2 Coríntios 11

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yad gos anɨgɨl nepin, nɨbi yaw agɨnɨmɨb, yad sawl takaw tek sɨkol ogɨnap agɨnɨgebin. Yɨp yaw agɨnɨmɨb akaŋ?
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 God ne binɨb yad mɨdupsek muk yɨp okok nep yenɨgel agɨl, gos kɨles gɨl nɨgup. Adek nokom anɨb ak nep, yad nɨbi Klays nop kɨdek gɨnɨmɨb agɨl, gos kɨles gɨl nepin. Nɨbop bin pɨlaj gach ma mɨdɨl suŋtep nep mɨdeb tek mɨdɨl, bɨ nokom dɨnɨg gek, dam bɨ anɨb ak nop ñɨnɨm. Bɨ anɨb ak nɨm Klays.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Yad pen pɨlɨkebin. Bɨlel yoy yepɨs gep ak, ne Yip nop yepɨs agek nɨg dak tek, nɨbop abe gɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab. Bɨ ogɨnap nɨbop abe takaw yepɨs okok ag dad amel, gos tɨmel kɨli nepal tek nɨŋɨd, Klays nop nokom gos nɨŋɨd gach ma mɨdɨl suŋtep nep mɨdebɨm ak kelɨgɨnɨmɨb tek lɨnɨgab. Anɨb ak tek yad pɨlɨkebin.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Yad nepin, bɨ ogɨnap, kɨli Jisas chɨn ak nop takaw agñɨbun ak ma apal, Jisas olap ke tek takaw ak agñɨbal. Takaw agñɨbal anɨb ak, nɨbi nɨgɨnɨg mɨdebɨm. Pen God Kawnan ak ned dɨpɨm ak mel, kawnan olap ke tek dɨnɨg mɨdebɨm. Pen takaw teplep ak ned gos nepɨm ak mel, takaw teplep olap ke tek gos nɨgɨnɨg mɨdebɨm. Bɨ anɨb okok takaw kɨli pel nepɨm ak nɨm, takaw yad ak abe nɨgɨnɨmɨb.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Nɨgɨm. Nɨbi bɨ ogɨnap kɨlop nɨŋɨd anɨb apɨm, Kɨli bɨ Jisas takaw nop dad ameb bɨawl yɨbɨl okok mɨdebal apɨm. Yad pen bɨ tam okok tek ma mɨdebin agɨl gos nepin. Mel yɨbɨl.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Yad takaw agñɨtep ma gɨpin tek lup, ak tap yokɨp tek lup. Gos yad ak pen wulep ma yowup. Mɨnek mɨnek tap tɨtay dɨl yad gɨpin ak nɨbop yomub, yad bɨ gos nɨgep yɨbɨl mɨdebin.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Yad nɨbop God takaw teplep agñɨnek ak pen, nɨbi tap ogɨnap pen yɨp lɨ ñɨnɨmɨb agɨl ma agɨnek. Gɨnek anɨb ak, nɨbop dad aplanenɨm agɨl, yɨb yad ap yownɨmuŋ. Tap gɨpin anɨb ak, tap tɨmel gɨpin akaŋ?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Yad nɨb ayɨp mɨdɨl nɨbop gɨñɨnek won ak, binɨb Klays yɨl wakay ogɨnap mɨdebal yɨp mani tap okok ñel wog anɨb ak gɨnek. Yad anɨgɨl, ak mani tap kɨli si dɨnek tek.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, yɨp tap olap tek dek, yad pen bɨ nɨbop olap mani tap okok yɨp ñaŋ agɨl ma agnɨgɨnek. Mel. Klays binɨb ne Masedoniya plopens nɨb owlak okok nep, tap tay yɨp tek dak okok dap ñɨlak. Tap nɨbop olap dɨnɨg nebneb ma agɨnek, kɨdek abe tap nɨbop ogɨnap ma agnɨgɨnɨgayn.