2 Coríntios 11

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yad gos anɨgɨl nepin, nɨbi yaw agɨnɨmɨb, yad sawl takaw tek sɨkol ogɨnap agɨnɨgebin. Yɨp yaw agɨnɨmɨb akaŋ?
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 God ne binɨb yad mɨdupsek muk yɨp okok nep yenɨgel agɨl, gos kɨles gɨl nɨgup. Adek nokom anɨb ak nep, yad nɨbi Klays nop kɨdek gɨnɨmɨb agɨl, gos kɨles gɨl nepin. Nɨbop bin pɨlaj gach ma mɨdɨl suŋtep nep mɨdeb tek mɨdɨl, bɨ nokom dɨnɨg gek, dam bɨ anɨb ak nop ñɨnɨm. Bɨ anɨb ak nɨm Klays.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Yad pen pɨlɨkebin. Bɨlel yoy yepɨs gep ak, ne Yip nop yepɨs agek nɨg dak tek, nɨbop abe gɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab. Bɨ ogɨnap nɨbop abe takaw yepɨs okok ag dad amel, gos tɨmel kɨli nepal tek nɨŋɨd, Klays nop nokom gos nɨŋɨd gach ma mɨdɨl suŋtep nep mɨdebɨm ak kelɨgɨnɨmɨb tek lɨnɨgab. Anɨb ak tek yad pɨlɨkebin.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Yad nepin, bɨ ogɨnap, kɨli Jisas chɨn ak nop takaw agñɨbun ak ma apal, Jisas olap ke tek takaw ak agñɨbal. Takaw agñɨbal anɨb ak, nɨbi nɨgɨnɨg mɨdebɨm. Pen God Kawnan ak ned dɨpɨm ak mel, kawnan olap ke tek dɨnɨg mɨdebɨm. Pen takaw teplep ak ned gos nepɨm ak mel, takaw teplep olap ke tek gos nɨgɨnɨg mɨdebɨm. Bɨ anɨb okok takaw kɨli pel nepɨm ak nɨm, takaw yad ak abe nɨgɨnɨmɨb.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Nɨgɨm. Nɨbi bɨ ogɨnap kɨlop nɨŋɨd anɨb apɨm, Kɨli bɨ Jisas takaw nop dad ameb bɨawl yɨbɨl okok mɨdebal apɨm. Yad pen bɨ tam okok tek ma mɨdebin agɨl gos nepin. Mel yɨbɨl.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Yad takaw agñɨtep ma gɨpin tek lup, ak tap yokɨp tek lup. Gos yad ak pen wulep ma yowup. Mɨnek mɨnek tap tɨtay dɨl yad gɨpin ak nɨbop yomub, yad bɨ gos nɨgep yɨbɨl mɨdebin.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Yad nɨbop God takaw teplep agñɨnek ak pen, nɨbi tap ogɨnap pen yɨp lɨ ñɨnɨmɨb agɨl ma agɨnek. Gɨnek anɨb ak, nɨbop dad aplanenɨm agɨl, yɨb yad ap yownɨmuŋ. Tap gɨpin anɨb ak, tap tɨmel gɨpin akaŋ?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Yad nɨb ayɨp mɨdɨl nɨbop gɨñɨnek won ak, binɨb Klays yɨl wakay ogɨnap mɨdebal yɨp mani tap okok ñel wog anɨb ak gɨnek. Yad anɨgɨl, ak mani tap kɨli si dɨnek tek.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, yɨp tap olap tek dek, yad pen bɨ nɨbop olap mani tap okok yɨp ñaŋ agɨl ma agnɨgɨnek. Mel. Klays binɨb ne Masedoniya plopens nɨb owlak okok nep, tap tay yɨp tek dak okok dap ñɨlak. Tap nɨbop olap dɨnɨg nebneb ma agɨnek, kɨdek abe tap nɨbop ogɨnap ma agnɨgɨnɨgayn.