2 Coríntios 11
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Yad gos anɨgɨl nepin, nɨbi yaw agɨnɨmɨb, yad sawl takaw tek sɨkol ogɨnap agɨnɨgebin. Yɨp yaw agɨnɨmɨb akaŋ?
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 God ne binɨb yad mɨdupsek muk yɨp okok nep yenɨgel agɨl, gos kɨles gɨl nɨgup. Adek nokom anɨb ak nep, yad nɨbi Klays nop kɨdek gɨnɨmɨb agɨl, gos kɨles gɨl nepin. Nɨbop bin pɨlaj gach ma mɨdɨl suŋtep nep mɨdeb tek mɨdɨl, bɨ nokom dɨnɨg gek, dam bɨ anɨb ak nop ñɨnɨm. Bɨ anɨb ak nɨm Klays.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Yad pen pɨlɨkebin. Bɨlel yoy yepɨs gep ak, ne Yip nop yepɨs agek nɨg dak tek, nɨbop abe gɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab. Bɨ ogɨnap nɨbop abe takaw yepɨs okok ag dad amel, gos tɨmel kɨli nepal tek nɨŋɨd, Klays nop nokom gos nɨŋɨd gach ma mɨdɨl suŋtep nep mɨdebɨm ak kelɨgɨnɨmɨb tek lɨnɨgab. Anɨb ak tek yad pɨlɨkebin.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Yad nepin, bɨ ogɨnap, kɨli Jisas chɨn ak nop takaw agñɨbun ak ma apal, Jisas olap ke tek takaw ak agñɨbal. Takaw agñɨbal anɨb ak, nɨbi nɨgɨnɨg mɨdebɨm. Pen God Kawnan ak ned dɨpɨm ak mel, kawnan olap ke tek dɨnɨg mɨdebɨm. Pen takaw teplep ak ned gos nepɨm ak mel, takaw teplep olap ke tek gos nɨgɨnɨg mɨdebɨm. Bɨ anɨb okok takaw kɨli pel nepɨm ak nɨm, takaw yad ak abe nɨgɨnɨmɨb.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Nɨgɨm. Nɨbi bɨ ogɨnap kɨlop nɨŋɨd anɨb apɨm, Kɨli bɨ Jisas takaw nop dad ameb bɨawl yɨbɨl okok mɨdebal apɨm. Yad pen bɨ tam okok tek ma mɨdebin agɨl gos nepin. Mel yɨbɨl.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Yad takaw agñɨtep ma gɨpin tek lup, ak tap yokɨp tek lup. Gos yad ak pen wulep ma yowup. Mɨnek mɨnek tap tɨtay dɨl yad gɨpin ak nɨbop yomub, yad bɨ gos nɨgep yɨbɨl mɨdebin.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Yad nɨbop God takaw teplep agñɨnek ak pen, nɨbi tap ogɨnap pen yɨp lɨ ñɨnɨmɨb agɨl ma agɨnek. Gɨnek anɨb ak, nɨbop dad aplanenɨm agɨl, yɨb yad ap yownɨmuŋ. Tap gɨpin anɨb ak, tap tɨmel gɨpin akaŋ?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Yad nɨb ayɨp mɨdɨl nɨbop gɨñɨnek won ak, binɨb Klays yɨl wakay ogɨnap mɨdebal yɨp mani tap okok ñel wog anɨb ak gɨnek. Yad anɨgɨl, ak mani tap kɨli si dɨnek tek.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, yɨp tap olap tek dek, yad pen bɨ nɨbop olap mani tap okok yɨp ñaŋ agɨl ma agnɨgɨnek. Mel. Klays binɨb ne Masedoniya plopens nɨb owlak okok nep, tap tay yɨp tek dak okok dap ñɨlak. Tap nɨbop olap dɨnɨg nebneb ma agɨnek, kɨdek abe tap nɨbop ogɨnap ma agnɨgɨnɨgayn.