Atos 2
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARC
1 Juda ñɨn awl Pedikos owaknɨŋ, kɨli kal mɨgan nokom olap yelak.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Anɨgɨl yelaknɨŋ, gu awl ak wɨsɨp adek alaŋ agɨl, yɨgen awl tek dɨl, gu awl kal mɨgan yelak anɨb ak mɨdupsek kus gak.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Pen won anɨb anep mab mɨŋɨlaŋ tun tek ak apɨl, kɨlop keke amnaknɨŋ,
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 God Kawnan ne ak kɨlop bak lɨl gek, takaw yɨbɨl keke agɨlak.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ñɨn anɨb ak, Juda binɨb wakay keke apɨl Jelusalem nan gɨ yelak. Kɨli God nop agnɨŋɨd kɨdek gelɨgɨpal.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Pen gu awl anɨb ak agek nɨŋɨd, binɨb kuŋay apnan gɨlak. Apnan gɨl, kɨli nokom nokom nɨgɨlak, takaw yɨbɨl kɨli ak keke yɨpɨd gɨl nep agelak.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 — ausente —
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 — ausente —
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Chɨn ogɨnap Patiya nɨb, ogɨnap Midiya nɨb, ogɨnap Elam nɨb, ogɨnap Mesopodemiya nɨb, ogɨnap Judiya nɨb, ogɨnap Kapadosiya nɨb, ogɨnap Podus nɨb, ogɨnap Esiya nɨb,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 ogɨnap Piligiya nɨb, ogɨnap Pampiliya nɨb, ogɨnap Yijip nɨb, ogɨnap Libiya, Saylini gol okok nɨb, ogɨnap Lom nɨb,
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 ogɨnap Klit nɨb, ogɨnap Alebiya nɨb agɨlak. Chɨn ogɨnap Juda yɨpɨd gɨl yɨbɨl, ogɨnap Juda mel man okok nɨb okok nɨb ownok ak pen Juda binɨb gɨpal tek ak gɨpun agɨlak. Pen takaw yɨbɨl chɨn keke mɨdeb tek ak agel chɨn mɨdupsek nɨgobun agɨlak. God kɨles tɨmel gɨl, tap teplep okok mɨdupsek gak ak agebal agɨlak.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Anɨb agɨl, gos kuŋay nɨgɨlɨg ju dɨl, pen agnɨgek pen agnɨgek gɨl agɨlak, Ke yɨbɨl geb anɨb ak tay gɨnɨg geb agɨlak.
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Pen binɨb ogɨnap agjulɨg agɨlak, Ak ñɨg wayn kuŋay ñɨbɨl sawl gɨl agebal agɨlak.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Anɨb agelak, Pita ayɨp bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog jɨmñɨl gep okok ayɨp tɨkjakɨl, takaw awl agɨl agak, Nɨb Juda binɨb okok, binɨb mɨdupsek Jelusalem mɨdebɨm okok, takaw agebin ak nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Bɨ anɨb okok takaw yɨbɨl keke agebal ak, ñɨg wayn ñɨbɨl ma agebal agak. Binɨb kɨli ñɨg wayn ak sub kɨdek owup won ak ma ñɨbal, dugep won anep ñɨbal agak. Mɨñɨl mɨnek won ak agak.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Pen takaw yɨbɨl keke agebal nɨgebɨm anɨb awl, bɨ God gos ñek agñeb ak Jowel, bɨlel agɨl tɨkak tek nep gup agak. Ne takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 God agup, Ñɨn kɨdek ak binɨb okok mɨdupsek kɨlop Kawnan yad ak yokɨnɨgayn agup agɨl tɨkak agak. Ñɨpay nɨb okok kɨlop gos ñek agñɨnɨgabal agup agɨl tɨkak agak. Bɨ pɨlaj okok day nɨgɨnɨgabal agup agɨl tɨkak agak. Bɨawl okok wɨsɨn nɨgɨnɨgabal agup agɨl tɨkak agak.
