1 Coríntios 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mam ay sɨkop. Yad nɨbop takaw agñɨnek ak, binɨb God Kawnan ne sek mɨdebal okok kɨlop agñɨnek tek nɨbop ma agñɨnɨm tek lak. Mel. Binɨb tap lum awl yɨl gos nɨgɨlak okok akaŋ, binɨb ñapay ŋaŋ Klays nop gos nɨgɨlak tek okok, kɨlop agñɨnek tek nɨbop agñɨnek.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 — ausente —
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Bɨ nɨbi olap agup, Yad Pol bɨne mɨdebin agup. Pen bɨ nɨbi olap agup, Yad Apolos bɨne mɨdebin agup. Nɨbi anɨb apɨm ak yad nepin, nɨbi binɨb lum awl okok gɨpal tek gɨpɨm.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Pen nɨgtep gɨnɨmɨb. Apolos ne bɨ an? Yad Pol, yad bɨ an? Chɨl bɨ omɨŋal bɨ wog gɨñeb mɨdobul. Bɨawl ne chɨlop aglek, wog keke aglak tek gɨpul. Pen wog nop ak gɨñol nɨŋɨd, nop gos lɨnepɨm.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Yad tap yɨŋ yɨmnek tek gɨnek, Apolos ne ñɨg mal dap tap yɨmnek anɨb ak sogak tek gak. God pen ne nokom gek tap jakup.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Anɨb ak bɨ tap yɨŋ yɨmub ayɨp, bɨ ñɨg sogup ayɨp, omɨŋal gɨl bɨ yokɨp yɨb awl ma mɨdebil. God gek tap jakup ak pen, ne ke nokom yɨb awl mɨdeb.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Binɨb tap yɨŋ yɨbal okok binɨb ñɨg sopal okok, wog nokom yɨbɨl gɨpal. Pen nokom nokom wog gɨpal tek nɨŋɨd, kɨlop nokom nokom tap tep pen ñɨnɨgab.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Chɨlmɨŋal God wog ak jɨmñɨl gɨlɨg mɨdobul. Nɨbi God wog day ne tek mɨdebɨm. Pen abe God kal ne tek mɨdebɨm.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God ne yɨp yɨmug nɨŋɨd gɨtep gek, bɨ kal gep gos teplep yɨbɨl mɨdeb tek mɨdebin. Anɨgɨl mɨdɨl, kal meg awl nab ayaŋ ak puŋɨlen, bɨ olap apɨl dayday mɨdeb okok kɨdek geb. Pen binɨb apɨl kal anɨb ak gɨnɨg, kɨli keke nɨgtep gɨl gɨnɨgel.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Nɨb nepɨm, God ne Jisas Klays nop dɨl, kal meg awl nab ayaŋ pɨsnep puŋɨlak. Nop pɨsnep puŋɨlek, binɨb olap tɨgju yokɨl, kɨdeyɨl olap puŋɨlɨnɨmuŋ tek ma lup.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Pen kal dayday yek gebal ak, binɨb ogɨnap tap gol dɨl gebal akaŋ, ogɨnap silpa dɨl gebal akaŋ, ogɨnap kab teplep yɨbɨl dɨl gebal akaŋ, ogɨnap mab dɨl gebal akaŋ, ogɨnap bopɨl dɨl gebal akaŋ, ogɨnap sɨd dɨl gebal.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Pen kɨdek God kot awl gep ñɨn ak, binɨb mɨdupsek wog tɨtay gɨpal ak mɨseŋ lɨnɨgab. Ñɨn anɨb ak apɨl sup ñek wog gebal anɨb okok mɨdupsek yɨnek, keke bɨlok nɨgɨnɨgel, tep mɨdeb akaŋ mel.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Binɨb an kal day wog gek, ma yɨnɨl mɨdtep yenɨgab, God nop tap teplep pen ñɨnɨgab.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Pen binɨb an kal day wog gek, pɨsnep yɨn pag yowenɨgab, God nop tap teplep pen ma ñɨnɨgab. Bɨ anɨb ak, nop tɨmel gek kul ma gɨnɨgab ak pen, ne mab yɨneb nab ayaŋ yek adɨkɨd dɨpal tek yɨnɨgab.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Nɨbi God kal ne ak mɨdebɨm, Kawnan ne ak nɨbop mɨgan ayaŋ mɨdeb. Tap anɨb ak ma nepɨm akaŋ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 God kal ne ak, ne aglek kal suŋtep ne ke mɨdeb. Pen nɨbi kal ne anɨb ak mɨdebɨm. Anɨb ak bɨ an God kal ne ak gɨ tɨmel genɨgab, nop pen abe gɨ tɨmel gɨnɨgab.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Nɨbi ke takaw yepɨs agɨnɨmɨb tek lup anɨb ak, nɨgtep gɨnɨmɨb. Bɨ nɨbi olap, ne gos tep lum awl ak nɨŋɨd, bɨ gos nɨgep mɨdebin agɨl gos nɨgup nɨm, ne ned bɨ sawl sek tek yonɨmuŋ. Anɨgenɨgab, kɨdek ne bɨ gos nɨgep ak yenɨgab.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Chɨn nopun, binɨb lum awl gos teplep tek agɨl nepal okok, God nɨgek binɨb gos sawl sek lɨpal. Buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak, Bɨ ogɨnap chɨn bɨ gos nɨgep mɨdobun ak, gos chɨn ak ke nɨŋɨd binɨb kɨlop yepɨs agɨnɨgabun agɨl gos nepal agɨl tɨkak. Anɨgɨl gos nepal ak pen, God ne gos kɨlop gek, gon tek kɨlop dɨnɨgab agɨl tɨkak.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Pen takaw olap sek tɨkɨl agak, Bɨ gos nɨgep okok, Bɨawl ak ne gos kɨli ak nɨgup agɨl tɨkak. Pen anɨgɨl nɨgup, gos kɨli gɨnɨgun agɨl gos nepal ak, jɨj olap ma mɨdeb yokɨp yɨbɨl yenɨgab agɨl tɨkak.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Anɨb ak nɨbi binɨb ogɨnap kɨlop, binɨb awl mɨdebal agɨl yɨb kɨlop dad ma aplanɨmɨb. Yad nepin, tap okok mɨdupsek tap nɨbi.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Pol akaŋ, Apolos akaŋ, Pita akaŋ, lum awl akaŋ, pel mɨdep akaŋ, kumeb akaŋ, tap okok mɨñɨl mɨdeb akaŋ, kɨdek yenɨgab ak, tap okok mɨdupsek tap nɨbi.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Pen nɨbi Klays binɨb ne mɨdebɨm, Klays ne God bɨne mɨdeb.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.