Apocalipse 2

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɨ anɨb ak takaw ogɨnap sek agɨl agak, Pen ensel ne Epesus binɨb God yɨl mɨdebal okok kɨlop kod mɨdep ak, takaw agɨnɨgebin ak ensel ak nop kɨl tɨkɨnɨmɨn agak. Bɨ gap anep kugul ak ñɨn yɨpɨd kɨd ne adek ak dɨ mɨdɨlɨg, lam gol dɨl gɨlak anep kugul nab okok ajup ak, takaw nɨm ak agyokeb agak.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Okok tap nɨbi gɨpɨm ak, wog kɨles gɨl, gɨ dad amɨl koslam mɨdɨl, pen yɨlɨk ma nepɨm ak, nepin agak. Bɨ tɨmel gɨpal okok kɨlop nɨgem, nɨbop tep ma gup agak. Bɨ ogɨnap anɨgɨl apal, Chɨn bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok mɨdobun apal agak. Pen mel ak, kɨli anɨgɨl ma mɨdebal agak. Takaw kɨlop yɨgɨlɨl nepɨm, bɨ takaw yepɨs agep okok agak.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Yad nepin, yɨp chɨgem binɨb kɨli nɨbop mɨŋel ñel, yɨlɨk ma nɨŋɨd yɨp chɨgɨl yɨbɨl mɨdebɨm agak.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Pen takaw olap mɨdeb agak. Yɨp ned chɨgɨl mapen yɨbɨl lelɨgɨpɨm adek ak, dam yokɨpɨm akal agak?
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Yɨp Bɨawl chɨn agɨl mapen lelɨgɨpɨm mɨñ tep anɨb ak, taynen kelɨgɨpun agɨl tepayaŋ ak dɨl, mɨdtep gelɨgɨpɨm tek yenɨmɨb agak. Mel ak, yad ap lam nɨbop ak pɨlɨg dɨnɨgayn agak.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Pen adek olap gɨtep gɨpɨm ak, yɨp tep gup agak. Binɨb Nikolas nop takaw tɨmel ne ak dɨl, tɨmel adek ak gel yɨp tep ma gup tek, nɨbop abe gup agak.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nɨbi binɨb tɨmud sek ak, God Kawnan ak, ne binɨb pelpel apnan gɨpal man awl keke okok kɨlop takaw agup ak nɨgɨnɨmɨb agak. Bɨ an kɨles tɨmel yɨbɨl penpen gɨnɨgab ak, nop agen, mab mɨdup olap dɨl ñɨbɨl, pel pelnep yenɨgab agak. Mab anɨb ak, God man ne alaŋ wog nab ne ak mɨdeb agak.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Bɨ anɨb ak takaw ogɨnap sek agɨl agak, Pen ensel ne Simena binɨb God yɨl mɨdebal okok kɨlop kod mɨdep ak, takaw agɨnɨgebin ak ensel ak nop kɨl tɨkɨnɨmɨn agak. Bɨ ned yɨbɨl mɨdɨl, mɨd dad amɨl, kɨdek mɨd nep yenɨgab ak, ned kumnek ak pen tɨkjakɨl koŋɨm mɨdeb ak, takaw nɨm ak agyokeb agak.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Yad nepin, binɨb yokɨp ogɨnap nɨbop gɨ tɨmel gel, nɨbi binɨb yɨmgeptek mɨdebɨm ak pen, yad nɨgen bin gɨn bɨ gɨn yɨbɨl mɨdebɨm agak. Pen Juda ogɨnap, chɨn Juda yɨpɨd gɨl mɨdobun apal ak pen, Satan binɨb ne mɨdɨl nɨbop takaw dɨlɨg mɨdebal ak, yad abe nepin agak.