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Ñɨn anɨb ak, binbɨ yɨp wog gɨñɨbal okok kɨlop Kawnan yad ak yoken gos ñek, binɨb okok kɨlop agñɨnɨgabal agup agɨl tɨkak agak.
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Pen adekab alaŋ tap ke yɨbɨl ogɨnap gɨl, lum awl ak tap mageptek ogɨnap gɨnɨgayn agup agɨl tɨkak agak. Pen nɨkɨm sek gɨl, mab yɨnɨl, sɨkom awl gɨl gɨnɨgab agup agɨl tɨkak agak.
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Sub ak mɨlek ma gɨl, takan ak nɨkɨm sek lɨnɨgab agup agɨl tɨkak agak. Anɨgek, kɨdek nɨm Bɨawl ñɨn awl ne ak ownɨgab agup agɨl tɨkak agak. Ñɨn awl anɨb ak apek, Bɨawl kɨles ne ak sek mɨlek ne ak sek yomnɨgab agɨl tɨkak agak.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Pen binɨb bɨawl nop agnɨgɨnɨgabal okok, kɨlop tɨg asɨk dɨnɨgab agup agɨl tɨkak agak.
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Pita ne Jowel ñu kɨl tɨkak takaw anɨb ak agjuwɨl agak, Nɨbi Yislel binɨb. Takaw agɨnɨgebin awl nɨgɨnɨmɨb agak. Jisas bɨ Nasalet nɨb ak, bɨ yokɨp mel agak. God ne nokom nop aglɨl agyokek owak agak. Nop agyoken tap mageptek gek nɨŋɨd, God bɨne agɨnɨgabal agɨl agyokak agak. Agyokek apɨl, tap mageptek okok gek nepɨm agak.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 God ne nɨbi gɨnɨgabɨm tek nɨŋɨd, Jisas nop dɨ ñɨn adek nɨbop ak lek, dam binɨb God nop ma nepal okok kɨlop ñɨbek, mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak agak.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Yul awl dɨl kumak ak pen, kumeb bad ak nop chɨchɨk dɨnɨmuŋ tek ma lak agak. God gek tepayaŋ tɨkjakak agak.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Pen Yislel bɨnonɨm Depid, ne bɨlel Jisas nop takaw ak ñu kɨl tɨkɨl agak,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Anɨgek yɨp tep gek, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨpin agɨl tɨkak agak. Kumnɨg abe ma pɨlɨkɨpin agɨl tɨkak agak. Yad nop gos nɨŋɨd, tap teplep abe kod mɨdebin agɨl tɨkak agak.
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Yɨp agup, Nad bɨ suŋtep yɨbɨl yad ak, binɨb kubal okok ayɨp mɨdɨl ma kuy gɨ yownɨgaban agup agɨl tɨkak agak.
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Pel mɨdep kanɨb ak yɨp yomnak tek, nad ayɨp pelpel mɨdɨl, mɨñmɨñ gɨnɨgayn agɨl tɨkak agak.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Pita ne Depid ñu kɨl tɨkak takaw anɨb ak agjuwɨl agak, Mam sɨkop. Depid takaw agak anɨb ak, ne ke dɨl ma agak. Based yes chɨn Depid ne kumek, kamɨlak kaw mɨgan ak mɨñɨl abe nopun agak.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Pen ne bɨ God gos ñek agñeb ak nɨm, ne nɨgak, God nop nɨŋɨd yɨbɨl agɨl agak, Ñɨ nad tɨke, tɨkel amɨl apɨl gɨnɨgab okok, kɨdek ñɨ olap nad bɨnonɨm mɨdeban tek mɨdɨl, binɨb kɨlop kod yenɨgab agak.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 God agak anɨb ak nɨm, Depid nɨgak, kɨdek Klays kumɨl pɨsnep kuy gɨ yownɨmuŋ tek ma lak agak. God gek tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab tek nɨŋɨd, takaw anɨb ak agak.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 God gek, Jisas tepayaŋ tɨkjakek, wɨdɨn chɨn ke nɨŋɨd agobun agak.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 God Jisas nop man ne alaŋ dad amɨl, ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken lek, ne ayɨp mɨdeb agak. Nap ned agak tek, Kawnan ne ak Jisas nop ñak agak. Ñek, chɨnop yokek nɨm, apek takaw keke apun awl nepɨm agak.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Depid ne Jisas amnak tek ma amnak, God man ne alaŋ agak. Pen ne takaw ogɨnap tɨkɨl agak,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Besɨg mɨdɨl, mɨd dad amɨl, binɨb nad ayɨp penpen gep okok kɨlop tob muk nak okok len, taw tɨbɨkɨnɨgaban agup agɨl tɨkak agak.
