Apocalipse 1

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yad bɨ God wog gɨñeb ne Jon. Takaw tɨkebin anɨb awl, ned mɨseŋ ma nɨgelak, Jisas Klays ne ag mɨseŋ lak. Takaw anɨb ak, tap anɨb okok wulep mɨdeb gɨnɨgab tek, God Jisas nop agñɨl, Jisas ne bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop agñɨnɨmuŋ agɨl gos nɨgak. Anɨgɨl nɨŋɨd, ensel ne ak agyokek apɨl, yɨp takaw ak agñak.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Takaw anɨb ak, God takaw ak ayɨp, Jisas Klays kɨdek gɨnɨgab tek takaw jɨj ak ayɨp, jɨmñɨl mɨdeb okok nɨŋɨd mɨdupsek takaw nɨŋɨd yɨbɨl nɨm, nɨbop agebin.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 God ne gos anɨb okok ñek, mɨj awl kɨl tɨkɨl agñebin. Pen wulep mɨdeb, tap anɨb okok gɨjunɨgab ak nɨm, binɨb takaw tɨkebin anɨb awl pi ak nɨgɨlɨg nɨgɨnɨgabal okok sek, binɨb pi ak nɨgɨlɨg agñel nɨŋɨd dɨnɨgabal okok sek God gek, mɨñmɨñ gɨnɨgabal.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Yad Jon. Nɨbi God binɨb ne pelpel apnan gɨpɨm, Esiya plopens man awl keke anep kugul ak mɨdebɨm okok, nɨbop mɨj ñu kɨl tɨkebin. God ne mɨñɨl mɨdeb, ned yek, kɨdek yenɨgab ak, nɨbop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gek mɨdtep gɨnɨmɨb. Kawnan ne tam pakɨl anep kugul lup ak, God bɨawl besɨg mɨdep jɨj sɨŋak mɨdeb ak, ne abe nɨbop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gek mɨdtep gɨnɨmɨb.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Pen Jisas Klays ne God takaw agak ak dad apɨl yɨpɨd gɨl nep agɨl, jɨj gɨ kumɨl tɨkjakɨl, gapman bɨnonɨm lum awl mɨdebal abe kɨlop kodup ak, ne abe nɨbop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gek mɨdtep gɨnɨmɨb.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ne bɨnonɨm chɨn ak mɨdaknɨŋ, chɨn binɨb God nop sɨbogep okok mɨdɨl, Nap nop wog gɨtep gɨlɨg mɨdobun. Anɨb ak Jisas Klays yɨb nop pel pelnep dad aplaneb, kɨles ne tap okok mɨdupsek pel kod mɨdeb. Yaw.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Pen nɨgɨm. Ne wɨsɨp sek apek nɨŋɨd, binɨb man okok mɨdupsek abe, binɨb nop ñagɨlak okok abe, nop mɨseŋ nɨgɨnɨgabal. Nop nɨŋɨd, binɨb mɨdupsek taynen anɨgɨpun agɨl, chɨb gek chaŋ awl yɨbɨl lɨnɨgabal. Yaw, tap anɨb ak gɨnɨgab. Tep.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 God Bɨawl yɨbɨl, tap okok mɨdupsek gɨnɨmuŋ tek nep mɨdeb ak, ne agup, Yad ke bɨlel yelɨgɨpin, kɨdek yad ke yenɨgayn agup. God bɨawl agup anɨb ak, ne mɨñɨl mɨdeb, ned yek, kɨdek yenɨgab.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Yad namam nɨbi Jon. Chɨn nɨm, God binɨb ne dɨl kod yenɨgab okok mɨdobun. Pen binɨb yokɨp okok, chɨnop gɨ tɨmel gel nɨŋɨd, Jisas nop ma kelɨgɨl, kɨles yɨbɨl gɨl gon ameb. Yad God takaw ak agñɨlɨg, Jisas nop gos nepin agenek, yɨp dam ñɨg solwala tɨb kus gak, man Patmos lɨlak.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Anɨb okok mɨden, Bɨawl ñɨn awl ne olap apek, God Kawnan ak yɨp bak laknɨŋ, kud yad okok yɨl takaw awl olap akɨl tek agɨl agak,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Tap tay nep yomen nɨgɨnɨmɨn okok, mɨj ñu kɨl tɨkɨnɨmɨn agak. Kɨl tɨkɨl, God binɨb ne pelpel apnan gɨpal man awl keke anep kugul ak kɨlop, yoke amnɨmuŋ agak. Taun Epesus olap, Simena olap, Pegamum olap, Tayatayla olap, Sadis olap, Piladelpiya olap, Layodisiya olap agak.
11 que me disse:
12 Anɨb agaknɨŋ, yad bɨ takaw ageb anɨb ak nɨgin agɨl, adɨkɨl nɨgɨnek, lam gol dɨl gɨlak anep kugul ak yek.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Pen lam nab anɨb ak, bɨ olap nop nɨgɨnek. Bɨ anɨb ak, Bɨ Olap Ñɨne tek ak yek. Ne chech palawl yɨbɨl olap yɨmɨl, gol dɨl gɨlak sɨbnag ak nab awl sɨŋak pal tɨbɨkak.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Kɨmɨg wɨj ne ak kayɨg yɨbɨl gɨl, chag sipsip wɨj kayɨg tek akaŋ, wɨsɨp kayɨg tek ak lak. Wɨdɨn ne ak, mab mɨŋɨlaŋ tek yek.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Tob kɨd ak, tap kɨles blas apal ak dagɨlel, yɨnɨl kɨlɨd dup tek ak gak. Pen takaw ne ak, ñɨg sɨj awl puŋɨl, gu agup tek ak agak.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ñɨn yɨpɨd kɨd ne ak, gap anep kugul ak dɨ yek. Pen baynat kɨd pɨspɨs gak ak, meg mɨgan alaŋ aplan jakak. Jomulɨk ne ak, subnab alaŋ apɨl, mɨlek kɨd yɨbɨl agɨl gup tek ak gak.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Yad nop nɨgen nebeŋ gek, tob agen nop sɨŋak apyap pakɨl, chɨp kumeb pal tek ak yenek. Anɨgenek, ñɨn yɨpɨd kɨd ne ak yɨp dɨnɨgɨlɨg agak, Ma pɨlɨkɨnɨmɨn. Yad bɨ ned yɨbɨl mɨdɨl, mɨd dad amɨl, kɨdek mɨd nep yenɨgayn agak.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Yad nɨm bɨ pel mɨdep agak. Ned kumnek ak pen nɨgan. Mɨñɨl koŋɨm mɨdɨl, pel pelnep yenɨgayn agak. Binɨb kumɨl kanɨb tep abal ak sek, kanɨb tɨmel abal ak sek ki wul ak, yad kod mɨdebin agak.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Anɨb ak mɨñɨl geb tek nɨŋɨd, kɨdek gɨnɨgab tek nɨŋɨd, mɨdupsek mɨj ayaŋ kɨl tɨkɨnɨmɨn agak.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Pen tap nɨgeban okok, takaw we gɨl jɨj ne ak anɨgɨl mɨdeb agak. Lam gol dɨl gɨlak anep kugul nɨgeban okok, God binɨb ne pelpel apnan gɨpal man awl keke anep kugul ak agak. Pen gap anep kugul ak, ñɨn yɨpɨd kɨd yad adek ak nɨgeban okok, ensel anep kugul ak mɨdeb agak. God binɨb ne pelpel apnan gɨpal man awl keke anep kugul ak, ensel anɨb okok kɨli kɨlop kod mɨdebal agak.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.