2 Timóteo 4

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Klays Jisas adɨkɨd ownɨgab ñɨn ak, binɨb okok kɨlop kod yenɨgab. Pen binɨb koŋɨm yenɨgabal okok sek, kumɨlak okok sek bɨlok keke lɨnɨgab. Anɨb ak nɨm, takaw agɨnɨgebin anɨb awl, anɨb anɨb gɨnɨmɨn agɨnɨgebin ak, yokɨp ma agebin. God ayɨp Jisas ayɨp nɨg mɨdeleknɨŋ, nad anɨgɨl gɨnɨmɨn agɨl agñebin.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 God takaw teplep ak kɨles gɨl agñɨnɨmɨn. Binɨb okok kɨlop tep gɨnɨgab akaŋ, tep ma gɨnɨgab agɨl yɨlɨk ma nɨgɨnɨmɨn, takaw ak mɨnek mɨnek agñɨnɨmɨn. Binɨb God nɨgtep gɨlaŋ agɨl, kɨlop tɨmud wukɨlɨg, kɨles gɨl agñɨ tep gɨlɨg yenɨmɨn. Pen pel kɨmɨgel jɨmñɨl mɨdɨl, God gos ne ak agtep gɨl agñɨnɨmɨn.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Nɨgan. Ñɨn kɨdek ak, binɨb kɨli God takaw yɨpɨd gɨl ak nɨŋɨd ma dɨnɨgabal. Gos tɨmud pal ak pal ak nɨgɨnɨgabal ak, bɨ agñeb kɨli okok ke dɨ nan gɨl, takaw nɨgep ma nɨgep okok chɨn ke nɨgun agɨl gos nepal okok agñɨnɨgabal.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Anɨb ak nɨm, takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak kelɨgɨl, aŋoj yokɨp okok agel nep nɨgɨnɨgabal.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Nad ke pen, nep tap tɨtay dɨnɨgab ak, gos nɨgtep gɨlɨg yenɨmɨn. Mɨŋel gɨl yɨpɨl gonɨmuŋ, gos awl anɨb ak ma nɨgɨnɨmɨn. Takaw teplep wog ak gɨl, binɨb kɨli Klays ma nepal okok kɨlop gɨtep gɨl agñɨnɨmɨn. Pen God nep agek wog ne okok dɨpan ak, wog anɨb ak kɨles gɨl gɨtep gɨnɨmɨn.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Mɨñɨl pen yad kumnɨgebin, ñɨg wayn God nop ñɨnɨg sopal tek ak, nɨkɨm yad ak kasek sogɨnɨgeb. Anɨb ak, yad ameb ñɨn ak wulep mɨdeb.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Yad kɨles tɨmel gɨl takaw teplep yɨbɨl agñɨl, mɨñɨl agjuwebin. Gos yad ak mɨñɨl Klays yɨl chɨchɨk dɨl, wog yɨp agak ak ma kelɨgɨpin, agak tek mɨdupsek gɨjupin.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Tap teplep yad dep ak mɨñɨl yɨp kod mɨdeb. Tap teplep anɨb ak anɨgɨl mɨdeb, Bɨawl yɨp agɨnɨgab, Bɨ teplep yad agɨnɨgab. Bɨawl ne yɨpɨd gɨl nɨŋɨd, binɨb okok kɨlop bɨlokɨl nɨgɨnɨgab ak nɨm, ñɨn awl ne ak apek, tap teplep anɨb ak yɨp ñɨnɨgab. Pen yad nokom mel, binɨb Bɨawl chɨn apeb agel, kɨlop tep gaknɨŋ kod mɨdebal okok, kɨlop mɨdupsek tap teplep anɨb ak ñɨnɨgab.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Timoti, yad mɨdebin awl, kasek ownɨmɨn.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Nɨgan. Bɨ Demas ne tap lum awl gos nɨŋɨd, yɨp pɨsnep kelɨg taun Tesalonayka amnak. Bɨ Klesens ne Galesiya plopens amnak. Bɨ Taytus ne man Dalmesiya amnak.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Bɨ Luk ne nokom yad ayɨp mɨdobul. Nad pen, Mak nop dɨl poŋɨd ape, yad ayɨp mɨdɨl God wog ak gɨnɨgun.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Pen bɨ Tikikus nop agyoken, taun Epesus amnak.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ownɨgaban ñɨn ak, taun Tlowas apɨl, kolsiyot yad ak, bɨ Kalpus kal dɨlɨnek ak dɨl dad ownɨmɨn. Mɨj palawl ñu kɨl tɨkɨlak ak, dayday kamɨl nag lɨlak okok abe dad ownɨmɨn. Pen tap awl olap, mɨj palawl chag sipsip wak ak sek ñu kɨl tɨkɨlak okok, dɨl dad ownɨmɨn.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Bɨ Aleksada, tap ayn walɨn sek ak wog golɨgup olap, ne yɨp tap tɨmel yɨbɨl kuŋay gak. Yɨp gak anɨb ak, Bɨawl ne nop pen abe gɨnɨgab.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Bɨ anɨb ak takaw chɨn apun ak nɨŋɨd, chɨnop yɨlɨk nɨŋɨd mɨlɨk nɨgup ak nɨm, nep abe gɨ tɨmel gɨnɨmuŋ tek lup ak, nɨgtep gɨnɨmɨn.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Yɨp ned kot gɨlak ñɨn ak, bɨ olap yɨp kud okok nɨg yeknɨŋ kot ma gɨnek. Mɨdupsek yɨp kelɨgɨlak. Pen God nop agnɨgen, kɨlop gɨ tɨmel gin agɨl gos ma nɨgɨnɨmuŋ.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Yɨp kot gɨlak anɨb ak pen, Bɨawl ne yɨp kod mɨdɨl kɨles ñak. Ñaknɨŋ, yad binɨb Juda mel kuŋay yɨbɨl ap yelak okok, kɨlop takaw teplep mɨdupsek agñɨjunek nɨgɨlak. Pen Bɨawl ne yɨp dɨl kod mɨdɨlɨg takaw yad agɨl, takaw kɨlop taw jɨsɨpuk gɨnek. Gen, kɨli yɨp ma agyokel, chen layon ladek ak yɨp ma su ñɨŋɨlak.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Pen Bɨawl ne yɨp dɨl kod yek, tap olap yɨp gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab. Yɨp gɨtep gɨl dad amek, man ne alaŋ amnɨgayn. Man ne alaŋ anɨb ak, binɨb ne okok kɨlop kod yenɨgab. Pen yɨb nop ak pel pelnep dad aplanɨgun. Yaw.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Nad takaw yad ak dɨl, bin Plisila ayɨp bɨne Akwila ayɨp, bɨ Onesipolus binɨb kal ne mɨdebal okok ayɨp, kɨlop ag dɨdeg lɨnɨmɨn.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Bɨ Elastus taun Kolin mɨdeb. Bɨ Tlopimus nop tap gek, kelɨg ownek taun Miletus.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Yɨgen gɨl yobup ñɨn ak wulep mɨdeb tek, kasek ownɨmɨn. Yupulus ayɨp, Pudens ayɨp, Linus ayɨp, Klodiya ayɨp, Klays binɨb ne taun Lom mɨdebal okok ayɨp, kɨli nep ag dɨdeg lebal.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Bɨawl ak, ne nep kod yonɨmuŋ. Pen nɨbop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨnɨmuŋ.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.