2 Timóteo 4

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Klays Jisas adɨkɨd ownɨgab ñɨn ak, binɨb okok kɨlop kod yenɨgab. Pen binɨb koŋɨm yenɨgabal okok sek, kumɨlak okok sek bɨlok keke lɨnɨgab. Anɨb ak nɨm, takaw agɨnɨgebin anɨb awl, anɨb anɨb gɨnɨmɨn agɨnɨgebin ak, yokɨp ma agebin. God ayɨp Jisas ayɨp nɨg mɨdeleknɨŋ, nad anɨgɨl gɨnɨmɨn agɨl agñebin.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 God takaw teplep ak kɨles gɨl agñɨnɨmɨn. Binɨb okok kɨlop tep gɨnɨgab akaŋ, tep ma gɨnɨgab agɨl yɨlɨk ma nɨgɨnɨmɨn, takaw ak mɨnek mɨnek agñɨnɨmɨn. Binɨb God nɨgtep gɨlaŋ agɨl, kɨlop tɨmud wukɨlɨg, kɨles gɨl agñɨ tep gɨlɨg yenɨmɨn. Pen pel kɨmɨgel jɨmñɨl mɨdɨl, God gos ne ak agtep gɨl agñɨnɨmɨn.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Nɨgan. Ñɨn kɨdek ak, binɨb kɨli God takaw yɨpɨd gɨl ak nɨŋɨd ma dɨnɨgabal. Gos tɨmud pal ak pal ak nɨgɨnɨgabal ak, bɨ agñeb kɨli okok ke dɨ nan gɨl, takaw nɨgep ma nɨgep okok chɨn ke nɨgun agɨl gos nepal okok agñɨnɨgabal.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Anɨb ak nɨm, takaw nɨŋɨd yɨbɨl ak kelɨgɨl, aŋoj yokɨp okok agel nep nɨgɨnɨgabal.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Nad ke pen, nep tap tɨtay dɨnɨgab ak, gos nɨgtep gɨlɨg yenɨmɨn. Mɨŋel gɨl yɨpɨl gonɨmuŋ, gos awl anɨb ak ma nɨgɨnɨmɨn. Takaw teplep wog ak gɨl, binɨb kɨli Klays ma nepal okok kɨlop gɨtep gɨl agñɨnɨmɨn. Pen God nep agek wog ne okok dɨpan ak, wog anɨb ak kɨles gɨl gɨtep gɨnɨmɨn.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Mɨñɨl pen yad kumnɨgebin, ñɨg wayn God nop ñɨnɨg sopal tek ak, nɨkɨm yad ak kasek sogɨnɨgeb. Anɨb ak, yad ameb ñɨn ak wulep mɨdeb.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Yad kɨles tɨmel gɨl takaw teplep yɨbɨl agñɨl, mɨñɨl agjuwebin. Gos yad ak mɨñɨl Klays yɨl chɨchɨk dɨl, wog yɨp agak ak ma kelɨgɨpin, agak tek mɨdupsek gɨjupin.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Tap teplep yad dep ak mɨñɨl yɨp kod mɨdeb. Tap teplep anɨb ak anɨgɨl mɨdeb, Bɨawl yɨp agɨnɨgab, Bɨ teplep yad agɨnɨgab. Bɨawl ne yɨpɨd gɨl nɨŋɨd, binɨb okok kɨlop bɨlokɨl nɨgɨnɨgab ak nɨm, ñɨn awl ne ak apek, tap teplep anɨb ak yɨp ñɨnɨgab. Pen yad nokom mel, binɨb Bɨawl chɨn apeb agel, kɨlop tep gaknɨŋ kod mɨdebal okok, kɨlop mɨdupsek tap teplep anɨb ak ñɨnɨgab.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoti, yad mɨdebin awl, kasek ownɨmɨn.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Nɨgan. Bɨ Demas ne tap lum awl gos nɨŋɨd, yɨp pɨsnep kelɨg taun Tesalonayka amnak. Bɨ Klesens ne Galesiya plopens amnak. Bɨ Taytus ne man Dalmesiya amnak.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Bɨ Luk ne nokom yad ayɨp mɨdobul. Nad pen, Mak nop dɨl poŋɨd ape, yad ayɨp mɨdɨl God wog ak gɨnɨgun.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Pen bɨ Tikikus nop agyoken, taun Epesus amnak.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Ownɨgaban ñɨn ak, taun Tlowas apɨl, kolsiyot yad ak, bɨ Kalpus kal dɨlɨnek ak dɨl dad ownɨmɨn. Mɨj palawl ñu kɨl tɨkɨlak ak, dayday kamɨl nag lɨlak okok abe dad ownɨmɨn. Pen tap awl olap, mɨj palawl chag sipsip wak ak sek ñu kɨl tɨkɨlak okok, dɨl dad ownɨmɨn.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Bɨ Aleksada, tap ayn walɨn sek ak wog golɨgup olap, ne yɨp tap tɨmel yɨbɨl kuŋay gak. Yɨp gak anɨb ak, Bɨawl ne nop pen abe gɨnɨgab.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Bɨ anɨb ak takaw chɨn apun ak nɨŋɨd, chɨnop yɨlɨk nɨŋɨd mɨlɨk nɨgup ak nɨm, nep abe gɨ tɨmel gɨnɨmuŋ tek lup ak, nɨgtep gɨnɨmɨn.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Yɨp ned kot gɨlak ñɨn ak, bɨ olap yɨp kud okok nɨg yeknɨŋ kot ma gɨnek. Mɨdupsek yɨp kelɨgɨlak. Pen God nop agnɨgen, kɨlop gɨ tɨmel gin agɨl gos ma nɨgɨnɨmuŋ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Yɨp kot gɨlak anɨb ak pen, Bɨawl ne yɨp kod mɨdɨl kɨles ñak. Ñaknɨŋ, yad binɨb Juda mel kuŋay yɨbɨl ap yelak okok, kɨlop takaw teplep mɨdupsek agñɨjunek nɨgɨlak. Pen Bɨawl ne yɨp dɨl kod mɨdɨlɨg takaw yad agɨl, takaw kɨlop taw jɨsɨpuk gɨnek. Gen, kɨli yɨp ma agyokel, chen layon ladek ak yɨp ma su ñɨŋɨlak.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Pen Bɨawl ne yɨp dɨl kod yek, tap olap yɨp gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab. Yɨp gɨtep gɨl dad amek, man ne alaŋ amnɨgayn. Man ne alaŋ anɨb ak, binɨb ne okok kɨlop kod yenɨgab. Pen yɨb nop ak pel pelnep dad aplanɨgun. Yaw.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Nad takaw yad ak dɨl, bin Plisila ayɨp bɨne Akwila ayɨp, bɨ Onesipolus binɨb kal ne mɨdebal okok ayɨp, kɨlop ag dɨdeg lɨnɨmɨn.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Bɨ Elastus taun Kolin mɨdeb. Bɨ Tlopimus nop tap gek, kelɨg ownek taun Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Yɨgen gɨl yobup ñɨn ak wulep mɨdeb tek, kasek ownɨmɨn. Yupulus ayɨp, Pudens ayɨp, Linus ayɨp, Klodiya ayɨp, Klays binɨb ne taun Lom mɨdebal okok ayɨp, kɨli nep ag dɨdeg lebal.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Bɨawl ak, ne nep kod yonɨmuŋ. Pen nɨbop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨnɨmuŋ.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.