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Nɨbi Akaya plopens mɨdebɨm okok, tap nɨbop ma dɨpin tek, agɨlɨg yɨbɨl yenɨgayn. Yad gɨpin anɨb ak nɨŋɨd, yɨb yad ak dad aplanin agɨl gos nepin ak, bɨ olap kanɨb yɨp anɨb ak ma kamnɨgab. Klays bɨne mɨdebin tek, nɨŋɨd yɨbɨl agebin.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Pen takaw apin anɨb ak, nɨbop yɨlɨk nɨŋɨd ma agebin. God ne nɨgup, yad nɨbop mapen yɨbɨl lɨpin.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Pen bɨ ogɨnap yɨb kɨli ke dad aplanun agɨl, kanɨb ak pɨyow nepal. Pɨyow nɨgɨlɨg chɨnop nɨŋɨd, Pol bɨne okok kɨli mɨdebal tek chɨn anɨb ak nep mɨdobun agɨnɨgel agɨl, gos ak nepal. Yad pen anɨgɨl kanɨb kɨlop gɨñen, kɨli Pol gup tek gɨpun agɨl, agɨnɨgel tek ma lɨnɨgab. Yad anɨgɨl kanɨb gɨñɨlɨg nep yenɨgayn.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Bɨ anɨb okok, kɨli bɨ Jisas takaw nop dad ameb yepɨs mɨdebal okok, Jisas wog gobun agɨl yepɨs gɨpal. Kɨli gos anɨgɨl nepal. Binɨb ogɨnap kɨli chɨnop nɨŋɨd, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok mɨdobun gos ak nɨgɨnɨgel agɨl, gos anɨb ak nepal. Anɨgɨl nɨŋɨd, sɨlok lɨl bɨ anɨb ak ke mɨdebal.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Pen anɨgebal ak, judɨl gos pal ma lɨnɨmɨb. Chɨn nopun, Satan abe sɨlok lɨl anɨb ak ke mɨdɨl, ensel mɨlek sek tek sɨlok lɨl mɨdeb.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Anɨb ak Satan bɨ wog gɨñeb ne okok, kɨli bɨ suŋtep wog gɨñeb tek sɨlok lɨl mɨdebal ak, gos awl ma nɨgɨnɨgun. Pen gɨpal anɨb ak, kɨdek tap tɨtay dɨl gɨpal okok God kɨlop pen gɨnɨgab.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Yad tepayaŋ agebin, nɨbi yɨp bɨ sawl sek agɨl, gos ak ma nɨgɨnɨmɨb. Pen yɨp bɨ sawl sek agɨl gos nɨgɨnɨgabɨm ak, abe tep mɨdeb. Yɨp pen kelɨgem, bɨ sawl okok yɨb kɨli ke dad aplanɨbal tek takaw ogɨnap agɨnɨm.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Takaw anɨb awl, Bɨawl ak yɨp gos ñub tek ma agɨnɨgebin. Bɨ sawl okok, yɨb kɨli ke dad aplanɨbal tek agɨnɨgebin.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Bɨ kuŋay gos lum awl nɨŋɨd, yɨb kɨli ke dad aplanɨbal. Anɨb ak tek yad abe gɨlɨg, yɨb yad ke dad aplanɨgebin.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Taynen anɨb apin? Nɨbi bɨ gos nɨgep okok nɨgtep yɨbɨl gɨpɨm tek, bɨ sawl sek okok takaw sawl agel, nɨbop yɨlɨk ma gek nɨgun agɨl gos nepɨm.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Nɨŋɨd apin, bɨ olap nɨbop kodɨl nag lup tek lɨl akaŋ, tap nɨbi okok mɨdupsek dɨjuwɨl akaŋ, nɨbop yepɨs agɨl muk ne okok lɨl akaŋ, ne ke gek bɨawl yɨb mɨdeb ak mɨdɨl akaŋ, nɨbop takaw tɨmel agɨl nebeŋ agɨl akaŋ, tap tɨmel anɨb okok anɨgenɨgab, nop kelɨgem, gos ne okok ke gɨnɨmuŋ.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Chɨn kɨmɨgel mɨdɨl, tap anɨb okok pen nɨbop ma gɨpun. Chɨn anɨgɨl gɨ tɨmel gon, chɨnop nebeŋ gɨnɨmuŋ akaŋ?