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Nɨbi Akaya plopens mɨdebɨm okok, tap nɨbop ma dɨpin tek, agɨlɨg yɨbɨl yenɨgayn. Yad gɨpin anɨb ak nɨŋɨd, yɨb yad ak dad aplanin agɨl gos nepin ak, bɨ olap kanɨb yɨp anɨb ak ma kamnɨgab. Klays bɨne mɨdebin tek, nɨŋɨd yɨbɨl agebin.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Pen takaw apin anɨb ak, nɨbop yɨlɨk nɨŋɨd ma agebin. God ne nɨgup, yad nɨbop mapen yɨbɨl lɨpin.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Pen bɨ ogɨnap yɨb kɨli ke dad aplanun agɨl, kanɨb ak pɨyow nepal. Pɨyow nɨgɨlɨg chɨnop nɨŋɨd, Pol bɨne okok kɨli mɨdebal tek chɨn anɨb ak nep mɨdobun agɨnɨgel agɨl, gos ak nepal. Yad pen anɨgɨl kanɨb kɨlop gɨñen, kɨli Pol gup tek gɨpun agɨl, agɨnɨgel tek ma lɨnɨgab. Yad anɨgɨl kanɨb gɨñɨlɨg nep yenɨgayn.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Bɨ anɨb okok, kɨli bɨ Jisas takaw nop dad ameb yepɨs mɨdebal okok, Jisas wog gobun agɨl yepɨs gɨpal. Kɨli gos anɨgɨl nepal. Binɨb ogɨnap kɨli chɨnop nɨŋɨd, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok mɨdobun gos ak nɨgɨnɨgel agɨl, gos anɨb ak nepal. Anɨgɨl nɨŋɨd, sɨlok lɨl bɨ anɨb ak ke mɨdebal.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Pen anɨgebal ak, judɨl gos pal ma lɨnɨmɨb. Chɨn nopun, Satan abe sɨlok lɨl anɨb ak ke mɨdɨl, ensel mɨlek sek tek sɨlok lɨl mɨdeb.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Anɨb ak Satan bɨ wog gɨñeb ne okok, kɨli bɨ suŋtep wog gɨñeb tek sɨlok lɨl mɨdebal ak, gos awl ma nɨgɨnɨgun. Pen gɨpal anɨb ak, kɨdek tap tɨtay dɨl gɨpal okok God kɨlop pen gɨnɨgab.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Yad tepayaŋ agebin, nɨbi yɨp bɨ sawl sek agɨl, gos ak ma nɨgɨnɨmɨb. Pen yɨp bɨ sawl sek agɨl gos nɨgɨnɨgabɨm ak, abe tep mɨdeb. Yɨp pen kelɨgem, bɨ sawl okok yɨb kɨli ke dad aplanɨbal tek takaw ogɨnap agɨnɨm.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Takaw anɨb awl, Bɨawl ak yɨp gos ñub tek ma agɨnɨgebin. Bɨ sawl okok, yɨb kɨli ke dad aplanɨbal tek agɨnɨgebin.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Bɨ kuŋay gos lum awl nɨŋɨd, yɨb kɨli ke dad aplanɨbal. Anɨb ak tek yad abe gɨlɨg, yɨb yad ke dad aplanɨgebin.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Taynen anɨb apin? Nɨbi bɨ gos nɨgep okok nɨgtep yɨbɨl gɨpɨm tek, bɨ sawl sek okok takaw sawl agel, nɨbop yɨlɨk ma gek nɨgun agɨl gos nepɨm.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Nɨŋɨd apin, bɨ olap nɨbop kodɨl nag lup tek lɨl akaŋ, tap nɨbi okok mɨdupsek dɨjuwɨl akaŋ, nɨbop yepɨs agɨl muk ne okok lɨl akaŋ, ne ke gek bɨawl yɨb mɨdeb ak mɨdɨl akaŋ, nɨbop takaw tɨmel agɨl nebeŋ agɨl akaŋ, tap tɨmel anɨb okok anɨgenɨgab, nop kelɨgem, gos ne okok ke gɨnɨmuŋ.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Chɨn kɨmɨgel mɨdɨl, tap anɨb okok pen nɨbop ma gɨpun. Chɨn anɨgɨl gɨ tɨmel gon, chɨnop nebeŋ gɨnɨmuŋ akaŋ?
