Colossenses 2

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yad nɨbi takaw anɨb ak nɨgɨm agɨl, anɨb agebin, nɨbop okok sek, taun Layodisiya binɨb Klays yɨl mɨdebal okok sek, binɨb Klays yɨl mɨdebal jomulɨk yɨp ma nepal okok sek, nɨbop nen wog koslam kɨles gɨl gɨpin.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Nɨbi mɨdupsek gos sek mɨdɨl, penpen mapen lɨl jɨmñɨl yenɨmɨb agɨl, nɨbop nen wog kɨles gɨpin. Anɨgem, gos tep nɨŋɨd nɨgtep gɨnɨmɨb ak nɨm, God gos ne we gɨl yolɨgup ak nɨgtep yɨbɨl gɨnɨgabɨm. Pen gos ne we gɨl yolɨgup anɨb ak nɨm, Klays nop ak nep.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Klays gos tɨmud teplep ak ne ayɨp we gɨl mɨdeb. Ne nokom chɨnop gos tep yomek gos nɨgtep gɨnɨgabun.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Pen binɨb ogɨnap takaw ñɨg lɨlɨg yepɨs agel, takaw yepɨs kɨli ak nɨgɨnɨmɨb tek lup ak nɨm, nɨbop agtep gebin.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Yad man palawl mɨdebin ak pen, gos yad ak nɨbop yɨl amnaknɨŋ, nɨgɨlɨg mɨdebin. Pen nɨbi Klays nop gos kɨles gɨl lɨnɨgɨlɨg, jɨmñɨl mɨdebɨm ak nɨŋɨd, yɨp tep gup.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nɨbi Bɨawl Klays Jisas nop nɨg dɨpɨm, anɨb ak nop chɨg tep gɨl jɨmñɨl yenɨmɨb.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Mab lum ayaŋ jakɨl kɨles gup ak tek, kal meg puŋɨlel kal ak wos gup ak tek, nɨbi Klays nop chɨg tep gɨl jɨmñɨl yenɨmɨb. Takaw teplep ak nɨbop agñel dɨpek ak, nɨbi gos lɨnɨgɨnɨmɨb. Gos lɨnɨŋɨd, God nop tep yɨbɨl agɨlɨg nep yenɨmɨb.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Pen nɨgtep gɨnɨmɨb. Bɨ ogɨnap gos kɨli ak nep nɨbop takaw yepɨs agɨl, takaw yokɨp yokɨp agɨnɨgabal ak, takaw anɨb ak gos nɨbi ak ma nɨgɨnɨmɨb. Nɨgenɨgabɨm, nɨbop tunɨg wos yɨbɨl gɨnɨgabal. Bɨ anɨb okok, kɨli napɨs nased takaw kɨli ke anep nɨŋɨd, kɨcheki tap anɨb okok takaw agɨlak ak nɨŋɨd dɨpal. Klays takaw nɨŋɨd yɨbɨl ne ak ma nɨŋɨd dɨpal.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Klays ne bɨ sɨlok lak, ne ke bɨ yɨbɨl yek. Bɨ yɨbɨl yek ak pen, God gos ne ak sek, koŋɨm mɨdeb bad ak sek, kɨles ne ak sek, anɨb okok mɨdupsek Klays nab ne ayaŋ mɨdɨl, ne nɨm God mɨdeb tek yɨpɨd gɨl yɨbɨl mɨdeb.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 God ne nɨbop gek nop chɨgɨl, God binɨb ne yɨpɨd gɨl yɨbɨl mɨdebɨm. Ne nokom nɨm Bɨawl yɨbɨl mɨdeb. Ensel okok tap kɨles adekab okok sek, bɨawl kɨles mɨdebal okok sek, mɨdupsek muk ne okok mɨdebal.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Nɨbi nop dɨl jɨmñɨl mɨdɨl nɨm, bɨ wak tɨbɨlɨkɨpal tek mɨdɨl, God binɨb ne yɨpɨd gɨl mɨdebɨm. Pen bɨ wak nɨbop tɨbɨlɨkel anɨgɨl ma mɨdebɨm, Klays nop chɨg tep gɨl, wak tɨbɨlɨkɨpal tek anɨgɨl mɨdebɨm. Klays ne anɨgek, gos nɨbi ke nɨŋɨd kɨdek gɨpɨm ak tɨbɨlɨkɨl, kelɨgɨl koŋɨm amebɨm.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Nɨbi ñɨg pakɨpek ñɨn ak, Klays nop chɨgɨl, Klays ayɨp kaw mɨgan yek tek yesɨpɨm. Pen God ne Klays nop kɨles gɨl gek tɨkjakak ak nɨŋɨd, God kɨles ne ak gos nepek. Nɨbi gos anɨb ak nepek anɨb ak, ñɨg pakɨpek ñɨn ak, God nɨbop gek nɨbi abe tɨkjakɨpek.