ak ma amnak. God agnɨgep kal anɨb ak, kal kawnan yokɨp tek mɨdeb. Agnɨgep kal yɨbɨl ak God man ne alaŋ mɨdeb, kal binɨb gɨlak ak kal kawnan yokɨp tek mɨdeb. Klays pen, God man ne alaŋ ke nep mɨgan ayaŋ amɨl, God yɨl yɨpɨd gɨl amɨl, chɨnop nen God nop agnɨgɨlɨg mɨdeb.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Pen nɨgɨm. Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl okok, sub nokom nokom, ñɨn nokom olap, nɨkɨm kɨli ke mel, chag sipsip tap okok pakɨl nɨkɨm dɨlak. Dɨl, God nop sɨbogɨnɨg, God kal ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl mɨgan ak abal. Klays pen anɨb ak ma gup. Ne God man ne alaŋ mɨgan ayaŋ amɨl, mubwak ne ke ak dɨl, God nop sɨbog ñak. Pen ñɨn kuŋay anɨgɨl ma gup.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Adek anɨb ak tek gɨpɨkop ak, bɨlel man alwol gɨlak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd dad apɨl mɨdobun ñɨn awl, pel sub okok sub okok yul dɨl kubɨkop. Pen ñɨn tapɨn padɨkup ñɨn awl, binɨb okok tap si tap tɨmel gach ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨg apjakɨl, mɨnek nokom yɨbɨl mubwak ne ke ak dɨl, God nop sɨbog ñak.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Binɨb okok mɨdupsek mɨnek nokom yɨbɨl kumɨl, kɨdek kot nɨgɨnɨgel.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Anɨb ak nep pen Klays binɨb kuŋay yɨbɨl tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨm agɨl, mɨnek nokom yɨbɨl mubwak ne ke ak dɨl, God nop sɨbog ñak. Pen kɨdek tep adɨkɨd ownɨgab ñɨn ak, binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨg ma ownɨgab. Binɨb nop tep gaknɨŋ kod mɨdebal okok, kɨlop pɨsnep tɨg asɨk dɨnɨg ownɨgab.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.