Atos 2
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Juda ñɨn awl Pedikos owaknɨŋ, kɨli kal mɨgan nokom olap yelak.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Anɨgɨl yelaknɨŋ, gu awl ak wɨsɨp adek alaŋ agɨl, yɨgen awl tek dɨl, gu awl kal mɨgan yelak anɨb ak mɨdupsek kus gak.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Pen won anɨb anep mab mɨŋɨlaŋ tun tek ak apɨl, kɨlop keke amnaknɨŋ,
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 God Kawnan ne ak kɨlop bak lɨl gek, takaw yɨbɨl keke agɨlak.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Ñɨn anɨb ak, Juda binɨb wakay keke apɨl Jelusalem nan gɨ yelak. Kɨli God nop agnɨŋɨd kɨdek gelɨgɨpal.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Pen gu awl anɨb ak agek nɨŋɨd, binɨb kuŋay apnan gɨlak. Apnan gɨl, kɨli nokom nokom nɨgɨlak, takaw yɨbɨl kɨli ak keke yɨpɨd gɨl nep agelak.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 — ausente —
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 — ausente —
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Chɨn ogɨnap Patiya nɨb, ogɨnap Midiya nɨb, ogɨnap Elam nɨb, ogɨnap Mesopodemiya nɨb, ogɨnap Judiya nɨb, ogɨnap Kapadosiya nɨb, ogɨnap Podus nɨb, ogɨnap Esiya nɨb,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ogɨnap Piligiya nɨb, ogɨnap Pampiliya nɨb, ogɨnap Yijip nɨb, ogɨnap Libiya, Saylini gol okok nɨb, ogɨnap Lom nɨb,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 ogɨnap Klit nɨb, ogɨnap Alebiya nɨb agɨlak. Chɨn ogɨnap Juda yɨpɨd gɨl yɨbɨl, ogɨnap Juda mel man okok nɨb okok nɨb ownok ak pen Juda binɨb gɨpal tek ak gɨpun agɨlak. Pen takaw yɨbɨl chɨn keke mɨdeb tek ak agel chɨn mɨdupsek nɨgobun agɨlak. God kɨles tɨmel gɨl, tap teplep okok mɨdupsek gak ak agebal agɨlak.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Anɨb agɨl, gos kuŋay nɨgɨlɨg ju dɨl, pen agnɨgek pen agnɨgek gɨl agɨlak, Ke yɨbɨl geb anɨb ak tay gɨnɨg geb agɨlak.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Pen binɨb ogɨnap agjulɨg agɨlak, Ak ñɨg wayn kuŋay ñɨbɨl sawl gɨl agebal agɨlak.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Anɨb agelak, Pita ayɨp bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog jɨmñɨl gep okok ayɨp tɨkjakɨl, takaw awl agɨl agak, Nɨb Juda binɨb okok, binɨb mɨdupsek Jelusalem mɨdebɨm okok, takaw agebin ak nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Bɨ anɨb okok takaw yɨbɨl keke agebal ak, ñɨg wayn ñɨbɨl ma agebal agak. Binɨb kɨli ñɨg wayn ak sub kɨdek owup won ak ma ñɨbal, dugep won anep ñɨbal agak. Mɨñɨl mɨnek won ak agak.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Pen takaw yɨbɨl keke agebal nɨgebɨm anɨb awl, bɨ God gos ñek agñeb ak Jowel, bɨlel agɨl tɨkak tek nep gup agak. Ne takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 God agup, Ñɨn kɨdek ak binɨb okok mɨdupsek kɨlop Kawnan yad ak yokɨnɨgayn agup agɨl tɨkak agak. Ñɨpay nɨb okok kɨlop gos ñek agñɨnɨgabal agup agɨl tɨkak agak. Bɨ pɨlaj okok day nɨgɨnɨgabal agup agɨl tɨkak agak. Bɨawl okok wɨsɨn nɨgɨnɨgabal agup agɨl tɨkak agak.
