Atos 2

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Juda ñɨn awl Pedikos owaknɨŋ, kɨli kal mɨgan nokom olap yelak.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Anɨgɨl yelaknɨŋ, gu awl ak wɨsɨp adek alaŋ agɨl, yɨgen awl tek dɨl, gu awl kal mɨgan yelak anɨb ak mɨdupsek kus gak.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Pen won anɨb anep mab mɨŋɨlaŋ tun tek ak apɨl, kɨlop keke amnaknɨŋ,
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 God Kawnan ne ak kɨlop bak lɨl gek, takaw yɨbɨl keke agɨlak.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Ñɨn anɨb ak, Juda binɨb wakay keke apɨl Jelusalem nan gɨ yelak. Kɨli God nop agnɨŋɨd kɨdek gelɨgɨpal.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Pen gu awl anɨb ak agek nɨŋɨd, binɨb kuŋay apnan gɨlak. Apnan gɨl, kɨli nokom nokom nɨgɨlak, takaw yɨbɨl kɨli ak keke yɨpɨd gɨl nep agelak.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 — ausente —
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 — ausente —
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Chɨn ogɨnap Patiya nɨb, ogɨnap Midiya nɨb, ogɨnap Elam nɨb, ogɨnap Mesopodemiya nɨb, ogɨnap Judiya nɨb, ogɨnap Kapadosiya nɨb, ogɨnap Podus nɨb, ogɨnap Esiya nɨb,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 ogɨnap Piligiya nɨb, ogɨnap Pampiliya nɨb, ogɨnap Yijip nɨb, ogɨnap Libiya, Saylini gol okok nɨb, ogɨnap Lom nɨb,
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 ogɨnap Klit nɨb, ogɨnap Alebiya nɨb agɨlak. Chɨn ogɨnap Juda yɨpɨd gɨl yɨbɨl, ogɨnap Juda mel man okok nɨb okok nɨb ownok ak pen Juda binɨb gɨpal tek ak gɨpun agɨlak. Pen takaw yɨbɨl chɨn keke mɨdeb tek ak agel chɨn mɨdupsek nɨgobun agɨlak. God kɨles tɨmel gɨl, tap teplep okok mɨdupsek gak ak agebal agɨlak.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Anɨb agɨl, gos kuŋay nɨgɨlɨg ju dɨl, pen agnɨgek pen agnɨgek gɨl agɨlak, Ke yɨbɨl geb anɨb ak tay gɨnɨg geb agɨlak.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Pen binɨb ogɨnap agjulɨg agɨlak, Ak ñɨg wayn kuŋay ñɨbɨl sawl gɨl agebal agɨlak.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Anɨb agelak, Pita ayɨp bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog jɨmñɨl gep okok ayɨp tɨkjakɨl, takaw awl agɨl agak, Nɨb Juda binɨb okok, binɨb mɨdupsek Jelusalem mɨdebɨm okok, takaw agebin ak nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Bɨ anɨb okok takaw yɨbɨl keke agebal ak, ñɨg wayn ñɨbɨl ma agebal agak. Binɨb kɨli ñɨg wayn ak sub kɨdek owup won ak ma ñɨbal, dugep won anep ñɨbal agak. Mɨñɨl mɨnek won ak agak.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Pen takaw yɨbɨl keke agebal nɨgebɨm anɨb awl, bɨ God gos ñek agñeb ak Jowel, bɨlel agɨl tɨkak tek nep gup agak. Ne takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 God agup, Ñɨn kɨdek ak binɨb okok mɨdupsek kɨlop Kawnan yad ak yokɨnɨgayn agup agɨl tɨkak agak. Ñɨpay nɨb okok kɨlop gos ñek agñɨnɨgabal agup agɨl tɨkak agak. Bɨ pɨlaj okok day nɨgɨnɨgabal agup agɨl tɨkak agak. Bɨawl okok wɨsɨn nɨgɨnɨgabal agup agɨl tɨkak agak.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Ñɨn anɨb ak, binbɨ yɨp wog gɨñɨbal okok kɨlop Kawnan yad ak yoken gos ñek, binɨb okok kɨlop agñɨnɨgabal agup agɨl tɨkak agak.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Pen adekab alaŋ tap ke yɨbɨl ogɨnap gɨl, lum awl ak tap mageptek ogɨnap gɨnɨgayn agup agɨl tɨkak agak. Pen nɨkɨm sek gɨl, mab yɨnɨl, sɨkom awl gɨl gɨnɨgab agup agɨl tɨkak agak.