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Kɨli Hiblu bɨ okok akaŋ? Yad abe Hiblu bɨ olap. Kɨli Yislel bɨ okok akaŋ? Yad abe Yislel bɨ olap. Kɨli Eblaham jɨj ne bɨ okok akaŋ? Yad abe Eblaham jɨj ne olap.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Kɨli Klays bɨ wog gɨñeb ne okok akaŋ? Yad Klays bɨ wog gɨñeb ne teplep yɨbɨl olap mɨdebin. Yad mɨñɨl bɨ sawl sek takaw sawl yɨbɨl agup tek agebin. Yad wog kɨles gɨl, mɨŋel adek keke dɨpin, bɨ anɨb okok wog sɨkol gɨl, mɨŋel sɨkol dɨpal. Bɨ ogɨnap yɨp ñɨn kuŋay yɨbɨl nag lɨpal, bɨ anɨb okok kɨlop ñɨn nokom nokom nag lɨpal. Bɨ ogɨnap yɨp kɨles tɨmel gɨl yɨbɨl tapɨn pakɨlak, bɨ anɨb okok kɨlop sɨkol yɨbɨl pakɨlak. Ñɨn kuŋay yɨbɨl kumdam nab lɨl ownek.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Bɨ Juda kɨli ñɨn nokom nag dɨl yɨp pakɨlak, anep 39 ak. Ñɨn keke anep mamɨd ak yɨp anɨgɨl pakɨlak.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Ñɨn keke omɨŋal nokom ak, bɨ ogɨnap kul dɨl yɨp pakɨlak. Ñɨn olap binɨb kuŋay yɨbɨl yɨp kab ju pakɨlak. Sip ajenek, ñɨn keke omɨŋal nokom, sip ak pɨsnep pag pakek amdak. Sip tɨmel gak ñɨn anɨb okok, mɨnek olap ñɨg wɨj adek ak aplan apyan gɨ mɨden mɨden, sub saŋɨd amɨl, kɨsɨlɨm apɨl, man tɨkak.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Ñɨn kuŋay kanɨb nab okok ajelɨgɨpin. Ajɨlɨg, ñɨg nab okok kumeb tek yelɨgɨpin. Bɨ binɨb paklɨl tap kɨlop si dɨpal nab okok kumeb tek yelɨgɨpin. Binɨb yad yɨpɨd gɨl akaŋ, binɨb Juda mel nab okok kumeb tek yelɨgɨpin. Tawn nab okok akaŋ, man nep binɨb ma yelak nab okok akaŋ, solwala nab okok kumeb tek yelɨgɨpin. Binɨb chɨn Klays yɨl mɨdobun apal ak pen, Klays yɨl ma mɨdebal nab okok kumeb tek yelɨgɨpin.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Wog kɨles gɨl koslam yɨbɨl gelɨgɨpin. Ñɨn kuŋay wɨsɨn ma kɨnelɨgɨpin. Ñɨn kuŋay tap mɨdup ma yek yuwan awl gɨlɨg, ñɨg nen golɨgup. Ñɨn ogɨnap chech ma mɨdɨl, yɨgen nep gelɨgɨpin.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Yad mɨŋel awl ogɨnap sek yɨp owup ak, anɨb ak agɨnɨm ak pen, mɨŋel olap nɨm gos nepin. Yad binɨb Klays yɨl mɨdebal man keke okok kod mɨdtep gin agɨl, mɨdtep gebal akaŋ gos awl ak nepin.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Kɨli olap kɨles ma mɨdeb, yad abe kɨles ma mɨdeb tek lup. Pen gos olap apek kɨli olap tap si tap tɨmel gep tek lonɨmuŋ, nɨgen yɨp mɨŋel gek mɨlɨk yɨbɨl yowup.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Yad yɨb yad ak ke dad aplanɨl nɨm, tap yad ke kɨles ak ma mɨdeb tek yomnɨgab ak, anɨb okok gos nɨgɨnɨgayn. Anɨb ak tap yad okok dad aplanɨgayn ak, kɨles mel.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 God, ne Bɨawl chɨn Jisas Klays nop God ne mɨdeb, Nap ne mɨdeb. Chɨn yɨb nop pel pelnep dad aplanɨgun. God anɨb ak, ne yad yepɨs ma agebin ak nɨgup.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Yad taun Damaskus yenek, gapman bɨnonɨm Aledas bɨne aglek Damaskus kodolɨgup ak, ne yɨp nag lin agɨl, bɨ chɨm kadɨŋ gep ne okok agek, kɨli am taun kab wali palawl ak, kanɨbtam okok mɨdupsek keke kod yelak.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Anɨgɨlak ak pen, bɨ chɨn ogɨnap yɨp dɨl wad awl mɨgan ak yɨgɨl, nag tun gɨl, kab wali palawl ak bɨbejɨl mɨgan ak lɨpɨg seŋayaŋ yokel, am am ayaŋ pakɨl, pɨlɨk amnɨnek.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.