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Ñɨn anɨb ak, binbɨ yɨp wog gɨñɨbal okok kɨlop Kawnan yad ak yoken gos ñek, binɨb okok kɨlop agñɨnɨgabal agup agɨl tɨkak agak.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Pen adekab alaŋ tap ke yɨbɨl ogɨnap gɨl, lum awl ak tap mageptek ogɨnap gɨnɨgayn agup agɨl tɨkak agak. Pen nɨkɨm sek gɨl, mab yɨnɨl, sɨkom awl gɨl gɨnɨgab agup agɨl tɨkak agak.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Sub ak mɨlek ma gɨl, takan ak nɨkɨm sek lɨnɨgab agup agɨl tɨkak agak. Anɨgek, kɨdek nɨm Bɨawl ñɨn awl ne ak ownɨgab agup agɨl tɨkak agak. Ñɨn awl anɨb ak apek, Bɨawl kɨles ne ak sek mɨlek ne ak sek yomnɨgab agɨl tɨkak agak.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Pen binɨb bɨawl nop agnɨgɨnɨgabal okok, kɨlop tɨg asɨk dɨnɨgab agup agɨl tɨkak agak.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Pita ne Jowel ñu kɨl tɨkak takaw anɨb ak agjuwɨl agak, Nɨbi Yislel binɨb. Takaw agɨnɨgebin awl nɨgɨnɨmɨb agak. Jisas bɨ Nasalet nɨb ak, bɨ yokɨp mel agak. God ne nokom nop aglɨl agyokek owak agak. Nop agyoken tap mageptek gek nɨŋɨd, God bɨne agɨnɨgabal agɨl agyokak agak. Agyokek apɨl, tap mageptek okok gek nepɨm agak.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 God ne nɨbi gɨnɨgabɨm tek nɨŋɨd, Jisas nop dɨ ñɨn adek nɨbop ak lek, dam binɨb God nop ma nepal okok kɨlop ñɨbek, mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak agak.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Yul awl dɨl kumak ak pen, kumeb bad ak nop chɨchɨk dɨnɨmuŋ tek ma lak agak. God gek tepayaŋ tɨkjakak agak.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Pen Yislel bɨnonɨm Depid, ne bɨlel Jisas nop takaw ak ñu kɨl tɨkɨl agak,
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Anɨgek yɨp tep gek, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨpin agɨl tɨkak agak. Kumnɨg abe ma pɨlɨkɨpin agɨl tɨkak agak. Yad nop gos nɨŋɨd, tap teplep abe kod mɨdebin agɨl tɨkak agak.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Yɨp agup, Nad bɨ suŋtep yɨbɨl yad ak, binɨb kubal okok ayɨp mɨdɨl ma kuy gɨ yownɨgaban agup agɨl tɨkak agak.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Pel mɨdep kanɨb ak yɨp yomnak tek, nad ayɨp pelpel mɨdɨl, mɨñmɨñ gɨnɨgayn agɨl tɨkak agak.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Pita ne Depid ñu kɨl tɨkak takaw anɨb ak agjuwɨl agak, Mam sɨkop. Depid takaw agak anɨb ak, ne ke dɨl ma agak. Based yes chɨn Depid ne kumek, kamɨlak kaw mɨgan ak mɨñɨl abe nopun agak.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Pen ne bɨ God gos ñek agñeb ak nɨm, ne nɨgak, God nop nɨŋɨd yɨbɨl agɨl agak, Ñɨ nad tɨke, tɨkel amɨl apɨl gɨnɨgab okok, kɨdek ñɨ olap nad bɨnonɨm mɨdeban tek mɨdɨl, binɨb kɨlop kod yenɨgab agak.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 God agak anɨb ak nɨm, Depid nɨgak, kɨdek Klays kumɨl pɨsnep kuy gɨ yownɨmuŋ tek ma lak agak. God gek tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab tek nɨŋɨd, takaw anɨb ak agak.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 God gek, Jisas tepayaŋ tɨkjakek, wɨdɨn chɨn ke nɨŋɨd agobun agak.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 God Jisas nop man ne alaŋ dad amɨl, ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken lek, ne ayɨp mɨdeb agak. Nap ned agak tek, Kawnan ne ak Jisas nop ñak agak. Ñek, chɨnop yokek nɨm, apek takaw keke apun awl nepɨm agak.