Apocalipse 14

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pen tepayaŋ nɨŋɨd nɨgɨnek, Chag Sipsip Ñɨluk ak Sayon dum alaŋ jakɨl mɨdaknɨŋ, bɨ 144,000 okok ne ayɨp yelak. Bɨne ayɨp yelak anɨb okok, nebeŋ kɨli alaŋ mɨdupsek yɨb ne ak sek, Nap yɨb ak sek tɨk lel yek.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Pen takaw olap, God man ne alaŋ nɨb ñɨg sɨj awl puŋɨl gu agup tek akaŋ, tɨmuk gu palsek agup tek ak agek nɨgɨnek. Takaw tep anɨb ak, gita pakɨpal agup tek ak agak.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Pen bɨ 144,000 okok, kɨli bɨnonɨm besɨg mɨdep ak sek, tap kɨm mɨdep omɨŋal omɨŋal okok sek, bɨawl anep 24 okok sek, kɨlop dɨ nab lɨl, kɨmep kɨdeyɨl olap agɨlak. Kɨmep anɨb ak, binɨb lum awl nɨb yokɨp okok nɨgɨnɨgel tek ma lak. Bɨ 144,000 God dak anɨb okok nep nɨgɨnɨgel tek lak.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Bɨ anɨb okok nɨm, kɨli bin ayɨp ma kɨnɨlak gach ma gak. Mɨdtep gɨl suŋtep mɨdebal. Chag Sipsip Ñɨluk ak ayɨp nep ajebal. Bɨ anɨb okok, God ne binɨb yokɨp nab okok nɨb kɨlop dak. God ne ned nep kɨlop aglɨl adɨkɨd dak. Anɨb ak tek, kɨli God ayɨp Chag Sipsip Ñɨluk ayɨp yenɨgabal.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Takaw yepɨs ogɨnap ma apal. God takaw nɨŋɨd ne ak kɨdek gɨl suŋtep mɨdebal.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Pen tepayaŋ nɨŋɨd nɨgɨnek, ensel olap wɨsɨp nab sɨŋalaŋ wɨŋɨd ajɨlɨg, God takaw teplep pel yenɨgab ak, binɨb lum awl kɨlop agñɨnɨg gak. Binɨb man keke mɨdebal tek, jɨj keke mɨdebal tek, takaw yɨbɨl keke apal tek, wak keke lup tek,
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 kɨlop suk awl agɨl agak, God ne binɨb lum awl kɨlop yɨg lɨnɨgab ñɨn ak owup tek, God nop pɨlɨkɨl agnɨŋɨd gos nɨgɨnɨmɨb agak. Nɨbi ne Bɨawl wɨsɨp alaŋ, lum awl, ñɨg solwala, ñɨg kɨlam jup okok mɨdupsek gɨlak agɨl, yɨb nop dad aplanɨmɨb agak.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ensel olap, ensel ned ak nop kɨdek gɨlɨg agak, God gek man awl Babilon pɨsnep apyap pakup o, pɨsnep apyap pakup o agak. Man awl anɨb ak ne bin tɨmel, pel bɨ si dup agak. Pen ñɨg wayn kɨles ne ñɨŋub ak, binɨb man keke okok kɨlop ñek ñɨbel, ne gup tek kɨli abe sawl yɨbɨl gɨpal agak.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ensel olap pen, ensel ned omɨŋal ak kɨlop kɨdek gɨl, suk awl agɨl agak, Binɨb tap ladek yɨb nop dad aplanɨlɨg, kawnan nop tek nɨŋɨd gɨlɨlak ak yɨb nop dad aplanɨlɨg, kɨjɨkɨl ne ak nebeŋ alaŋ tɨkak akaŋ, ñɨn adek sɨŋak tɨkak okok,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 God kɨlop nɨŋɨd nop mɨlɨk yɨbɨl yownɨgab agak. Yapek, ñɨg wayn sɨlek yɨbɨl ak, kɨnag kɨlop ayaŋ pagek aplan jakek, ñek ñɨnɨgabal agak. Ñɨg wayn sɨlek anɨb ak, God mɨlɨk yownɨgab ak agak. Ensel suŋtep ne okok sek, Chag Sipsip Ñɨluk ak sek nɨg yelaknɨŋ, kɨlop mab yɨneb ak agyokek, mab mɨŋɨlaŋ kab salpa sek ak kɨlop yɨnaknɨŋ wɨg pak yenɨgabal agak.