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Nɨbi ned tap si tap tɨmel anep gɨl, gos nɨbi ke nɨŋɨd kɨdek gɨpɨm ak tɨbɨlɨkɨl ma kelɨgɨpɨm. Ñɨn anɨb ak pɨsnep kumeb tek yelɨgɨpɨm ak pen, God ne gek Klays ayɨp mɨdɨl koŋɨm mɨdebɨm. Tap si tap tɨmel gɨpun ak mɨdupsek tɨg walɨg gɨyokɨl, Klays ayɨp mɨdɨl koŋɨm mɨdobun.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, takaw kɨles tɨkɨlak ak sek takaw binɨb gɨnɨgel ma gɨnɨgel tɨkɨlak ak sek, mɨdupsek wik yokak. Takaw keke tɨbɨlɨkonok, takaw awl mɨdeb ak pen, ne dam mab bak alaŋ Klays ayɨp chɨpɨl pak tɨbɨk lek takaw kɨles anɨb ak kul gup.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Anɨgup tek, kɨcheki walɨjpal tap anɨb okok kɨles kɨli ak ma yek. Klays mab bak alaŋ kumak ak, God binɨb okok kɨlop gɨ yomek nɨgɨlak, ne tap anɨb okok mɨdupsek taw jɨsɨpuk gak. Taw jɨsɨpuk gɨl, kɨlop gek tap yokɨp tek lɨl, pɨsnep apyap pakɨlak.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Anɨb ak nɨbi ñɨg akaŋ tap mɨdup okok ñɨbem, binɨb ogɨnap nɨbop ag sɨkol ma gɨnɨgel. Kɨli ñɨn awl tɨtay agɨl asɨkɨnɨgabal akaŋ, takan kɨdek owup ñɨn ak ñɨn awl agɨl asɨkɨnɨgabal akaŋ, Juda añɨŋ lep ñɨn awl agɨl asɨkɨnɨgabal ak, kɨdek ma gem nɨbop ag sɨkol genɨgel, gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Tap anɨb okok, tap kawnan yokɨp tek mɨdeb, tap nɨŋɨd yɨbɨl ak kɨdek ownɨgab. Klays pen ne tap nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Bɨ olap yɨb ne ke dad aplanɨl, yad bɨawl yɨbɨl mɨdebin agɨl, yepɨs gɨl agɨnɨgab, Day nepin tek, chɨn ensel muk okok mɨdɨl, kɨlop agnɨgɨnɨgun agenɨgab, takaw nop ak ma dɨnɨmɨb. Nɨbi gem, nɨbop ma taw jɨsɨpuk gɨnɨmuŋ. Ak gos ne ke nɨŋɨd kɨdek gup ak, gos ne ke monmon nɨgup tek yepɨs agup.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Bɨ anɨb ak, Klays nop chɨg tep ma gɨl, nop kelɨgup. Pen Klays, ne kɨmɨg won tek ak mɨdeb, chɨn wak ñɨn kɨd tob kɨd ne tek mɨdobun. Ne chɨnop gek, chɨn nop chɨgɨl, bɨ kɨdɨl tek jɨmñɨl mubwak nokom mɨdobun. Anɨgɨl mɨdon, God chɨnop gek wog gon amek nɨm, mɨdtep gɨnɨgabun, Klays mubwak ne awl gɨl kɨles gɨnɨgab.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Nɨbi Klays ayɨp kubek tek lup, anɨb ak tek kɨcheki tap anɨb okok kɨli nɨbop tunɨg lelɨgɨpal nag wos ak, pɨsnep pugɨlɨkop. Anɨb ak taynen binɨb lum awl okok gos nepal tek nɨŋɨd gɨ mɨdebɨm? Taynen takaw kɨles tɨmel anɨb okok nɨŋɨd kɨdek gebɨm? Takaw anɨb ak anɨgɨl apal,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Tap ak ñɨn ma dɨnɨmɨn, tap ak ma ñɨŋɨnɨmɨn, tap ak ma dɨnɨgɨnɨmɨn apal.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Tap anɨb okok ñɨbun akaŋ tay gon apal ak, tap yokɨp tek lɨl kul gup. Takaw kɨles tɨmel agñɨbal anɨb ak, binɨb gos kɨli ke nɨŋɨd apal adek ak nep agñɨbal.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Binɨb anɨb okok God nop ma chɨgɨpal tek, God nop yepɨs agnepal. Gos kɨli ke nepal tek gɨlɨg, binɨb yɨmgeptek mɨdon tep gɨnɨgab agɨl, tap asɨk mosɨk gɨl, koslam mɨdebal. Anɨgel, binɨb ogɨnap nɨgel, nɨŋɨd gebal tek lɨnɨgab ak pen, tap tɨmel gep gos ak ownɨgab. Apek, God ayɨp ma mɨdebal tek, tap olap kɨles ñek, mɨdtep gɨnɨgel tek ma mɨdeb.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.