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Anɨb ak Depid takaw agak anɨb ak, nɨbi Yislel binɨb nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Jisas bɨ mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak ak nop, God gek Bɨawl yɨbɨl mɨdeb agak. Ne nokom Bɨ God nop aglup ak agak.
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Pita takaw anɨb ak agek, binɨb yelak okok nɨgel chɨbol gos kɨlop aj lakak. Aj lakek, kɨli Pita ayɨp bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog jɨmñɨl gep okok ayɨp kɨlop agɨlak, Mam sɨkop, chɨn mɨñɨl tay gɨnɨgun agɨlak?
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Agelak Pita agak, Nɨbi nokom nokom tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨl, Jisas Klays nop gos nɨŋɨd ñɨg pakɨnɨmɨb agak. Anɨgenɨgabɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm ak tɨg walɨg gɨyokɨl, Kawnan ne ak nɨbop yokɨnɨgab agak.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 God bɨlel aglɨl agak, Kawnan yad ak nɨbop yokɨl, ñapay nɨbi tɨkɨnɨgabɨm okok yokɨl, binɨb man pal okok kɨlop yokɨl gɨnɨgayn agak. God Bɨawl chɨn ak, binɨb ne dɨnɨg gup okok kɨlop mɨdupsek, Kawnan ne ak yokɨnɨgab agak.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Pita ne kɨles gɨl agɨl, takaw kuŋay agɨl kɨlop agak, Nɨbi nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Nɨbi binɨb okok tɨtɨmel gɨpal tek kelɨgɨl, mɨdtep gɨnɨmɨb agak. Mel ak, yul awl dɨnɨgabɨm agak.
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Pita ñɨn anɨb ak anɨgɨl agek, binɨb kuŋay yɨbɨl, anep 3,000 tek, takaw nop dɨl ñɨg pakɨlak. Pakɨl, kɨli apɨl bɨawl binɨb ne ned nɨb okok ayɨp jɨmñɨl yelak.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok takaw agñelɨgɨpal ak, binɨb okok kɨli nɨgtep gɨlɨg, nɨmam kɨlop gos nɨŋɨd gɨñɨlɨg, tap mɨdup tɨpag jɨmñɨl ñɨbɨlɨg, God nop agɨlɨg yelɨgɨpal.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 God bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok kɨlop kod mɨdaknɨŋ, tap mageptek kuŋay yɨbɨl gelak, binɨb mɨdupsek jel gek pɨlɨkɨlak.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok jɨmñɨl yelak ak nɨm, binɨb an tap yek okok, binɨb tap ma yek okok kɨlop monmon ñɨlak.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Lum awl, tap okok abe bɨ ogɨnap tawelak mani dɨl, binɨb tap ma yek okok kɨlop bɨlok ñɨlak.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Mɨnek mɨnek God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ apnan gelɨgɨpal. Pen kal kɨli okok abe nan gɨl, bilet tɨpagɨl mɨñmɨñ gɨlɨg tap jɨmñɨl ñɨbelɨgɨpal.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Anɨgɨlɨg, God nop tep agelɨgɨpal nɨŋɨd, binɨb yokɨp okok kɨlop nɨgel tep gak. Bɨawl mɨnek mɨnek binɨb ogɨnap sek opal ak kɨlop dek, ap binɨb ne ned nɨb okok ayɨp jɨmñɨl yelɨgɨpal.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.