2 Coríntios 1
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA
1 Yad Pol. God yɨp agek, bɨ Klays Jisas takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Pen mɨñɨl mam chɨn Timoti ayɨp mɨdɨl, chɨl mɨj anɨb ak ñu kɨl tɨkobul. Tɨkɨl, nɨbi God binɨb ne taun Kolin pelpel apnan gɨpɨm ak ayɨp, binɨb God yɨl ak mɨdupsek Akaya plopens mɨdebal okok ayɨp, nɨbop ñobun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Bapi God chɨn ayɨp Bɨawl Jisas Klays ayɨp, bɨ apɨlmɨŋal anɨb ak nɨbop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gel mɨdtep gɨnɨmɨb.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Chɨn God yɨb nop dad aplanɨgun. God, ne Bɨawl chɨn Jisas Klays nop God ne mɨdeb, Nap ne mɨdeb. Ne Bapi chɨn mɨdɨl, chɨnop chɨb nɨŋɨd dɨtep gup. Tap tɨmel okok mɨdupsek chɨnop gup ak, God mɨdeb ak ne chɨnop gek gos sek mɨdobun.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Chɨlop gɨ tɨmel gel mɨŋel dɨpul ak, mɨdupsek ne gek gos sek mɨdobul. Anɨb ak binɨb okok kɨlop gɨ tɨmel gel mɨŋel dɨpal okok, mɨdupsek chɨl gol gos sek mɨdenɨgel tek lup. God gek chɨl gos sek mɨdobul, chɨl pen adɨkɨd binɨb okok kɨlop gol, gos sek mɨdebal.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Klays nop gɨ tɨmel gel yul awl dek, nop yɨl mɨdobul tek, chɨl abe dɨpul. Anɨb ak tek pen, ne ayɨp nep mɨdobul ak nɨŋɨd gek, gos sek mɨdɨl mɨdtep yɨbɨl gobul.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Pen chɨlop gɨ tɨmel gel mɨŋel dɨpul ak nɨŋɨd, nɨbop gek gos sek yɨbeknɨŋ nɨbop tɨg asɨk dup. Akaŋ chɨlop gek gos sek mɨdobul ak, nɨbop abe gek gos sek mɨdebɨm. Anɨgek, chɨlop gɨ tɨmel gel yul dɨpul ak, nɨbop abe anɨgɨnɨgel won ak, mɨŋel anɨb okok dɨl kɨles tɨmel gɨl jak yenɨmɨb tek lup.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Pen nɨbi God yɨl mɨdɨl jak kɨles gɨl yenɨgabɨm akaŋ agɨl, gos ak nopul. Gos chɨl nopul ak, nɨbi chɨl ayɨp mɨŋel dɨlɨg mɨdobun ak nɨm, nɨbi abe chɨl ayɨp gos sek mɨdobun.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Pen mam ay sɨkop. Chɨl Esiya plopens mɨdol, chɨlop gɨ tɨmel gel mɨŋel dɨlok ak, chɨl nɨbi gos anɨb ak nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl gos nopun. Mɨŋel awl tɨmel yɨbɨl ak dɨl, kɨles chɨn sɨkol mɨdobul agɨl, gos tɨkek apek kumnɨgul tek lak.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Nɨŋɨd yɨbɨl apun, bɨ takaw bɨlokep olap agup, Bɨ nɨm ak kumnɨmuŋ agup ak, bɨ anɨb ak mɨŋel nod dup ak tek chɨl abe dɨnɨgul agɨl gos nɨgɨlok. Pen chɨlop gak anɨb ak, gos awl yɨbɨl owak ak nɨm, chɨl ke kɨles mɨdobul agɨl ma nɨgɨnɨgul. God ne binɨb kubal okok kɨlop gek tɨkjakɨpal anep, kɨles ne ak dɨl chɨlop kod mɨdaknɨŋ mɨdobul agɨl nɨgɨnɨgul.