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Sub ak mɨlek ma gɨl, takan ak nɨkɨm sek lɨnɨgab agup agɨl tɨkak agak. Anɨgek, kɨdek nɨm Bɨawl ñɨn awl ne ak ownɨgab agup agɨl tɨkak agak. Ñɨn awl anɨb ak apek, Bɨawl kɨles ne ak sek mɨlek ne ak sek yomnɨgab agɨl tɨkak agak.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Pen binɨb bɨawl nop agnɨgɨnɨgabal okok, kɨlop tɨg asɨk dɨnɨgab agup agɨl tɨkak agak.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Pita ne Jowel ñu kɨl tɨkak takaw anɨb ak agjuwɨl agak, Nɨbi Yislel binɨb. Takaw agɨnɨgebin awl nɨgɨnɨmɨb agak. Jisas bɨ Nasalet nɨb ak, bɨ yokɨp mel agak. God ne nokom nop aglɨl agyokek owak agak. Nop agyoken tap mageptek gek nɨŋɨd, God bɨne agɨnɨgabal agɨl agyokak agak. Agyokek apɨl, tap mageptek okok gek nepɨm agak.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 God ne nɨbi gɨnɨgabɨm tek nɨŋɨd, Jisas nop dɨ ñɨn adek nɨbop ak lek, dam binɨb God nop ma nepal okok kɨlop ñɨbek, mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak agak.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Yul awl dɨl kumak ak pen, kumeb bad ak nop chɨchɨk dɨnɨmuŋ tek ma lak agak. God gek tepayaŋ tɨkjakak agak.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Pen Yislel bɨnonɨm Depid, ne bɨlel Jisas nop takaw ak ñu kɨl tɨkɨl agak,
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Anɨgek yɨp tep gek, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨpin agɨl tɨkak agak. Kumnɨg abe ma pɨlɨkɨpin agɨl tɨkak agak. Yad nop gos nɨŋɨd, tap teplep abe kod mɨdebin agɨl tɨkak agak.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Yɨp agup, Nad bɨ suŋtep yɨbɨl yad ak, binɨb kubal okok ayɨp mɨdɨl ma kuy gɨ yownɨgaban agup agɨl tɨkak agak.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Pel mɨdep kanɨb ak yɨp yomnak tek, nad ayɨp pelpel mɨdɨl, mɨñmɨñ gɨnɨgayn agɨl tɨkak agak.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Pita ne Depid ñu kɨl tɨkak takaw anɨb ak agjuwɨl agak, Mam sɨkop. Depid takaw agak anɨb ak, ne ke dɨl ma agak. Based yes chɨn Depid ne kumek, kamɨlak kaw mɨgan ak mɨñɨl abe nopun agak.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Pen ne bɨ God gos ñek agñeb ak nɨm, ne nɨgak, God nop nɨŋɨd yɨbɨl agɨl agak, Ñɨ nad tɨke, tɨkel amɨl apɨl gɨnɨgab okok, kɨdek ñɨ olap nad bɨnonɨm mɨdeban tek mɨdɨl, binɨb kɨlop kod yenɨgab agak.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 God agak anɨb ak nɨm, Depid nɨgak, kɨdek Klays kumɨl pɨsnep kuy gɨ yownɨmuŋ tek ma lak agak. God gek tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab tek nɨŋɨd, takaw anɨb ak agak.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 God gek, Jisas tepayaŋ tɨkjakek, wɨdɨn chɨn ke nɨŋɨd agobun agak.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 God Jisas nop man ne alaŋ dad amɨl, ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken lek, ne ayɨp mɨdeb agak. Nap ned agak tek, Kawnan ne ak Jisas nop ñak agak. Ñek, chɨnop yokek nɨm, apek takaw keke apun awl nepɨm agak.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Depid ne Jisas amnak tek ma amnak, God man ne alaŋ agak. Pen ne takaw ogɨnap tɨkɨl agak,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Besɨg mɨdɨl, mɨd dad amɨl, binɨb nad ayɨp penpen gep okok kɨlop tob muk nak okok len, taw tɨbɨkɨnɨgaban agup agɨl tɨkak agak.
