1 Coríntios 6

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pen bɨ nɨbi olap, ne mam Klays yɨl mɨdeb olap ke nop takaw ogɨnap mɨdeb ak, taynen bɨ nɨbi Klays yɨl mɨdebɨm okok ma agnɨgup, bɨ Klays yɨl ma mɨdebal okok kɨlop damek kot nepal. Ne anɨgek nop nebeŋ ma gup akaŋ?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Binɨb Klays yɨl mɨdebal okok, kɨli kɨdek binɨb lum awl okok kɨlop mɨdupsek bɨlokɨnɨgabal. Takaw anɨb ak ma nepɨm akaŋ? Pen nɨbi binɨb lum awl okok kɨlop mɨdupsek kɨdek anɨgenɨgabɨm, taynen mɨŋel sɨkol tek nab nɨbi okok mɨdeb ak, bɨlokɨnɨgun tek ma lup agɨl gos nepɨm?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Chɨn kɨdek ensel okok kɨlop abe bɨlokɨnɨgabun ak, anɨb ak ma nepɨm akaŋ? Anɨgɨnɨgabun tek, chɨn mɨŋel lum awl okok mɨdupsek mɨdeb ak nɨŋɨd, bɨlokɨnɨgun tek lup.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Anɨb ak binɨb nab nɨbi okok takaw ogɨnap mɨdeb ak, taynen mɨŋel anɨb ak damɨl, binɨb God nop gos ma nepal okok kɨlop agem kot nepal?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Yad takaw olap agen nɨbop nebeŋ gɨnɨmuŋ. Bɨ nɨbi gos nɨgep olap, ne binɨb nɨbi takaw ogɨnap mɨdebal okok kɨlop nɨŋɨd bɨlokup ak, bɨ anɨb ak olap ma mɨdeb akaŋ?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nɨbi pen mam ogɨnap tɨkjakɨl mam ogɨnap kɨlop damɨl, binɨb God nop gos ma nepal okok kɨlop agem kot nepal.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Nɨbi Klays binɨb ne okok penpen kot gɨpɨm, anɨb ak nopun, nɨbi Klays ne gup tek ak kelɨgɨl apyap pakɨpɨm. Nɨbop gɨ tɨmel gɨl akaŋ, tap nɨbop okok pɨlɨg del, taynen ma kelɨgɨpɨm?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Nɨbi pen kɨlop gɨ tɨmel gɨlɨg, tap kɨli okok dɨnɨg, kɨlop kot gɨl tap pɨlɨg dɨpɨm. Pen binɨb yokɨp okok nep kɨlop ma gɨpɨm, Klays binɨb nɨbi okok ke kɨlop anɨgɨl gɨ tɨmel gɨpɨm.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak, ne binɨb tap si tap tɨmel nep gɨpal okok kɨlop ma dɨnɨgab. Anɨb ak ma nepɨm akaŋ? Gos nɨgtep gɨnɨmɨb. Binɨb bin si bɨ si gɨpal okok, binɨb tap yepɨs sɨbog ñɨbal okok, binbɨ kɨli dɨpal ak pen bin si bɨ si gɨpal okok, bɨ penpen chɨb mɨgan gɨpal okok,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 binɨb tap si dɨpal okok, binɨb tap chɨn ke kuŋay yɨbɨl dun agɨl nepal okok, binɨb ñɨg kɨles ñɨbɨl sawl lɨpal okok, binɨb agjuwɨl takaw tɨmel apal okok, binɨb tap kɨlop tɨg asɨk si dɨpal okok, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak, anɨb okok kɨlop ma dɨnɨgab.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ned nɨbi ogɨnap anɨb ak tek gelɨgɨpɨm ak pen, tɨmel gɨpɨm gach ak God wik yokup. Yokɨlɨg gek, nɨbi binɨb suŋtep ne yɨbɨl mɨdebɨm. Bɨawl Jisas Klays ayɨp God chɨn Kawnan ne ak ayɨp kɨles kɨli ak dɨl nɨbop gek, God ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok mɨdebɨm.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Bɨ ogɨnap apal, Yad tɨtay gɨnɨg, takaw ma mɨdeb, yad ke gɨnɨm tek lup apal. Nɨŋɨd apal ak pen, adek ogɨnap gɨl mɨdtep gɨnɨgel tek ma lɨnɨgab. Yad tap okok mɨdupsek gɨnɨm tek lup ak pen, tap olap gen yɨp dɨl kodek, bɨ wog gɨñeb nop ak ma yenɨgayn.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Pen bɨ ogɨnap apal, Tap mɨdup ñɨbun ak chɨbol nab ayaŋ amub, chɨbol ne tap mɨdup ak dup apal. Nɨŋɨd apal ak pen, God gek tap mɨdup ak sek, kogmeg ak sek ma yenɨgab. God ne binɨb gɨlak ñɨn ak, bin si bɨ si dɨnɨgel agɨl ma gɨlak. Binɨb mubwak kɨli ak Bɨawl yɨl mɨdɨl, wog ne ak gebal. Pen Bɨawl ne mubwak kɨlop kod mɨdeb.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God kɨles ne ak dɨl Bɨawl kumak ak nop gek tɨkjakak. Pen chɨnop abe anɨgek tɨkjakɨnɨgabun.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mubwak nɨbi okok, Klays wak ñɨn kɨd tob kɨd ne okok mɨdebɨm. Ak nɨbi nɨgɨnɨmɨb tek lup. Anɨb ak pen, taydɨl Klays wak ñɨn kɨd tob kɨd ne okok dad amɨl, kanɨbtam bin ayɨp jɨmñɨl lɨnɨm? Anɨb ak ma yɨbɨl gɨnɨm.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Pen anɨb ak nɨbi nɨgɨnɨmɨb tek lup, bɨ olap kanɨbtam bin ayɨp chɨgɨl jɨmñɨl mɨdebil ak, omɨŋal wak nokom yɨbɨl lup. Buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak, Kɨli omɨŋal jɨmñɨl mɨdel wak nokom yɨbɨl lɨnɨgab agɨl tɨkak.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Bɨ olap pen Bɨawl nop chɨgɨl jɨmñɨl mɨdebil ak, kɨli omɨŋal gɨl gos nokom nɨŋɨd kawnan nokom mɨdebil.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Bin si bɨ si dep ak asɨk tep gɨnɨmɨb. Tap si tap tɨmel okok mɨdupsek binɨb kɨli pel gɨpal ak, mubwak kɨli seŋ okok mɨdeb ak pen, bin si bɨ si dɨpal ak, mubwak kɨli ke gel tɨmel gɨnɨgab.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Nɨbi nɨgɨnɨmɨb tek lup, God Kawnan ne ak agyokek, nɨbop apɨl mɨgan ayaŋ mɨdeb. Ak nɨm, kal mɨgan tep ne tek ak mɨdebɨm. Anɨb ak nɨbi ke mel, God yɨl mɨdebɨm.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 God nɨbop tawɨl tɨg asɨk dup, anɨb ak tek mubwak nɨbi okok dɨl God nop ñɨl, God yɨb awl dɨnɨmuŋ agɨl gɨtep gɨnɨmɨb.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.