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Nɨbi Akaya plopens mɨdebɨm okok, tap nɨbop ma dɨpin tek, agɨlɨg yɨbɨl yenɨgayn. Yad gɨpin anɨb ak nɨŋɨd, yɨb yad ak dad aplanin agɨl gos nepin ak, bɨ olap kanɨb yɨp anɨb ak ma kamnɨgab. Klays bɨne mɨdebin tek, nɨŋɨd yɨbɨl agebin.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Pen takaw apin anɨb ak, nɨbop yɨlɨk nɨŋɨd ma agebin. God ne nɨgup, yad nɨbop mapen yɨbɨl lɨpin.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Pen bɨ ogɨnap yɨb kɨli ke dad aplanun agɨl, kanɨb ak pɨyow nepal. Pɨyow nɨgɨlɨg chɨnop nɨŋɨd, Pol bɨne okok kɨli mɨdebal tek chɨn anɨb ak nep mɨdobun agɨnɨgel agɨl, gos ak nepal. Yad pen anɨgɨl kanɨb kɨlop gɨñen, kɨli Pol gup tek gɨpun agɨl, agɨnɨgel tek ma lɨnɨgab. Yad anɨgɨl kanɨb gɨñɨlɨg nep yenɨgayn.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Bɨ anɨb okok, kɨli bɨ Jisas takaw nop dad ameb yepɨs mɨdebal okok, Jisas wog gobun agɨl yepɨs gɨpal. Kɨli gos anɨgɨl nepal. Binɨb ogɨnap kɨli chɨnop nɨŋɨd, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok mɨdobun gos ak nɨgɨnɨgel agɨl, gos anɨb ak nepal. Anɨgɨl nɨŋɨd, sɨlok lɨl bɨ anɨb ak ke mɨdebal.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Pen anɨgebal ak, judɨl gos pal ma lɨnɨmɨb. Chɨn nopun, Satan abe sɨlok lɨl anɨb ak ke mɨdɨl, ensel mɨlek sek tek sɨlok lɨl mɨdeb.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Anɨb ak Satan bɨ wog gɨñeb ne okok, kɨli bɨ suŋtep wog gɨñeb tek sɨlok lɨl mɨdebal ak, gos awl ma nɨgɨnɨgun. Pen gɨpal anɨb ak, kɨdek tap tɨtay dɨl gɨpal okok God kɨlop pen gɨnɨgab.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Yad tepayaŋ agebin, nɨbi yɨp bɨ sawl sek agɨl, gos ak ma nɨgɨnɨmɨb. Pen yɨp bɨ sawl sek agɨl gos nɨgɨnɨgabɨm ak, abe tep mɨdeb. Yɨp pen kelɨgem, bɨ sawl okok yɨb kɨli ke dad aplanɨbal tek takaw ogɨnap agɨnɨm.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Takaw anɨb awl, Bɨawl ak yɨp gos ñub tek ma agɨnɨgebin. Bɨ sawl okok, yɨb kɨli ke dad aplanɨbal tek agɨnɨgebin.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Bɨ kuŋay gos lum awl nɨŋɨd, yɨb kɨli ke dad aplanɨbal. Anɨb ak tek yad abe gɨlɨg, yɨb yad ke dad aplanɨgebin.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Taynen anɨb apin? Nɨbi bɨ gos nɨgep okok nɨgtep yɨbɨl gɨpɨm tek, bɨ sawl sek okok takaw sawl agel, nɨbop yɨlɨk ma gek nɨgun agɨl gos nepɨm.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Nɨŋɨd apin, bɨ olap nɨbop kodɨl nag lup tek lɨl akaŋ, tap nɨbi okok mɨdupsek dɨjuwɨl akaŋ, nɨbop yepɨs agɨl muk ne okok lɨl akaŋ, ne ke gek bɨawl yɨb mɨdeb ak mɨdɨl akaŋ, nɨbop takaw tɨmel agɨl nebeŋ agɨl akaŋ, tap tɨmel anɨb okok anɨgenɨgab, nop kelɨgem, gos ne okok ke gɨnɨmuŋ.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Chɨn kɨmɨgel mɨdɨl, tap anɨb okok pen nɨbop ma gɨpun. Chɨn anɨgɨl gɨ tɨmel gon, chɨnop nebeŋ gɨnɨmuŋ akaŋ?
