Hebreus 11
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Binɨb God nop gos lɨnepal okok, chɨnop kod yenɨgab agɨl nop gos sek kod mɨdebal. Tap kɨli wɨdɨn ma nepal okok, mɨdeb agɨl nɨgtep yɨbɨl gɨpal.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Bɨlel based chɨn sɨkop, kɨli God nop anɨgɨl gos lɨnɨgɨlak. Anɨb ak tek kɨlop agak, Nɨbop nɨgen yɨp tep gup agak.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Chɨn God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, gos nɨgtep gɨpun, God takaw ne ak dɨl agek, adekab alaŋ lum awl tap okok mɨdupsek apjakak. Tap anɨb okok mɨdupsek, tap olap wɨdɨn nopun ak dɨl ma gɨlak. Takaw anep agek tap okok mɨdupsek aplan jakak ak wɨdɨn nopun.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Bɨ Ebel ne God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, tap teplep dad apɨl God nop pak sɨbog ñak. Pak sɨbog ñek God nɨgek tep gak ak pen, nɨmam Kein tap dad apɨl God nop sɨbog ñek God nɨgek tep ma gak. Ebel God nop gos lɨnɨgak ak nɨm, nop pen bɨ suŋtep yad agɨl, tap sɨbog ñak ak nɨŋɨd, yɨp tep gup agak. Ebel kumɨl amek, mɨñɨl ayɨp ma mɨdobun ak pen, ne God nop gos lɨnɨgak kesɨm anɨb ak, chɨnop gos ñɨlɨg yɨbɨl mɨdeb.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Bɨ Yinok ne God nop gos lɨnɨgak nɨm, God nop dad amɨl, man ne alaŋ amek ma kumak. God nop dad amnak nɨm, nop pɨyowɨl ma yɨbɨl nɨgɨlak. Pen Yinok lum awl yek God nop dad ma amnak ñɨn ak, buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, God Yinok nop nɨgek tep yɨbɨl gak agɨlak.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Binɨb pen God nop gos ma lɨnepal okok, nop kɨdek ma gel nop tep gɨnɨmuŋ tek ma yɨbɨl lup. Taynen? Binɨb God yɨl amnin agɨl gos nepal okok, kɨli God mɨdeb ak gos nɨgɨnɨgel. Pen nop pɨyowɨl agnɨŋɨd, ne gɨnɨgayn agak tek chɨnop anɨgɨl dɨtep gɨnɨgab agɨl, abe gos nɨgɨnɨgel.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Bɨ Nowa ne God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, ne Nowa nop tap ogɨnap kɨdek gɨnɨgab agak ak, Nowa ne God nɨŋɨd agup agɨl kɨdek gak. Tap anɨb okok kɨdek gɨnɨgab ak wɨdɨn ma nɨgek ak pen, God agak tek kɨdek gɨl, sip awl ak gak. Sip awl anɨb ak gɨl, bin ne ñapay ne okok mɨdupsek mɨgan anɨb ak amɨl mɨdel, kɨlop gɨ tɨmel ma gek mɨdtep gɨlak. Pen Nowa God nop gos lɨnɨŋɨd anɨgek, binɨb lum awl okok pel gɨ tɨmel gɨlak ak mɨseŋ lak. Nowa God nop gos lɨnɨgak anɨb ak tek, God Nowa nop agak, Nep nɨgen bɨ suŋtep yad mɨdeban agak. Pen binɨb God nop anɨgɨl gos lɨnepal okok mɨdupsek, kɨlop anɨb ak tek agup.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Bɨ Eblaham ne God nop gos lɨnɨgak ak nɨm, God Eblaham nop suk agɨl, man olap ke amnɨmɨn agak ak, agak tek kɨdek gak. Nap man ak kelɨgɨl, man olap God agak, Man awl olap nep aglɨnɨgebin ak nɨm, am anɨb okok yenɨmɨn agak ak amnak. Man anɨb ak mɨdeb okok agɨl ma nɨgak, yɨp kod yenɨgab agɨl, monmon amnak.