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mab sɨkom anɨb ak pel pelnep aplanɨgab agak. Anɨb ak, binɨb tap ladek yɨb nop dad aplanɨlɨg, kawnan nop tek nɨŋɨd gɨlɨlak ak yɨb nop dad aplanɨlɨg, kɨjɨkɨl ne tɨkak ak dɨlak okok, God kɨlop pen yul awl ak subnab maynab ayaŋ ñɨnɨgab agak.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Anɨgɨnɨgab tek, binɨb God yɨl mɨdebal kɨli God agup tek gɨlɨg, Jisas nop nokom gos lɨnepal okok, kɨlopapɨl chɨg tep gɨl mɨdɨlɨg nɨm, gel amnɨmuŋ agak.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Pen takaw olap, God man ne alaŋ nɨb yɨp agak, Takaw agɨnɨgebin awl tɨk lɨnɨmɨn agak. Mɨñɨl abe kɨdek abe, binɨb bɨawl nop chɨgɨl kumnɨgabal okok, kɨlop tep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Agek, God Kawnan ne ak agak, Nɨŋɨd yɨbɨl agak. Kɨli gɨtep gɨlɨg wog koslam gɨpal tek, God nɨgup ak nɨm, ne agek am añɨŋ lɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg yenɨgabal agak.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Pen nɨgɨnek, Bɨ Olap Ñɨne tek ak, wɨsɨp kayɨg bad adek ak besɨg yek. Bɨ anɨb ak, gol dɨl gɨlak nag ak kɨmɨg cheg lɨl, tu gogeb kɨd tɨmel tap mɨdup tɨk dad opal tek olap dɨ yek.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Pen ensel olap God man ne alaŋ mɨdɨl, God agnɨgep kal awl mɨgan nɨb seŋ apɨl, bɨ wɨsɨp nab sɨŋak besɨg yek anop, suk awl agɨl agak, Lum ayaŋ tap mɨdup okok mɨdupsek pok gup agak. Tap mɨdup tɨk dad owep ñɨn ak owup tek, tu nad anɨb ak dɨl, tɨkɨnɨmɨn agak.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Agek, bɨ wɨsɨp nab sɨŋak besɨg yek ak, tu gogeb ne ak dɨl, tap mɨdup lum awl okok mɨdupsek tɨkak.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ensel olap pen, tu gogeb kɨd tɨmel olap dɨl, God agnɨgep kal awl mɨgan nɨb seŋ owak.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Won anɨb ak nep, ensel mab mɨŋɨlaŋ kod yolɨgup ak, God nop sɨbogep abañ adek ak nɨb owak. Apɨl, ensel tu gogeb kɨd tɨmel olap dek anop suk awl agɨl agak, Wayn mɨdup lum awl nɨb okok pok gup tek, mɨdupsek tɨk dap nan gɨnɨmɨn agak.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Anɨb agek, ensel anɨb ak tu gogeb ne ak dɨl, wayn mɨdup okok tɨk dam, wayn mɨdup taw chɨb jakɨnɨg gup kab kɨwok mɨgan ak yokak. Pen kab kɨwok mɨgan takaw anɨb ak, takaw paladaŋ lɨl agɨl, God mɨlɨk yowak ak agak.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Mɨgan anɨb ak yokek taw chɨb jakak, man awl gol okok. Jakaknɨŋ, nɨkɨm ak tan aplan jakɨl, ñɨg wɨlɨk awl apyowup tek wu agɨl apyapɨlɨg, 300 kilomita tek amnak. Pen nab sɨŋak aplanak, mita omɨŋal tek aplanak.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.