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Depid ne Jisas amnak tek ma amnak, God man ne alaŋ agak. Pen ne takaw ogɨnap tɨkɨl agak,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Besɨg mɨdɨl, mɨd dad amɨl, binɨb nad ayɨp penpen gep okok kɨlop tob muk nak okok len, taw tɨbɨkɨnɨgaban agup agɨl tɨkak agak.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Anɨb ak Depid takaw agak anɨb ak, nɨbi Yislel binɨb nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Jisas bɨ mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak ak nop, God gek Bɨawl yɨbɨl mɨdeb agak. Ne nokom Bɨ God nop aglup ak agak.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Pita takaw anɨb ak agek, binɨb yelak okok nɨgel chɨbol gos kɨlop aj lakak. Aj lakek, kɨli Pita ayɨp bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog jɨmñɨl gep okok ayɨp kɨlop agɨlak, Mam sɨkop, chɨn mɨñɨl tay gɨnɨgun agɨlak?
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Agelak Pita agak, Nɨbi nokom nokom tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨl, Jisas Klays nop gos nɨŋɨd ñɨg pakɨnɨmɨb agak. Anɨgenɨgabɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm ak tɨg walɨg gɨyokɨl, Kawnan ne ak nɨbop yokɨnɨgab agak.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 God bɨlel aglɨl agak, Kawnan yad ak nɨbop yokɨl, ñapay nɨbi tɨkɨnɨgabɨm okok yokɨl, binɨb man pal okok kɨlop yokɨl gɨnɨgayn agak. God Bɨawl chɨn ak, binɨb ne dɨnɨg gup okok kɨlop mɨdupsek, Kawnan ne ak yokɨnɨgab agak.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Pita ne kɨles gɨl agɨl, takaw kuŋay agɨl kɨlop agak, Nɨbi nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Nɨbi binɨb okok tɨtɨmel gɨpal tek kelɨgɨl, mɨdtep gɨnɨmɨb agak. Mel ak, yul awl dɨnɨgabɨm agak.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Pita ñɨn anɨb ak anɨgɨl agek, binɨb kuŋay yɨbɨl, anep 3,000 tek, takaw nop dɨl ñɨg pakɨlak. Pakɨl, kɨli apɨl bɨawl binɨb ne ned nɨb okok ayɨp jɨmñɨl yelak.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok takaw agñelɨgɨpal ak, binɨb okok kɨli nɨgtep gɨlɨg, nɨmam kɨlop gos nɨŋɨd gɨñɨlɨg, tap mɨdup tɨpag jɨmñɨl ñɨbɨlɨg, God nop agɨlɨg yelɨgɨpal.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 God bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok kɨlop kod mɨdaknɨŋ, tap mageptek kuŋay yɨbɨl gelak, binɨb mɨdupsek jel gek pɨlɨkɨlak.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok jɨmñɨl yelak ak nɨm, binɨb an tap yek okok, binɨb tap ma yek okok kɨlop monmon ñɨlak.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Lum awl, tap okok abe bɨ ogɨnap tawelak mani dɨl, binɨb tap ma yek okok kɨlop bɨlok ñɨlak.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Mɨnek mɨnek God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ apnan gelɨgɨpal. Pen kal kɨli okok abe nan gɨl, bilet tɨpagɨl mɨñmɨñ gɨlɨg tap jɨmñɨl ñɨbelɨgɨpal.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Anɨgɨlɨg, God nop tep agelɨgɨpal nɨŋɨd, binɨb yokɨp okok kɨlop nɨgel tep gak. Bɨawl mɨnek mɨnek binɨb ogɨnap sek opal ak kɨlop dek, ap binɨb ne ned nɨb okok ayɨp jɨmñɨl yelɨgɨpal.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.