Hebreus 9
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Pen God takaw ag adek nokom lɨl ned nɨb agak ak, nop kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨg, yokɨp kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨgel tek ma lak. God agak tek nep kɨdek gɨl kɨgom yɨmɨl agnɨgelɨgɨpal. Pen ne abe agek, kɨli sel kal agnɨgep olap lum awl gɨlɨl, mɨgan ayaŋ God nop kɨgom yɨmɨl agnɨgelɨgɨpal.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Sel kal anɨb ak, kal mɨgan omɨŋal gɨlak. Kal ñɨluk mɨgan ned ameb olap, kal mɨgan suŋtep ak agɨlak. Mɨgan anɨb ak lam ak mɨdɨl, abañ ak mɨdɨl, bilet God wɨdɨn mɨdup adek lelɨgɨpal ak abañ adek ak mɨdɨl gak.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Pen kal ñɨluk mɨgan ayaŋ olap, chech palawl kanɨbtub pɨl gɨlak. Mɨgan anɨb ak, God kal ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl tep ak agɨlak.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Pen mɨgan anɨb ak, abañ adek gol dɨl gɨlɨl, tap kuy tep owep ak dagɨlelɨgɨpal adek ak yek. Pen mab bokis olap gol dɨl gɨlak ak abe yek. Mab bokis anɨb ak, kɨli God takaw ag adek nokom lep mab bokis ak agɨlak. Mab bokis mɨgan ayaŋ tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak, kɨnag gol dɨl gɨlak ak mɨgan ayaŋ dɨlɨl yek. Pen bɨ Elon yɨl kodɨm dad ajolɨgup ak, yɨl kodɨm anɨb ak kuwjoŋ pakak ak abe mɨgan ayaŋ yek. God takaw ag adek nokom lɨl agɨl tɨkak kab pɨs omɨŋal ak sek, abe mab bokis anɨb ak mɨgan ayaŋ lel yek.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 God mɨdeb awl agɨl, mab bokis adek sɨŋak, tap kawnan ensel tek omɨŋal pɨlɨkɨd bad sek pɨspɨs gɨlak. Binɨb tap si tap tɨmel gel God nɨŋɨd tɨg walɨg gɨyokolɨgup tep ak, mab bokis adek alaŋ yu gep bad ak. Tap anɨb okok takaw ak, mɨñɨl palsek agɨl tɨkɨnɨm tek ma lup.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Pen tap anɨb okok mɨdupsek gɨlel mɨdaknɨŋ, bɨ God nop sɨbogep okok, kɨli mɨnek mɨnek sel kal agnɨgep anɨb ak, ñɨluk mɨgan ned suŋtep ak amɨl, God nop wog ak gelɨgɨpal.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Pen kal agnɨgep ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl ak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak ne nokom sub nokom nokom, ñɨn nokom olap amolɨgup. Ne pen yokɨp ma amolɨgup. Chag sipsip nɨkɨm dad nep, mɨgan ayaŋ anɨb ak amolɨgup. Tap si tap tɨmel ne ke gak okok sek, binɨb nɨgtep ma gɨl tap si tap tɨmel gɨlak okok sek, God nɨŋɨd tɨg walɨg gɨyokaŋ agɨl, nɨkɨm ak dad mɨgan ayaŋ anɨb ak amɨl, God nop ñolɨgup.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Gak anɨb ak, God Kawnan ak chɨnop yomek nopun, sel kal agnɨgep anɨb ak mɨdaknɨŋ, kal ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl ak amɨl God nop agnɨgɨnɨgun tek ma lup.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Pen sel kal agnɨgep anɨb ak, kawnan tek ak tap mɨñɨl apeb okok chɨnop yomub. Sel kal agnɨgep mɨgan ak, kɨli kɨgom yɨmɨl God nop agnɨŋɨd, tap teplep God nop ñɨl, chag meme chag sipsip tap okok dad apɨl, pakɨl God nop sɨbogɨpal. Pen tap anɨb okok kɨlop gek, chɨbol nab kɨli ayaŋ mɨdtep gɨl binɨb teplep ne yenɨgel tek ma lup.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Tap God nop sɨbog ñɨbal anɨb okok, tap mɨdup anɨgɨl ñɨŋɨnɨmɨb, ñɨg ak anɨgɨl ñɨŋɨnɨmɨb, ñɨn ñɨg lɨ yokɨl anɨgɨnɨmɨb tap ak. Tap anɨb okok pen, mubwak ak tap. God agek binɨb kɨli tap nop sɨbog ñɨl, anɨgɨl gel amɨl amek, kɨdek God tap okok mɨdupsek gɨlɨtep gek tap kɨdeyɨl yenɨgab.