2 Coríntios 5

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pen chɨn nopun, mubwak chɨn mɨñɨl lum awl mɨdeb ak, sel kal tek mɨdeb. Pen kal anɨb ak tɨg wanɨgel akaŋ, wul lɨl yapek, God kal chɨnop kɨdeyɨl pel pelnep yenɨgab olap ñɨnɨgab. Kal anɨb ak God man ne alaŋ yenɨgab ak, bɨ okok kɨli ma gɨnɨgabal, God ne ke gɨlɨnɨgab.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Mɨñɨl pen sel kal lum awl mɨdeb ak mɨgan ayaŋ mɨdɨl, mɨŋel gek añɨŋ pogɨpun. Kal kɨdeyɨl God man ne alaŋ mɨdeb ak dɨl, chech tek lɨnɨgun agɨl pel gos nopun.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Pen chech tek lonɨgabun nɨm, mɨdup nep ma yonɨgabun.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Chɨn sel kal lum awl mɨdeb ak mɨgan ayaŋ mɨdɨl, mɨŋel gek añɨŋ pogɨpun ak pen, kelɨgɨl yokɨp yonɨgun agɨl ma nopun. Chɨn pen anɨgɨl gos nopun, mubwak kɨdeyɨl ak lɨnɨgun, chech kɨdeyɨl lɨpun tek. Anɨgon, mubwak chɨn kumeb tek lup ak, tɨg adɨkɨl mubwak kɨdeyɨl lɨl, pelpel yenɨgab.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 God ne ke kɨli mubwak kɨdeyɨl pelpel yenɨgab ak dɨnɨgel agɨl, Kawnan ne anop agyokek apek ayɨp mɨdobun. Anɨgek nɨm, chɨn binɨb ne ke mɨdobun ak nɨŋɨd, chɨnop agak agak tek mɨdupsek gɨnɨgab agɨl, nɨgtep gɨpun.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Anɨb ak pel gos sek kod mɨdobun. Chɨn nopun, mubwak ned nɨb ak sek mɨdɨl nɨm, Bɨawl ak ayɨp man ne ma mɨdobun.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Mɨñɨl Bɨawl ak nop gos lɨnɨgɨlɨg, nop kɨdek gɨpun. Nop wɨdɨn nɨgɨlɨg kɨdek ma gɨpun.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Pen tepayaŋ agebin, gos sek kod mɨdobun. Mubwak ned nɨb ak kelɨgɨl, am Bɨawl ak ayɨp man ne alaŋ mɨdɨl pel mɨdtep gɨnɨgun agɨl, gos anɨb ak nopun.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Anɨb ak gos awl chɨn ak nɨm, mubwak lum awl mɨdɨl akaŋ, am man ne alaŋ mɨdɨl, nop tep gɨnɨmuŋ adek ak nep gɨnɨgun.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Taynen? Chɨn mɨdupsek am Klays wɨdɨn mɨdup adek ak amon, tap gɨpun okok bɨlokɨnɨgab. Mubwak lum awl mɨdobun won ak, gɨtep gɨpun akaŋ gɨ tɨmel gɨpun ak nɨŋɨd, chɨnop nokom nokom pen anɨb ak tek ñɨnɨgab.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Chɨn Bɨawl ak muk okok mɨdɨl, ne bɨ jel gup ak nopun. Anɨb ak nɨŋɨd, binɨb kɨli Bɨawl ak nop gos kɨles tɨmel yɨbɨl gɨl nɨgɨnɨgel agɨl, chɨn kɨlop kɨles gɨl agɨl gon, gos tɨmud nab kɨlop ak pag yɨkaŋ. Chɨn bɨ tay tek mɨdobun ak, God ne nɨgtep gup. Pen abe anɨgɨl gos nepin, nɨbi gos pal ak teplep won ak nɨg mɨdɨl, chɨn bɨ tay tek mɨdobun ak nɨgtep gɨpɨm.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Pen takaw agobun anɨb awl, nɨbop agon chɨnop dɨnɨmɨb agɨl ma agobun. Nɨb nepɨm, bɨ ogɨnap yɨb awl kɨlop ak gos nɨŋɨd, yɨb kɨlop anɨb ak yokɨp mɨñmɨñ gɨpal. Pen gos kɨli chɨbol nab ayaŋ yek ak, kɨli gos ma nepal. Chɨn pen anɨgɨl gos nopun, nɨbi chɨnop bɨ tay tek ak nɨgtep gɨpɨm. Chɨnop nɨgtep gɨl nɨm, binɨb yɨb kɨli gos nɨŋɨd mɨdtep ma gɨpal okok ayɨp, penpen ag amɨl apɨl gɨnɨmɨb tek lɨnɨgab. Anɨb ak tek chɨn mɨj anɨb ak tɨkon, nɨbi chɨn bɨ tep mɨdobun ak nɨŋɨd, kɨlop pen agtep gɨnɨmɨb tek lɨnɨgab.