2 Coríntios 5
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB
1 Pen chɨn nopun, mubwak chɨn mɨñɨl lum awl mɨdeb ak, sel kal tek mɨdeb. Pen kal anɨb ak tɨg wanɨgel akaŋ, wul lɨl yapek, God kal chɨnop kɨdeyɨl pel pelnep yenɨgab olap ñɨnɨgab. Kal anɨb ak God man ne alaŋ yenɨgab ak, bɨ okok kɨli ma gɨnɨgabal, God ne ke gɨlɨnɨgab.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Mɨñɨl pen sel kal lum awl mɨdeb ak mɨgan ayaŋ mɨdɨl, mɨŋel gek añɨŋ pogɨpun. Kal kɨdeyɨl God man ne alaŋ mɨdeb ak dɨl, chech tek lɨnɨgun agɨl pel gos nopun.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Pen chech tek lonɨgabun nɨm, mɨdup nep ma yonɨgabun.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Chɨn sel kal lum awl mɨdeb ak mɨgan ayaŋ mɨdɨl, mɨŋel gek añɨŋ pogɨpun ak pen, kelɨgɨl yokɨp yonɨgun agɨl ma nopun. Chɨn pen anɨgɨl gos nopun, mubwak kɨdeyɨl ak lɨnɨgun, chech kɨdeyɨl lɨpun tek. Anɨgon, mubwak chɨn kumeb tek lup ak, tɨg adɨkɨl mubwak kɨdeyɨl lɨl, pelpel yenɨgab.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 God ne ke kɨli mubwak kɨdeyɨl pelpel yenɨgab ak dɨnɨgel agɨl, Kawnan ne anop agyokek apek ayɨp mɨdobun. Anɨgek nɨm, chɨn binɨb ne ke mɨdobun ak nɨŋɨd, chɨnop agak agak tek mɨdupsek gɨnɨgab agɨl, nɨgtep gɨpun.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Anɨb ak pel gos sek kod mɨdobun. Chɨn nopun, mubwak ned nɨb ak sek mɨdɨl nɨm, Bɨawl ak ayɨp man ne ma mɨdobun.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Mɨñɨl Bɨawl ak nop gos lɨnɨgɨlɨg, nop kɨdek gɨpun. Nop wɨdɨn nɨgɨlɨg kɨdek ma gɨpun.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Pen tepayaŋ agebin, gos sek kod mɨdobun. Mubwak ned nɨb ak kelɨgɨl, am Bɨawl ak ayɨp man ne alaŋ mɨdɨl pel mɨdtep gɨnɨgun agɨl, gos anɨb ak nopun.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Anɨb ak gos awl chɨn ak nɨm, mubwak lum awl mɨdɨl akaŋ, am man ne alaŋ mɨdɨl, nop tep gɨnɨmuŋ adek ak nep gɨnɨgun.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Taynen? Chɨn mɨdupsek am Klays wɨdɨn mɨdup adek ak amon, tap gɨpun okok bɨlokɨnɨgab. Mubwak lum awl mɨdobun won ak, gɨtep gɨpun akaŋ gɨ tɨmel gɨpun ak nɨŋɨd, chɨnop nokom nokom pen anɨb ak tek ñɨnɨgab.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Chɨn Bɨawl ak muk okok mɨdɨl, ne bɨ jel gup ak nopun. Anɨb ak nɨŋɨd, binɨb kɨli Bɨawl ak nop gos kɨles tɨmel yɨbɨl gɨl nɨgɨnɨgel agɨl, chɨn kɨlop kɨles gɨl agɨl gon, gos tɨmud nab kɨlop ak pag yɨkaŋ. Chɨn bɨ tay tek mɨdobun ak, God ne nɨgtep gup. Pen abe anɨgɨl gos nepin, nɨbi gos pal ak teplep won ak nɨg mɨdɨl, chɨn bɨ tay tek mɨdobun ak nɨgtep gɨpɨm.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Pen takaw agobun anɨb awl, nɨbop agon chɨnop dɨnɨmɨb agɨl ma agobun. Nɨb nepɨm, bɨ ogɨnap yɨb awl kɨlop ak gos nɨŋɨd, yɨb kɨlop anɨb ak yokɨp mɨñmɨñ gɨpal. Pen gos kɨli chɨbol nab ayaŋ yek ak, kɨli gos ma nepal. Chɨn pen anɨgɨl gos nopun, nɨbi chɨnop bɨ tay tek ak nɨgtep gɨpɨm. Chɨnop nɨgtep gɨl nɨm, binɨb yɨb kɨli gos nɨŋɨd mɨdtep ma gɨpal okok ayɨp, penpen ag amɨl apɨl gɨnɨmɨb tek lɨnɨgab. Anɨb ak tek chɨn mɨj anɨb ak tɨkon, nɨbi chɨn bɨ tep mɨdobun ak nɨŋɨd, kɨlop pen agtep gɨnɨmɨb tek lɨnɨgab.