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Ne God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, man awl olap God nop aglɨnɨgebin agak ak amɨl pelpel yolɨgup. Pen am yek anɨb ak man ne mel, binɨb ogɨnap man kɨli. Ne anɨgɨl mɨdɨl, sel kal gɨl kɨn ajolɨgup. Bɨ Aysak ayɨp bɨ Jekop ayɨp, omɨŋal gɨl God kɨlop abe agak, Man awl anɨb ak nɨbop aglɨpin agak ak, sel kal gɨl kɨn ajelɨgɨpil.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Pen Eblaham, God man kɨles tep pel yenɨgab ak gos nɨgtep gɨl gɨlak ak, man anɨb ak kɨdek yad am yenɨgayn agɨl, God nop gos lɨnɨŋɨd lum awl sel kal gɨl kɨn ajolɨgup.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Eblaham ne God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, ñɨ olap tɨkak. Ne bɨ mɨlep lɨl bin ne Sala abe ñapay wom mɨdɨl gɨlek ak pen, God kɨlop kɨles ñek, ñɨ olap tɨkɨlek. God agup tek chɨlop gɨnɨgab agɨl, nop gos nɨg mɨdɨl, ñɨ tɨkɨlek.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Anɨb ak tek Eblaham bɨ mɨlep lɨl kumnɨg gak ak, ne ñapay tɨkek, tɨk dad amɨl apɨl gɨl ñapay kuŋay yɨbɨl tɨkɨlak. Gap adekab alaŋ mɨdɨl, kab kɨlup ñɨg solwala beŋ okok mɨdɨl kuŋay yɨbɨl mɨdeb, ma ñɨn pag nepal tek ak tɨkɨlak.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Bɨ agobun anɨb okok, God kɨlop tɨtay agek, agak tek nep chɨnop gɨnɨgab agɨl, nop gos nɨg mɨdɨl mɨd dad amɨl kumɨlak. Ne agak anɨb ak ma nɨgɨlak. Pen gos awl anɨb ak ma nɨgɨlak, man ne kɨdek amɨl nɨgɨnɨgabun agɨl, tep gaknɨŋ mɨdɨl kumɨlak. Lum awl mɨdɨl agelɨgɨpal, Chɨn binɨb man ke okok nɨb ju apɨl mɨdɨl, binɨb adek okok ajɨl mɨdobun agelɨgɨpal.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Chɨn nopun, binɨb takaw anɨb ak tek apal okok, man chɨn yɨpɨd gɨl olap mɨdeb ak agɨl pɨyow nɨŋɨd, anɨb apal.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Man kɨli kelɨg owlak ak gos amek, adɨkɨd abɨlap ak pen,
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 gos awl kɨli man teplep yɨbɨl olap amnak, God man ne alaŋ ak nep. Pen binɨb anɨb okok kɨli God nop apal, Nad God chɨn apal, anɨb ak tek ne kɨlop nɨgek nop nebeŋ ma gup, nop tep yɨbɨl gup. Ak nɨm ne taun awl ak gɨtep gɨlek, kɨli am yenɨgabal.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Sɨbog ñɨlɨg anɨgɨl gos nɨŋɨd agak, Ñɨ yad ak kumenɨgab, God gek tepayaŋ tɨkjakɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab agak. Anɨb ak ñɨne Aysak ne pɨsnep kumak tek lak ak pen, nop kɨm dɨl dad adɨkɨd amnak.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Aysak ne God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, ñɨne omɨŋal Jekop ayɨp Yiso ayɨp kɨlop tap tay kɨdek gɨnɨgab takaw tep ak agñak. God ñɨlop gɨtep gɨl kod yenɨgab takaw anɨb ak agak.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Jekop ne God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, ne pɨsnep kumnɨg gak ñɨn ak, ñɨne Josep ñɨ tɨkak omɨŋal ak kɨlop agak, God ñɨlop gɨtep gɨl kod yenɨgab agak. Anɨb agɨl, yɨl kodɨm ak dɨl, ñɨk gɨl mɨdɨlɨg, God yɨb nop ak dad aplanak.