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Pen Klays apjakɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak mɨdɨl gek, tap tep gup ak apjakup. Ne sel kal agnɨgep kɨdeyɨl mɨgan ak amɨl mɨdeb. Pen sel kal agnɨgep kɨdeyɨl anɨb ak, teplep yɨbɨl mɨdeb, sel kal agnɨgep ned ak yokɨp yek. Kal kɨdeyɨl ak binɨb ma gɨlak, anɨb ak lum awl yɨl ak ma yɨbɨl mɨdeb.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Pen Klays ne kal agnɨgep ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl ak amnɨg, chag meme chag bulmakaw ñɨluk pakɨl, nɨkɨm dɨl God nop sɨbog ñɨnɨm agɨl ma amnak. Nɨkɨm ne ke ak dɨl, God nop sɨbog ñɨnɨg amɨl, mɨnek nokom yɨbɨl dad kal ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl ak amnak. Amek nɨm, chɨnop gɨñɨl anɨgɨl dek, pel pelnep yonɨgabun.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Chɨn nopun, binɨb tap si tap tɨmel gɨl asɨŋ mɨdebal okok, kɨli apel, bɨ God nop sɨbogep okok kɨli chag meme chag bulmakaw pakɨl nɨkɨm ak dɨpal. Nɨkɨm dɨl, chag bulmakaw neb malep ak mab dagɨlel pɨsnep yɨn bɨj tɨkak bad ogɨnap dɨl, yɨnɨgak bɨj kab ak sek nɨkɨm ak sek binɨb wak kɨlop okok askoy pakñɨbal. Kɨlop anɨgɨl pakñel, binɨb okok kɨli asɨŋ ma mɨdɨl God binɨb suŋtep ne yɨbɨl mɨdebal.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Klays nɨkɨm ne ak pen tap awl yɨbɨl mɨdeb. Klays ne tap si tap tɨmel gɨl asɨŋ ma mɨdeb. Pen God Kawnan ne ak pel pelnep yenɨgab ak, ne Klays nop gek, bɨ kɨli God nop sɨbog ñelɨgɨpal tek ak, Klays chɨnop nen agɨl kumɨl, nɨkɨm ne sɨbog ñak. Anɨb ak tek ak, nɨkɨm ne sogek mubwak chɨnop nep gek suŋtep ma mɨdobun. Tap tɨtɨmel tɨmel gɨpun okok mɨdupsek gek suŋ lek, chɨbol nab chɨn ayaŋ mɨdtep gɨl binɨb suŋtep ne mɨdobun. Anɨb ak wog yokɨp apyap pakɨpal adek ak kelɨgɨl, God pel mɨdep ak wog nop gɨtep gɨnɨgun.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Klays nɨkɨm ne sogek God binɨb suŋtep ne mɨdobun. Pen ne kumɨl, binɨb okok kɨlop pɨsnep dek kɨm amel, tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokup. Tap si tap tɨmel anɨb okok, takaw ag adek nokom lak ned yek ñɨn ak gɨpal. Pen Klays ne anɨgak ak nɨm, takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl ak wos gek, ne bɨ nab nɨb ak mɨdeb. Anɨb ak binɨb God kɨlop suk agɨl aglek nop nɨŋɨd kɨdek gɨpal okok, God bɨlel agak, Ñapay yad okok kɨlop gek pel pelnep yenɨgabal agak ak, kɨli takaw anɨb ak dɨnɨgabal. Takaw anɨb ak, God ne nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨl anɨb agak, Kɨli pel pelnep yenɨgabal agak.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 — ausente —
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 — ausente —
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Anɨb ak nep, God takaw ag adek nokom lak ned ak, kɨli chag meme chag bulmakaw pakɨl nɨkɨm dɨl sogel nep, takaw anɨb ak wos gak.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Mosis God takaw kɨles agak ak ñu kɨl tɨkak okok, ne binɨb okok mɨdupsek kɨlop agñɨ day juwak. Agñɨ day juwɨl, chag bulmakaw ñɨluk chag meme pakɨl nɨkɨm dɨl, ñɨg ogɨnap sek dɨl tɨg adɨk madɨk gak. Mab lek kɨd ak dɨl, nag olap dak. Nag anɨb ak, chag sipsip wɨj dɨl nag malɨkɨl, kalom pogɨlak ak. Pen nag anɨb ak dɨl, mab kɨd anɨb ak day alaŋ tun gɨl, ñɨg nɨkɨm anɨb ak tawak. Tawɨl, mɨj ñu kɨl tɨkak anɨb ak sek, binɨb ap yelak okok sek askoy pakñek
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 agak, Nɨkɨm anɨb awl gek, takaw ag adek nokom lak ak wos geb agak. God ne takaw ag adek nokom lak anɨb ak agɨl agak, Takaw anɨb ak nɨg dɨl kɨdek gɨnɨmɨb agak.