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Kɨli Hiblu bɨ okok akaŋ? Yad abe Hiblu bɨ olap. Kɨli Yislel bɨ okok akaŋ? Yad abe Yislel bɨ olap. Kɨli Eblaham jɨj ne bɨ okok akaŋ? Yad abe Eblaham jɨj ne olap.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Kɨli Klays bɨ wog gɨñeb ne okok akaŋ? Yad Klays bɨ wog gɨñeb ne teplep yɨbɨl olap mɨdebin. Yad mɨñɨl bɨ sawl sek takaw sawl yɨbɨl agup tek agebin. Yad wog kɨles gɨl, mɨŋel adek keke dɨpin, bɨ anɨb okok wog sɨkol gɨl, mɨŋel sɨkol dɨpal. Bɨ ogɨnap yɨp ñɨn kuŋay yɨbɨl nag lɨpal, bɨ anɨb okok kɨlop ñɨn nokom nokom nag lɨpal. Bɨ ogɨnap yɨp kɨles tɨmel gɨl yɨbɨl tapɨn pakɨlak, bɨ anɨb okok kɨlop sɨkol yɨbɨl pakɨlak. Ñɨn kuŋay yɨbɨl kumdam nab lɨl ownek.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Bɨ Juda kɨli ñɨn nokom nag dɨl yɨp pakɨlak, anep 39 ak. Ñɨn keke anep mamɨd ak yɨp anɨgɨl pakɨlak.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Ñɨn keke omɨŋal nokom ak, bɨ ogɨnap kul dɨl yɨp pakɨlak. Ñɨn olap binɨb kuŋay yɨbɨl yɨp kab ju pakɨlak. Sip ajenek, ñɨn keke omɨŋal nokom, sip ak pɨsnep pag pakek amdak. Sip tɨmel gak ñɨn anɨb okok, mɨnek olap ñɨg wɨj adek ak aplan apyan gɨ mɨden mɨden, sub saŋɨd amɨl, kɨsɨlɨm apɨl, man tɨkak.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Ñɨn kuŋay kanɨb nab okok ajelɨgɨpin. Ajɨlɨg, ñɨg nab okok kumeb tek yelɨgɨpin. Bɨ binɨb paklɨl tap kɨlop si dɨpal nab okok kumeb tek yelɨgɨpin. Binɨb yad yɨpɨd gɨl akaŋ, binɨb Juda mel nab okok kumeb tek yelɨgɨpin. Tawn nab okok akaŋ, man nep binɨb ma yelak nab okok akaŋ, solwala nab okok kumeb tek yelɨgɨpin. Binɨb chɨn Klays yɨl mɨdobun apal ak pen, Klays yɨl ma mɨdebal nab okok kumeb tek yelɨgɨpin.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Wog kɨles gɨl koslam yɨbɨl gelɨgɨpin. Ñɨn kuŋay wɨsɨn ma kɨnelɨgɨpin. Ñɨn kuŋay tap mɨdup ma yek yuwan awl gɨlɨg, ñɨg nen golɨgup. Ñɨn ogɨnap chech ma mɨdɨl, yɨgen nep gelɨgɨpin.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Yad mɨŋel awl ogɨnap sek yɨp owup ak, anɨb ak agɨnɨm ak pen, mɨŋel olap nɨm gos nepin. Yad binɨb Klays yɨl mɨdebal man keke okok kod mɨdtep gin agɨl, mɨdtep gebal akaŋ gos awl ak nepin.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Kɨli olap kɨles ma mɨdeb, yad abe kɨles ma mɨdeb tek lup. Pen gos olap apek kɨli olap tap si tap tɨmel gep tek lonɨmuŋ, nɨgen yɨp mɨŋel gek mɨlɨk yɨbɨl yowup.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Yad yɨb yad ak ke dad aplanɨl nɨm, tap yad ke kɨles ak ma mɨdeb tek yomnɨgab ak, anɨb okok gos nɨgɨnɨgayn. Anɨb ak tap yad okok dad aplanɨgayn ak, kɨles mel.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 God, ne Bɨawl chɨn Jisas Klays nop God ne mɨdeb, Nap ne mɨdeb. Chɨn yɨb nop pel pelnep dad aplanɨgun. God anɨb ak, ne yad yepɨs ma agebin ak nɨgup.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Yad taun Damaskus yenek, gapman bɨnonɨm Aledas bɨne aglek Damaskus kodolɨgup ak, ne yɨp nag lin agɨl, bɨ chɨm kadɨŋ gep ne okok agek, kɨli am taun kab wali palawl ak, kanɨbtam okok mɨdupsek keke kod yelak.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Anɨgɨlak ak pen, bɨ chɨn ogɨnap yɨp dɨl wad awl mɨgan ak yɨgɨl, nag tun gɨl, kab wali palawl ak bɨbejɨl mɨgan ak lɨpɨg seŋayaŋ yokel, am am ayaŋ pakɨl, pɨlɨk amnɨnek.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.