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Nɨbi yul awl yɨbɨl dɨnɨgebɨm ak, gos awl ma nɨgɨnɨmɨb agak. Nɨgɨm. Wulep mɨdeb, Satan ne kɨli God nop chɨg tep gɨnɨgabal akaŋ apyap pakɨnɨgabal agɨl, ne gek, nɨbop ogɨnap dɨ nag lɨnɨgabal agak. Pen yɨp yɨl mɨdebɨm ak nɨŋɨd, nɨbop ñɨn anep wajɨlem ak tek, gɨ tɨmel gɨlɨg yenɨgabal agak. Pen nɨbop tɨtay dɨnɨgel akaŋ, pɨsnep paklɨnɨg gel, gos awl anɨb ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Yɨp chɨgɨl nep mɨdem nɨbop paklenɨgabal, tap teplep yɨbɨl nɨbop ñɨnɨgayn agak. Tap teplep anɨb ak anɨgɨl mɨdeb, nɨbi pel pelnep yenɨgabɨm agak.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nɨbi binɨb tɨmud sek ak, God Kawnan ak, ne binɨb pelpel apnan gɨpal man awl keke okok kɨlop takaw agup ak nɨgɨnɨmɨb agak. Bɨ an kɨles tɨmel yɨbɨl penpen gɨnɨgab ak, tepayaŋ kumɨl yul awl dɨpal ak ma dɨnɨgab agak.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Bɨ anɨb ak takaw ogɨnap sek agɨl agak, Pen ensel ne Pegamum binɨb God yɨl mɨdebal okok kɨlop kod mɨdep ak, takaw agɨnɨgebin ak ensel ak nop kɨl tɨkɨnɨmɨn agak. Bɨ baynat ne kɨd pɨspɨs gak ak, takaw nɨm ak agyokeb agak.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Yad nepin, nɨb koslam yɨbɨl mɨdebɨm agak. Taun nɨbi mɨdebɨm nab ak, Satan kod mɨdeb agak. Pen nɨbi yɨp chɨg tep gɨl, yɨp nokom gos lɨnepɨm ak, gos yɨp ak nɨbi ma we gɨpɨm agak. Man awl Satan pel mɨdeb anɨb ak, bɨyad Adipas ne wog ma kelɨgɨl takaw yad pel agñek, nop ñagɨlak ak pen yɨp ma kelɨgɨpek agak.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pen takaw ogɨnap mɨdeb agak. Binɨb nɨbi ogɨnap, Balam takaw agñolɨgup ak dɨl kɨdek gebal agak. Bɨ Balam anɨb ak, bɨ Balak nop tɨmud wukek nɨm, am yepɨs gek, Yislel binɨb okok apyap pakɨlɨlak agak. Tap ñɨŋeb tap yokɨp sɨbogɨlak okok ñɨbɨlɨg, bin si bɨ si gɨlɨg gɨlak agak.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Ak pen nɨbi ogɨnap bɨ Nikolas takaw tɨmel ne ak dɨl, tɨmel adek nop ak kɨdek gɨl, gem amub agak.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Anɨb ak, chɨn taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨmɨb agak. Pen ma kelɨgɨnɨgabɨm ak, sɨkol won olap mɨdɨl yad nɨbop yɨl ownɨgayn agak. Apɨl, baynat meg mɨgan yad ayaŋ nɨb aplan jakup ak mɨdeb, binɨb anɨgɨpal okok ayɨp penpen gɨnɨgayn agak.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Nɨbi binɨb tɨmud sek ak, God Kawnan ak, ne binɨb pelpel apnan gɨpal man awl keke okok kɨlop takaw agup ak nɨgɨnɨmɨb agak. Bɨ an kɨles tɨmel yɨbɨl penpen gɨnɨgab ak, tap ñɨŋeb olap, bilet Mana apal ak, binɨb yokɨp okok ma nepal ak, nop ñen ñɨŋɨnɨgab agak. Pen nop kab kayɨg olap ñɨnɨgayn agak. Kab ñɨnɨgayn adek anɨb ak, yɨb kɨdeyɨl ak keke tɨk ñenɨgayn, bɨ dɨnɨgab ak nep nɨgɨnɨgab agak.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Bɨ anɨb ak takaw ogɨnap sek agɨl agak, Pen ensel ne Tayatayla binɨb God yɨl mɨdebal okok kɨlop kod mɨdep ak, takaw agɨnɨgebin ak ensel ak nop kɨl tɨkɨnɨmɨn agak. God Ñɨne, wɨdɨn mab mɨŋɨlaŋ tek mɨdɨl, tob kɨd ne ak, tap kɨles blas apal ak dagɨlel yɨnɨl kɨlɨd dup tek gak ak, takaw nɨm ak agyokeb agak.