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Anɨb ak Depid takaw agak anɨb ak, nɨbi Yislel binɨb nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Jisas bɨ mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak ak nop, God gek Bɨawl yɨbɨl mɨdeb agak. Ne nokom Bɨ God nop aglup ak agak.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Pita takaw anɨb ak agek, binɨb yelak okok nɨgel chɨbol gos kɨlop aj lakak. Aj lakek, kɨli Pita ayɨp bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog jɨmñɨl gep okok ayɨp kɨlop agɨlak, Mam sɨkop, chɨn mɨñɨl tay gɨnɨgun agɨlak?
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Agelak Pita agak, Nɨbi nokom nokom tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨl, Jisas Klays nop gos nɨŋɨd ñɨg pakɨnɨmɨb agak. Anɨgenɨgabɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm ak tɨg walɨg gɨyokɨl, Kawnan ne ak nɨbop yokɨnɨgab agak.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 God bɨlel aglɨl agak, Kawnan yad ak nɨbop yokɨl, ñapay nɨbi tɨkɨnɨgabɨm okok yokɨl, binɨb man pal okok kɨlop yokɨl gɨnɨgayn agak. God Bɨawl chɨn ak, binɨb ne dɨnɨg gup okok kɨlop mɨdupsek, Kawnan ne ak yokɨnɨgab agak.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Pita ne kɨles gɨl agɨl, takaw kuŋay agɨl kɨlop agak, Nɨbi nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Nɨbi binɨb okok tɨtɨmel gɨpal tek kelɨgɨl, mɨdtep gɨnɨmɨb agak. Mel ak, yul awl dɨnɨgabɨm agak.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Pita ñɨn anɨb ak anɨgɨl agek, binɨb kuŋay yɨbɨl, anep 3,000 tek, takaw nop dɨl ñɨg pakɨlak. Pakɨl, kɨli apɨl bɨawl binɨb ne ned nɨb okok ayɨp jɨmñɨl yelak.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok takaw agñelɨgɨpal ak, binɨb okok kɨli nɨgtep gɨlɨg, nɨmam kɨlop gos nɨŋɨd gɨñɨlɨg, tap mɨdup tɨpag jɨmñɨl ñɨbɨlɨg, God nop agɨlɨg yelɨgɨpal.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 God bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok kɨlop kod mɨdaknɨŋ, tap mageptek kuŋay yɨbɨl gelak, binɨb mɨdupsek jel gek pɨlɨkɨlak.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok jɨmñɨl yelak ak nɨm, binɨb an tap yek okok, binɨb tap ma yek okok kɨlop monmon ñɨlak.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Lum awl, tap okok abe bɨ ogɨnap tawelak mani dɨl, binɨb tap ma yek okok kɨlop bɨlok ñɨlak.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Mɨnek mɨnek God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ apnan gelɨgɨpal. Pen kal kɨli okok abe nan gɨl, bilet tɨpagɨl mɨñmɨñ gɨlɨg tap jɨmñɨl ñɨbelɨgɨpal.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Anɨgɨlɨg, God nop tep agelɨgɨpal nɨŋɨd, binɨb yokɨp okok kɨlop nɨgel tep gak. Bɨawl mɨnek mɨnek binɨb ogɨnap sek opal ak kɨlop dek, ap binɨb ne ned nɨb okok ayɨp jɨmñɨl yelɨgɨpal.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.