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Takaw agobun anɨb ak, bɨ ogɨnap agɨnɨgabal, Kɨli bɨ sawl sek lɨlɨg agebal agɨnɨgabal ak pen, ak mel. Chɨn God wog ne ke gobun. Pen gos nɨgtep gɨl yɨbɨl ak nɨŋɨd nɨm, nɨbop gɨñɨnɨgobun agɨl gɨpun.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Chɨn gos yɨpɨd gɨl nɨŋɨd, gos nɨgtep gɨpun, bɨ nokom yɨbɨl ak ne binɨb kɨlop nen kumak tek, kɨli mɨdupsek ayɨp kumɨlak tek lup. Anɨb ak Klays chɨnop mapen lup ak, chɨnop kɨles gɨl gek, wog ne anɨgɨl gɨpun.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Bɨ anɨb ak anɨgɨl gos nɨgup, chɨn binɨb koŋɨm mɨdobun okok, gos chɨn ak ke nɨgɨlɨg ma ajonɨgun. Chɨn bɨ kumɨl tɨkjakup ak nop gos nɨgɨlɨg ajonɨgun. Anɨb ak tek, binɨb mɨdupsek kɨlop nen kumak.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ne anɨgak ak nɨm, chɨn mɨñɨl bɨ lum awl gos nepal tek nɨŋɨd, binɨb okok gɨtep gɨpal akaŋ, gɨ tɨmel gɨpal agɨl ma bɨlok nopun. Ned won ak, chɨn bɨ lum awl gos nepal tek nɨŋɨd, Klays nop anɨb ak tek nep bɨlok nɨgɨnok ak pen, mɨñɨl anɨgɨl ma gobun.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Anɨb ak tek binɨb Klays nop chɨgɨl mɨdebal okok, God kɨlop gek kɨm kɨdeyɨl adek ak mɨdebal. Tap ned gelɨgɨpal ak kul gup, kɨdeyɨl nɨb ak apjakup.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Tap anɨb okok, God ne nokom gek mɨdeb. Ned chɨn binɨb ñagep ne yonok ak pen, God ne Klays nop agyokek apɨl, chɨnop dɨl God ayɨp jɨmñɨl lak. Pen binɨb ogɨnap sek adɨkɨd yad ayɨp jɨmñɨl yenɨgel agɨl, chɨnop wog ne ak aglak. Aglek kɨlop gɨñon, kɨli abe adɨkɨd God ayɨp jɨmñɨl yenɨgabal.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Takaw agobun ak anɨgɨl mɨdeb. God ne Klays nop agyokek apɨl, binɨb lum awl mɨdebal okok kɨlop gek, kɨli God ayɨp penpen ñagun agɨl gos nepal ak kelɨgɨpal. Kelɨgɨl, adɨkɨd God ayɨp jɨmñɨl mɨdel, tap si tap tɨmel gɨpal okok, God gos anɨb ak nɨgɨlɨg ma mɨdeb. Pen wog anɨb ak chɨnop aglɨl agak, Binɨb ñagep yad okok kɨlop agñem, nɨŋɨd adɨkɨd yad ayɨp jɨmñɨl yonɨgabun agak.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Anɨb ak Klays takaw ne ke chɨnop ñɨl agyokek, bɨ nab nɨb tek ag ajɨpun. Chɨn takaw ne anɨb ak apun ak, God ne ke binɨb okok kɨlop suk agup tek apun. Pen takaw nebneb gɨl tek apun ak, Klays takaw ne ke chɨnop ñub ak agñɨl apun. Anɨb apun, Nɨbi God ayɨp penpen ñagun agɨl gos nepɨm ak kelɨgɨl, adɨkɨd God ayɨp jɨmñɨl yenɨmɨb apun.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Klays ne tap si tap tɨmel olap ma gak. God pen, binɨb kɨli Klays ayɨp jɨmñɨl mɨdel kɨlop gen, binɨb suŋtep yad yenɨgel agɨl, gos anɨb ak nɨgup. Anɨb ak tek tap si tap tɨmel gɨpun ak, okok mɨdupsek dɨ jɨmñɨl Klays nop lek, Klays ne bɨ tap si tap tɨmel gup ak nep yek.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.