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Okok tap nɨbi gɨpɨm ak, yad nepin agak. Binɨb okok kɨlop mapen yɨbɨl lɨl, wog gɨñɨlɨg yɨbɨl mɨdebɨm agak. Yɨp gos lɨnɨŋɨd, wog kɨles gɨl gɨ dad amɨl pen yɨlɨk ma nepɨm ak, nepin agak. Gɨpɨm anɨb ak, ned sɨkol sɨkol gelɨgɨpɨm ak pen, mɨñɨl tapɨn gɨpɨm agak.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Pen takaw olap mɨdeb agak. Bin Jesebel takaw yepɨs agep ak, yad bin God gos ñek agñeb agek, nɨbi nop taynen kelɨgem nɨb ayɨp mɨdeb agak? Binɨb wog yad gɨñɨbal okok kɨlop takaw yepɨs agñek, tap mɨdup dam tap yokɨp sɨbog ñɨbal okok ñɨbɨlɨg, bin si bɨ si gɨlɨg gɨpal agak.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ne bɨ si tap tɨmel adek anɨb ak kelɨgɨl, mɨdtep gɨnɨmuŋ akaŋ agɨl, nɨg mɨd mel nɨŋɨd kelɨgɨpin agak.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Anɨgup tek pen gen, mɨñak awl gek yul awl dɨnɨgab agak. Binɨb nop kɨdek gɨl bin si bɨ si gɨpal anɨb okok, taynen anɨgɨpun agɨl ma kelɨgel, kɨlop abe gen yul awl yɨbɨl dɨnɨgabal agak.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ñapay ne okok kɨlop paklen kumnɨgabal. Kumnɨgabal ak nɨm, binɨb yad man keke mɨdebal tek, yɨp nɨgtep gɨl agɨnɨgabal, Ne gos tɨmud nab kɨlop ayaŋ nɨgtep yɨbɨl gɨl nep, binɨb okok bɨlokup agɨnɨgabal agak. Anɨgɨpin tek, nɨbi nɨnokom mɨdupsek gɨpɨm tek nɨŋɨd, anɨb ak tek nɨbop pen ñɨnɨgayn agak.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Pen nɨbi Tayatayla binɨb ogɨnap, takaw olap nɨbop agɨnɨgebin agak. Binɨb agebin okok, kɨli bin takaw nop ak kɨdek ma gɨl, tap adek anɨb ak gos nɨŋɨd ma apal, Satan takaw ag we gup apal agak. Nɨbi anɨb tek ma gɨpɨm ak nɨm, takaw mɨŋel nɨbop ogɨnap ma mɨdeb agak.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Pen yɨp chɨgɨpɨm anɨb ak, chɨchɨk dɨl mɨdem mɨdem, kɨdek yad nɨnɨm agak.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Bɨ an kɨles tɨmel yɨbɨl penpen gɨl, wog yad gɨtep gɨnɨgab ak, amɨl amɨl tap okok mɨdupsek kul gɨnɨgab ñɨn anɨb ak, nop agen, binɨb man keke okok kɨlop bɨ kod mɨdep yenɨgab agak.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Taynen? Bapi takaw olap yɨp agɨl agup, Binɨb okok kɨlop kɨles gɨl kod yenɨmɨn agup agak. Anɨb ak tek, yad agen, bɨ anɨb ak binɨb man keke okok kɨlop kɨles gɨl kod yenɨgab agak. Yɨl kɨles olap dɨl, kɨlop pak jɨsɨpuk jɨsɨpuk gɨnɨgab, sɨge cheg ak tek agak.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Pen gap pogɨlɨn man tɨkɨnɨg gaknɨŋ nepal tek ak nop ñɨnɨgayn agak.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Nɨbi binɨb tɨmud sek ak, God Kawnan ak, ne binɨb pelpel apnan gɨpal man awl keke okok kɨlop takaw agup ak nɨgɨnɨmɨb agak.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.