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Takaw agobun anɨb ak, bɨ ogɨnap agɨnɨgabal, Kɨli bɨ sawl sek lɨlɨg agebal agɨnɨgabal ak pen, ak mel. Chɨn God wog ne ke gobun. Pen gos nɨgtep gɨl yɨbɨl ak nɨŋɨd nɨm, nɨbop gɨñɨnɨgobun agɨl gɨpun.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Chɨn gos yɨpɨd gɨl nɨŋɨd, gos nɨgtep gɨpun, bɨ nokom yɨbɨl ak ne binɨb kɨlop nen kumak tek, kɨli mɨdupsek ayɨp kumɨlak tek lup. Anɨb ak Klays chɨnop mapen lup ak, chɨnop kɨles gɨl gek, wog ne anɨgɨl gɨpun.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Bɨ anɨb ak anɨgɨl gos nɨgup, chɨn binɨb koŋɨm mɨdobun okok, gos chɨn ak ke nɨgɨlɨg ma ajonɨgun. Chɨn bɨ kumɨl tɨkjakup ak nop gos nɨgɨlɨg ajonɨgun. Anɨb ak tek, binɨb mɨdupsek kɨlop nen kumak.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ne anɨgak ak nɨm, chɨn mɨñɨl bɨ lum awl gos nepal tek nɨŋɨd, binɨb okok gɨtep gɨpal akaŋ, gɨ tɨmel gɨpal agɨl ma bɨlok nopun. Ned won ak, chɨn bɨ lum awl gos nepal tek nɨŋɨd, Klays nop anɨb ak tek nep bɨlok nɨgɨnok ak pen, mɨñɨl anɨgɨl ma gobun.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Anɨb ak tek binɨb Klays nop chɨgɨl mɨdebal okok, God kɨlop gek kɨm kɨdeyɨl adek ak mɨdebal. Tap ned gelɨgɨpal ak kul gup, kɨdeyɨl nɨb ak apjakup.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Tap anɨb okok, God ne nokom gek mɨdeb. Ned chɨn binɨb ñagep ne yonok ak pen, God ne Klays nop agyokek apɨl, chɨnop dɨl God ayɨp jɨmñɨl lak. Pen binɨb ogɨnap sek adɨkɨd yad ayɨp jɨmñɨl yenɨgel agɨl, chɨnop wog ne ak aglak. Aglek kɨlop gɨñon, kɨli abe adɨkɨd God ayɨp jɨmñɨl yenɨgabal.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Takaw agobun ak anɨgɨl mɨdeb. God ne Klays nop agyokek apɨl, binɨb lum awl mɨdebal okok kɨlop gek, kɨli God ayɨp penpen ñagun agɨl gos nepal ak kelɨgɨpal. Kelɨgɨl, adɨkɨd God ayɨp jɨmñɨl mɨdel, tap si tap tɨmel gɨpal okok, God gos anɨb ak nɨgɨlɨg ma mɨdeb. Pen wog anɨb ak chɨnop aglɨl agak, Binɨb ñagep yad okok kɨlop agñem, nɨŋɨd adɨkɨd yad ayɨp jɨmñɨl yonɨgabun agak.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Anɨb ak Klays takaw ne ke chɨnop ñɨl agyokek, bɨ nab nɨb tek ag ajɨpun. Chɨn takaw ne anɨb ak apun ak, God ne ke binɨb okok kɨlop suk agup tek apun. Pen takaw nebneb gɨl tek apun ak, Klays takaw ne ke chɨnop ñub ak agñɨl apun. Anɨb apun, Nɨbi God ayɨp penpen ñagun agɨl gos nepɨm ak kelɨgɨl, adɨkɨd God ayɨp jɨmñɨl yenɨmɨb apun.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Klays ne tap si tap tɨmel olap ma gak. God pen, binɨb kɨli Klays ayɨp jɨmñɨl mɨdel kɨlop gen, binɨb suŋtep yad yenɨgel agɨl, gos anɨb ak nɨgup. Anɨb ak tek tap si tap tɨmel gɨpun ak, okok mɨdupsek dɨ jɨmñɨl Klays nop lek, Klays ne bɨ tap si tap tɨmel gup ak nep yek.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.