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Josep ne God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, kumnɨgebin agɨl takaw anɨb ak agak, Kɨdek nɨbi man Yijip awl kelɨgɨnɨgabɨm agak. Ñɨn anɨb ak, tɨŋɨl yɨp okok sek dad amɨl, anɨgɨl anɨgɨl kaw dɨnɨmɨb agak.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Mosis nonɨm nap kɨli God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, ñɨ Mosis nop tɨkɨlek ñɨn ak nɨgɨlek, ne ñɨ teplep yɨbɨl yek. Anɨb ak tek kɨli Yijip bɨnonɨm nop ma pɨlɨkɨl, takaw nop tɨbɨlɨkɨl, takan omɨŋal nokom ñɨ ak nop we gel yek.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Anɨgɨl yek, kɨdek Yijip bɨnonɨm payne ak, ne ñɨ Mosis nop dɨl yɨmagɨlolɨgup. Mosis pen ne God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, ne awl gak ñɨn ak, ne binɨb okok kɨli bin anɨb ak yɨp ñɨne ma agɨnɨgel agɨl gos nɨgak.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Pen lum awl tap si tap tɨmel gɨlɨg mɨñmɨñ mɨden, wulep won ak yɨp tep gɨnɨgab agɨl, ne gos anɨb ak ma nɨgak. Yad pen God binɨb ne okok kɨli ayɨp mɨdenɨm agɨl gos nɨgak. Yijip binɨb kɨli God binɨb ne gɨ tɨmel gɨpal okok kɨlop, yad ayɨp jɨmñɨl mɨdon kɨli gɨlaŋ agɨl, gos anɨb ak nɨgak.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Ne God tap teplep yɨbɨl ñek dɨnɨgayn agɨl pelpel nep gos nɨgolɨgup. Anɨb ak tek, Yijip binɨb tap teplep yɨbɨl kɨli okok, tap yokɨp yek yɨp tep ma gup agɨl gos nɨgak. Yad pen Bɨ God nop aglup ak nop chɨgen yɨp agjuwɨl gɨ tɨmel gɨnɨgabal ak, tep yɨbɨl yek yɨp tep gup agɨl gos nɨgak.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Mosis ne God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, ne Yijip bɨnonɨm nop mɨlɨk nɨgak ak ma pɨlɨkɨl, tɨkjakɨl man Yijip kelɨgɨl amnak. Pen God, binɨb kɨli nop wɨdɨn ma nepal ak, Mosis ne nop mɨseŋ nɨgɨnɨmuŋ tek lek, kɨles gɨl jakɨl amnak.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Ne God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, Yislel binɨb okok kɨlop agek, kɨli ñɨn awl Pasopa apal ak, ñɨn ak chag sipsip ñɨluk pak sɨbogɨpal ak, anɨb ñɨn ak tɨkjakɨl gɨlak. Pen abe kɨlop agek, chag sipsip ñɨluk nɨkɨm ak dɨl, kanɨbtub kɨli okok wikel, ensel ap binɨb ñɨ ned tɨkɨlak okok paklɨnɨg, Yislel binɨb kal kɨlop ak apɨl paklɨnɨmuŋ tek ma lak.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Yislel binɨb kɨli God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, am ñɨg solwala Nɨkɨm apal ak tɨkɨl, lum mɨlep ak amɨl kɨd adaŋ amnɨlak. Pen Yijip kay kɨlop yuk dad nab anɨb ak apelak, ñɨg apɨl kɨlop yu gek mɨdupsek ñɨg ñɨbɨl kum dɨlak.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Yislel binɨb kɨli God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, amɨl taun Jeliko kab wali palawl kus gɨl mɨdeb ak, ñɨn anep kugul ak kuskus gel gel pɨsnep wakaj sakak.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Kanɨbtam bin Layap ne God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, binɨb God takaw nop ma nɨg dɨlak okok ayɨp ma kumak. Layap ne bɨ Yislel omɨŋal ak taun chɨnop nɨgɨnɨg opil agɨl, kɨlop dɨ kasɨn gak, ak nɨm ma kumak.