Apocalipse 14

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pen tepayaŋ nɨŋɨd nɨgɨnek, Chag Sipsip Ñɨluk ak Sayon dum alaŋ jakɨl mɨdaknɨŋ, bɨ 144,000 okok ne ayɨp yelak. Bɨne ayɨp yelak anɨb okok, nebeŋ kɨli alaŋ mɨdupsek yɨb ne ak sek, Nap yɨb ak sek tɨk lel yek.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Pen takaw olap, God man ne alaŋ nɨb ñɨg sɨj awl puŋɨl gu agup tek akaŋ, tɨmuk gu palsek agup tek ak agek nɨgɨnek. Takaw tep anɨb ak, gita pakɨpal agup tek ak agak.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Pen bɨ 144,000 okok, kɨli bɨnonɨm besɨg mɨdep ak sek, tap kɨm mɨdep omɨŋal omɨŋal okok sek, bɨawl anep 24 okok sek, kɨlop dɨ nab lɨl, kɨmep kɨdeyɨl olap agɨlak. Kɨmep anɨb ak, binɨb lum awl nɨb yokɨp okok nɨgɨnɨgel tek ma lak. Bɨ 144,000 God dak anɨb okok nep nɨgɨnɨgel tek lak.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Bɨ anɨb okok nɨm, kɨli bin ayɨp ma kɨnɨlak gach ma gak. Mɨdtep gɨl suŋtep mɨdebal. Chag Sipsip Ñɨluk ak ayɨp nep ajebal. Bɨ anɨb okok, God ne binɨb yokɨp nab okok nɨb kɨlop dak. God ne ned nep kɨlop aglɨl adɨkɨd dak. Anɨb ak tek, kɨli God ayɨp Chag Sipsip Ñɨluk ayɨp yenɨgabal.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Takaw yepɨs ogɨnap ma apal. God takaw nɨŋɨd ne ak kɨdek gɨl suŋtep mɨdebal.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Pen tepayaŋ nɨŋɨd nɨgɨnek, ensel olap wɨsɨp nab sɨŋalaŋ wɨŋɨd ajɨlɨg, God takaw teplep pel yenɨgab ak, binɨb lum awl kɨlop agñɨnɨg gak. Binɨb man keke mɨdebal tek, jɨj keke mɨdebal tek, takaw yɨbɨl keke apal tek, wak keke lup tek,
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 kɨlop suk awl agɨl agak, God ne binɨb lum awl kɨlop yɨg lɨnɨgab ñɨn ak owup tek, God nop pɨlɨkɨl agnɨŋɨd gos nɨgɨnɨmɨb agak. Nɨbi ne Bɨawl wɨsɨp alaŋ, lum awl, ñɨg solwala, ñɨg kɨlam jup okok mɨdupsek gɨlak agɨl, yɨb nop dad aplanɨmɨb agak.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ensel olap, ensel ned ak nop kɨdek gɨlɨg agak, God gek man awl Babilon pɨsnep apyap pakup o, pɨsnep apyap pakup o agak. Man awl anɨb ak ne bin tɨmel, pel bɨ si dup agak. Pen ñɨg wayn kɨles ne ñɨŋub ak, binɨb man keke okok kɨlop ñek ñɨbel, ne gup tek kɨli abe sawl yɨbɨl gɨpal agak.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Ensel olap pen, ensel ned omɨŋal ak kɨlop kɨdek gɨl, suk awl agɨl agak, Binɨb tap ladek yɨb nop dad aplanɨlɨg, kawnan nop tek nɨŋɨd gɨlɨlak ak yɨb nop dad aplanɨlɨg, kɨjɨkɨl ne ak nebeŋ alaŋ tɨkak akaŋ, ñɨn adek sɨŋak tɨkak okok,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 God kɨlop nɨŋɨd nop mɨlɨk yɨbɨl yownɨgab agak. Yapek, ñɨg wayn sɨlek yɨbɨl ak, kɨnag kɨlop ayaŋ pagek aplan jakek, ñek ñɨnɨgabal agak. Ñɨg wayn sɨlek anɨb ak, God mɨlɨk yownɨgab ak agak. Ensel suŋtep ne okok sek, Chag Sipsip Ñɨluk ak sek nɨg yelaknɨŋ, kɨlop mab yɨneb ak agyokek, mab mɨŋɨlaŋ kab salpa sek ak kɨlop yɨnaknɨŋ wɨg pak yenɨgabal agak.