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Pen Mosis ñɨg nɨkɨm ak dɨl, God agnɨgep sel kal ak sek, kɨnag tap agnɨgep tɨtay kal mɨgan yek ak sek, kɨdek anɨb ak nep askoy pakñak.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak anɨb agak, Nɨkɨm nep tap okok gek, suŋtep yek God nɨgek tep gup agak. Pen chag meme chag bulmakaw okok pakel nɨkɨm ma sogek, God binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok ma tɨg walɨg gɨyokup.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Tap God agnɨgep sel kal mɨgan ayaŋ mɨdeb anɨb okok, tap kawnan yokɨp tek mɨdeb. Tap yɨbɨl God man ne alaŋ mɨdeb, tap lum awl kal mɨgan ayaŋ okok kawnan yokɨp tek mɨdeb. Pen kɨli chag meme chag bulmakaw okok pak sɨbog ñel nɨkɨm ak gek, tap kal mɨgan anɨb okok suŋtep yek God nɨgek tep gɨnɨmuŋ. Ak tek ak tap yɨbɨl God man ne alaŋ mɨdeb okok, suŋtep yek God nɨgek tep gɨnɨmuŋ agɨl, tap teplep yɨbɨl olap ke sɨbog God nop ñɨnɨmuŋ.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Chɨn nopun, Klays ne God agnɨgep kal binɨb gɨlak mɨgan ak ma amnak. God agnɨgep kal anɨb ak, kal kawnan yokɨp tek mɨdeb. Agnɨgep kal yɨbɨl ak God man ne alaŋ mɨdeb, kal binɨb gɨlak ak kal kawnan yokɨp tek mɨdeb. Klays pen, God man ne alaŋ ke nep mɨgan ayaŋ amɨl, God yɨl yɨpɨd gɨl amɨl, chɨnop nen God nop agnɨgɨlɨg mɨdeb.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Pen nɨgɨm. Bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl okok, sub nokom nokom, ñɨn nokom olap, nɨkɨm kɨli ke mel, chag sipsip tap okok pakɨl nɨkɨm dɨlak. Dɨl, God nop sɨbogɨnɨg, God kal ñɨluk mɨgan ayaŋ suŋtep ke yɨbɨl mɨgan ak abal. Klays pen anɨb ak ma gup. Ne God man ne alaŋ mɨgan ayaŋ amɨl, mubwak ne ke ak dɨl, God nop sɨbog ñak. Pen ñɨn kuŋay anɨgɨl ma gup.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Adek anɨb ak tek gɨpɨkop ak, bɨlel man alwol gɨlak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd dad apɨl mɨdobun ñɨn awl, pel sub okok sub okok yul dɨl kubɨkop. Pen ñɨn tapɨn padɨkup ñɨn awl, binɨb okok tap si tap tɨmel gach ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨg apjakɨl, mɨnek nokom yɨbɨl mubwak ne ke ak dɨl, God nop sɨbog ñak.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Binɨb okok mɨdupsek mɨnek nokom yɨbɨl kumɨl, kɨdek kot nɨgɨnɨgel.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Anɨb ak nep pen Klays binɨb kuŋay yɨbɨl tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨm agɨl, mɨnek nokom yɨbɨl mubwak ne ke ak dɨl, God nop sɨbog ñak. Pen kɨdek tep adɨkɨd ownɨgab ñɨn ak, binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨg ma ownɨgab. Binɨb nop tep gaknɨŋ kod mɨdebal okok, kɨlop pɨsnep tɨg asɨk dɨnɨg ownɨgab.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.