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Pen binɨb God nop gos lɨnɨgel, kɨlop ke yɨbɨl gak kesɨm okok, taydɨl palsek agɨnɨm? Bɨ Gideyon, Balak, Samson, Jepta, Depid, Samwel bɨ okok sek, bɨ God gos ñek agñeb okok sek, gɨlak gɨlak tek agen, takaw palawl amnɨgab.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Bɨ anɨb okok God nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, bɨ chɨm kadɨŋ gep man ke okok nɨb ayɨp penpen gɨl kɨlop yuk yokɨlak. Takaw awl okok God gos tep nɨgup tek tɨg asɨkɨlak. God kɨlop takaw aglɨl agak ak, anɨb okok dɨlak. Pen kɨli God nop gos lɨnɨgak ak nɨm, God ne chen layon meg mɨgan kɨlop tɨg pɨlɨgek, kɨlop ma suwak.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Mab awl yɨnek ak gel sɨŋ gak. Bɨ ogɨnap baynat dɨl kɨlop puŋɨl lun agɨlak ak pen, kɨlop puŋɨl lɨnɨgel tek ma lek, kɨm amnɨlak. Kɨli bɨ sayn yelak ak pen, kɨlop gek bɨ kɨles tɨmel yɨbɨl mɨdɨl, bɨ chɨm kadɨŋ gep mɨdɨl penpen kɨles tɨmel yɨbɨl gɨlɨg, bɨ chɨm kadɨŋ gep man okok nɨb okok kɨlop, pakɨl yuk yokɨlak.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Bɨ ogɨnap kumɨlak okok, kɨli tepayaŋ tɨkjakel bin okok kɨlop dɨtep gɨlak. Bɨ ogɨnap, bɨ mɨlɨk nɨgɨlak okok kɨli bɨ anɨb okok kɨlop nag lel kumɨlak. God nop kelɨgebɨlap, kɨlop wɨsɨb yokel kɨm abɨlap ak pen, tɨkjakɨl pelpel mɨdtep yɨbɨl yonɨgun agɨl, God nop chɨgɨl nep yelak. Anɨb ak tek, bɨ mɨlɨk nɨgɨlak okok kɨli kɨlop gɨ tɨmel gel gel kumɨlak.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Pen ogɨnap, bɨ mɨlɨk nɨgɨlak okok kɨli kɨlop agjuwɨl, nag dɨl tapɨn pakɨl, nag kɨles tɨmel tun gɨl, nag lɨlak.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Ogɨnap kab sɨlok paklel kumɨlak, ogɨnap kɨli so dɨl tɨbɨlɨkel dayday lak. Ogɨnap kɨli baynat dɨl, pɨsnep puŋɨl lel kumɨlak. Ogɨnap kɨli mɨŋel awl ñɨl gɨ tɨmel gel gel koslam mɨdɨl, yɨmgeptek chag sipsip chag meme wak ak dɨl, chech tek yɨmɨl gɨ ajelɨgɨpal.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Anɨgɨl ajelɨgɨpal ak pen, binɨb anɨb okok bɨ teplep yɨbɨl yɨb sek yelak, binɨb yokɨp lum awl okok kɨli tam okok tek yelak. Binɨb lum awl okok pen binɨb anɨb okok kɨlop gɨ tɨmel gel gel, kɨli okok nɨb okok nɨb amɨl, man nep binɨb ma yelak nab okok sek, dum alaŋ okok sek, kab mɨgan man mɨgan okok sek kɨn ajelɨgɨpal.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Binɨb agobun anɨb okok mɨdupsek, kɨli God nop gos lɨnɨgel kɨlop agak, Nɨbop nɨgen yɨp tep gup agak. Pen lum awl yelɨgɨpal ñɨn ak, kɨlop gɨtep gɨl dɨtep gɨnɨgayn aglɨl agak tek, ñɨn anɨb ak ma gak.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Taynen ñɨn anɨb ak kɨlop anɨgɨl ma gak? Anɨgɨl mɨdeb. God ne chɨnop abe gɨtep yɨbɨl gɨl dɨnɨg nɨgak tek, kɨli ned mel, ñɨn nokom anɨb ak nep chɨnop mɨdupsek den, am jɨmñɨl mɨdtep gɨnɨgel agɨl gos nɨgak.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.