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Tap tɨmel anɨb ak, chɨlop paklɨnɨmuŋ tek lak ak pen, God ne chɨlop dɨl kod yek, tap ak chɨlop gɨnɨmuŋ tek ma lak. Pen kɨdek abe chɨlop gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab. Anɨb ak gos sek kod mɨdɨl, anɨgɨl gos nopul, tap tɨmel olap chɨlop gɨnɨgab won ak, God ne chɨlop dɨl kod yek, chɨlop gɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Pen nɨbi chɨlop gos nɨgɨlɨg God nop agnɨgɨnɨmɨb. Anɨgem, God ne nɨbi agnepɨm ak sek, binɨb kuŋay agnepal ak sek nɨŋɨd, chɨlop gɨñɨl dɨtep gɨnɨgab. Dɨtep gek, binɨb kuŋay nɨŋɨd God nop tep agɨnɨgabal.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Pen tap anɨb ak gos nɨgol chɨlop tep gup. Chɨbol nab chɨl ayaŋ mɨdtep gek gos pal ak teplep won ak nopul, God chɨlop kod mɨdaknɨŋ, yepɨs ma agɨl gɨ tɨmel ma gɨpul. Chɨl binɨb lum awl nab kɨli okok pel gɨtep gol nepal, pen nab nɨbi okok pelpel gɨtep yɨbɨl gol nɨgtep gɨpɨm. Chɨl pen lum awl gos ak dɨl gɨtep ma gɨpul. God chɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨl gos ñek, tap nɨŋɨd yɨbɨl yɨpɨd gɨl yɨbɨl gɨtep gɨpul.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Mɨñɨl pen tay agɨnɨm? Gos anɨb ak nɨŋɨd nɨm, nɨbop takaw puŋɨl agyokɨnek ak pen, kɨdek ma nɨnek. Gɨnek anɨb ak, nɨbi ne takaw aglɨl agak ak, chɨnop yepɨs agak agɨl gos nepɨm akaŋ? Pen bɨ pal ak nop ke tep gup adek ak kɨdek gɨl, gɨnɨgayn gɨnɨgayn agɨl, takaw anep agak agɨl gos nepɨm akaŋ? Yɨp bɨ takaw ñɨg nep pak ajup agɨnɨmɨb tek lup ak pen,
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 yad God Bɨawl nɨŋɨd yɨbɨl agup ak yɨl mɨdebin tek, taydɨl takaw yepɨs nɨbop agɨnɨm? Yad yaw agɨl mel ma agɨnɨm.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Yad ayɨp, Saylas ayɨp, Timoti ayɨp, chɨn yakam nɨbop God Ñɨne Jisas Klays nop takaw agñɨnok. Pen nɨb nepɨm, Klays ne bɨ takaw ñɨg pakep olap ma mɨdeb. Ne yaw agɨl mel ma agup. Takaw tay agup ak, agup tek nep gup.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 God ne takaw tɨtay aglɨl agak ak, Klays ne nɨm apɨl mɨdupsek gup. Anɨb ak tek, gup anɨb ak nopun ak, nɨŋɨd yɨbɨl agon God yɨb awl yɨbɨl dup.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 God nokom ne gek, chɨn nɨb ayɨp kab sek Klays nop chɨg tep gɨl jɨmñɨl mɨdobun. Ne nokom aglek, chɨn binɨb ne ke yɨbɨl mɨdobun.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Ne nokom chɨnop pɨsnep dɨnɨgab tek Kawnan ne ak agyokek, apɨl chɨnop nab ayaŋ mɨdeb. Anɨgek nɨm, chɨn binɨb ne ke mɨdobun ak nɨŋɨd, chɨnop agak agak tek mɨdupsek gɨnɨgab agɨl nɨgtep gɨpun.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Pen God ne nɨg mɨdaknɨŋ, yad nɨŋɨd yɨbɨl agebin. Yad nɨbi Kolin kay mɨdebek ak adɨkɨd nɨnɨg genek ak pen, pi ak amɨl takaw awl agen, koslam yenɨmɨb tek lek nɨŋɨd, nɨbop chɨb nɨŋɨd ma nɨnek.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Chɨn bɨawl mɨdɨl, Klays nop gos lɨnɨgep nɨbi ak kod yonɨgun agɨl, gos ma nopun. Mel yɨbɨl. Chɨn nopun, nɨbi Klays nop gos lɨnɨŋɨd, nop chɨgɨl mɨdebɨm. Chɨn pen wog gon nɨbop tep gɨnɨmuŋ agɨl, nɨb ayɨp anɨgɨl wog gɨpun.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.