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Kɨli Hiblu bɨ okok akaŋ? Yad abe Hiblu bɨ olap. Kɨli Yislel bɨ okok akaŋ? Yad abe Yislel bɨ olap. Kɨli Eblaham jɨj ne bɨ okok akaŋ? Yad abe Eblaham jɨj ne olap.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Kɨli Klays bɨ wog gɨñeb ne okok akaŋ? Yad Klays bɨ wog gɨñeb ne teplep yɨbɨl olap mɨdebin. Yad mɨñɨl bɨ sawl sek takaw sawl yɨbɨl agup tek agebin. Yad wog kɨles gɨl, mɨŋel adek keke dɨpin, bɨ anɨb okok wog sɨkol gɨl, mɨŋel sɨkol dɨpal. Bɨ ogɨnap yɨp ñɨn kuŋay yɨbɨl nag lɨpal, bɨ anɨb okok kɨlop ñɨn nokom nokom nag lɨpal. Bɨ ogɨnap yɨp kɨles tɨmel gɨl yɨbɨl tapɨn pakɨlak, bɨ anɨb okok kɨlop sɨkol yɨbɨl pakɨlak. Ñɨn kuŋay yɨbɨl kumdam nab lɨl ownek.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Bɨ Juda kɨli ñɨn nokom nag dɨl yɨp pakɨlak, anep 39 ak. Ñɨn keke anep mamɨd ak yɨp anɨgɨl pakɨlak.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Ñɨn keke omɨŋal nokom ak, bɨ ogɨnap kul dɨl yɨp pakɨlak. Ñɨn olap binɨb kuŋay yɨbɨl yɨp kab ju pakɨlak. Sip ajenek, ñɨn keke omɨŋal nokom, sip ak pɨsnep pag pakek amdak. Sip tɨmel gak ñɨn anɨb okok, mɨnek olap ñɨg wɨj adek ak aplan apyan gɨ mɨden mɨden, sub saŋɨd amɨl, kɨsɨlɨm apɨl, man tɨkak.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Ñɨn kuŋay kanɨb nab okok ajelɨgɨpin. Ajɨlɨg, ñɨg nab okok kumeb tek yelɨgɨpin. Bɨ binɨb paklɨl tap kɨlop si dɨpal nab okok kumeb tek yelɨgɨpin. Binɨb yad yɨpɨd gɨl akaŋ, binɨb Juda mel nab okok kumeb tek yelɨgɨpin. Tawn nab okok akaŋ, man nep binɨb ma yelak nab okok akaŋ, solwala nab okok kumeb tek yelɨgɨpin. Binɨb chɨn Klays yɨl mɨdobun apal ak pen, Klays yɨl ma mɨdebal nab okok kumeb tek yelɨgɨpin.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Wog kɨles gɨl koslam yɨbɨl gelɨgɨpin. Ñɨn kuŋay wɨsɨn ma kɨnelɨgɨpin. Ñɨn kuŋay tap mɨdup ma yek yuwan awl gɨlɨg, ñɨg nen golɨgup. Ñɨn ogɨnap chech ma mɨdɨl, yɨgen nep gelɨgɨpin.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Yad mɨŋel awl ogɨnap sek yɨp owup ak, anɨb ak agɨnɨm ak pen, mɨŋel olap nɨm gos nepin. Yad binɨb Klays yɨl mɨdebal man keke okok kod mɨdtep gin agɨl, mɨdtep gebal akaŋ gos awl ak nepin.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Kɨli olap kɨles ma mɨdeb, yad abe kɨles ma mɨdeb tek lup. Pen gos olap apek kɨli olap tap si tap tɨmel gep tek lonɨmuŋ, nɨgen yɨp mɨŋel gek mɨlɨk yɨbɨl yowup.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Yad yɨb yad ak ke dad aplanɨl nɨm, tap yad ke kɨles ak ma mɨdeb tek yomnɨgab ak, anɨb okok gos nɨgɨnɨgayn. Anɨb ak tap yad okok dad aplanɨgayn ak, kɨles mel.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 God, ne Bɨawl chɨn Jisas Klays nop God ne mɨdeb, Nap ne mɨdeb. Chɨn yɨb nop pel pelnep dad aplanɨgun. God anɨb ak, ne yad yepɨs ma agebin ak nɨgup.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Yad taun Damaskus yenek, gapman bɨnonɨm Aledas bɨne aglek Damaskus kodolɨgup ak, ne yɨp nag lin agɨl, bɨ chɨm kadɨŋ gep ne okok agek, kɨli am taun kab wali palawl ak, kanɨbtam okok mɨdupsek keke kod yelak.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Anɨgɨlak ak pen, bɨ chɨn ogɨnap yɨp dɨl wad awl mɨgan ak yɨgɨl, nag tun gɨl, kab wali palawl ak bɨbejɨl mɨgan ak lɨpɨg seŋayaŋ yokel, am am ayaŋ pakɨl, pɨlɨk amnɨnek.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.