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Mab sɨkom anɨb ak pel pelnep aplanɨgab agak. Anɨb ak, binɨb tap ladek yɨb nop dad aplanɨlɨg, kawnan nop tek nɨŋɨd gɨlɨlak ak yɨb nop dad aplanɨlɨg, kɨjɨkɨl ne tɨkak ak dɨlak okok, God kɨlop pen yul awl ak subnab maynab ayaŋ ñɨnɨgab agak.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Anɨgɨnɨgab tek, binɨb God yɨl mɨdebal kɨli God agup tek gɨlɨg, Jisas nop nokom gos lɨnepal okok, kɨlopapɨl chɨg tep gɨl mɨdɨlɨg nɨm, gel amnɨmuŋ agak.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Pen takaw olap, God man ne alaŋ nɨb yɨp agak, Takaw agɨnɨgebin awl tɨk lɨnɨmɨn agak. Mɨñɨl abe kɨdek abe, binɨb bɨawl nop chɨgɨl kumnɨgabal okok, kɨlop tep yɨbɨl gɨnɨgab agak. Agek, God Kawnan ne ak agak, Nɨŋɨd yɨbɨl agak. Kɨli gɨtep gɨlɨg wog koslam gɨpal tek, God nɨgup ak nɨm, ne agek am añɨŋ lɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg yenɨgabal agak.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Pen nɨgɨnek, Bɨ Olap Ñɨne tek ak, wɨsɨp kayɨg bad adek ak besɨg yek. Bɨ anɨb ak, gol dɨl gɨlak nag ak kɨmɨg cheg lɨl, tu gogeb kɨd tɨmel tap mɨdup tɨk dad opal tek olap dɨ yek.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Pen ensel olap God man ne alaŋ mɨdɨl, God agnɨgep kal awl mɨgan nɨb seŋ apɨl, bɨ wɨsɨp nab sɨŋak besɨg yek anop, suk awl agɨl agak, Lum ayaŋ tap mɨdup okok mɨdupsek pok gup agak. Tap mɨdup tɨk dad owep ñɨn ak owup tek, tu nad anɨb ak dɨl, tɨkɨnɨmɨn agak.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Agek, bɨ wɨsɨp nab sɨŋak besɨg yek ak, tu gogeb ne ak dɨl, tap mɨdup lum awl okok mɨdupsek tɨkak.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ensel olap pen, tu gogeb kɨd tɨmel olap dɨl, God agnɨgep kal awl mɨgan nɨb seŋ owak.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Won anɨb ak nep, ensel mab mɨŋɨlaŋ kod yolɨgup ak, God nop sɨbogep abañ adek ak nɨb owak. Apɨl, ensel tu gogeb kɨd tɨmel olap dek anop suk awl agɨl agak, Wayn mɨdup lum awl nɨb okok pok gup tek, mɨdupsek tɨk dap nan gɨnɨmɨn agak.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Anɨb agek, ensel anɨb ak tu gogeb ne ak dɨl, wayn mɨdup okok tɨk dam, wayn mɨdup taw chɨb jakɨnɨg gup kab kɨwok mɨgan ak yokak. Pen kab kɨwok mɨgan takaw anɨb ak, takaw paladaŋ lɨl agɨl, God mɨlɨk yowak ak agak.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Mɨgan anɨb ak yokek taw chɨb jakak, man awl gol okok. Jakaknɨŋ, nɨkɨm ak tan aplan jakɨl, ñɨg wɨlɨk awl apyowup tek wu agɨl apyapɨlɨg, 300 kilomita tek amnak. Pen nab sɨŋak aplanak, mita omɨŋal tek aplanak.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.