1 Coríntios 1

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yad Pol. God nɨŋɨd yɨp aglek, bɨ Klays Jisas takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Mɨñɨl mam chɨn Sostenes ayɨp mɨdɨl,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 chɨl mɨj anɨb ak ñu kɨl tɨkobul. Tɨkɨl, nɨbi God binɨb ne taun Kolin pelpel apnan gɨpɨm ak nɨbop ñobun. God ne ke nɨbop binɨb suŋtep yad yelaŋ agɨl dɨnɨg nɨm, Klays Jisas nop agyokek apɨl gek, binɨb suŋtep ne mɨdebɨm. Nɨbop ayɨp, binɨb man okok mɨdupsek kɨli Bɨawl chɨn Jisas Klays nop agnɨŋɨd yɨb nop dad aplanebal okok ayɨp, nɨbop binɨb yad aglak. Jisas Klays, ne Bɨawl kɨli ak mɨdɨl, Bɨawl chɨn ak abe mɨdeb.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Bapi God chɨn ayɨp Bɨawl Jisas Klays ayɨp, bɨ apɨlmɨŋal anɨb ak nɨbop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gel mɨdtep gɨnɨmɨb.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Pen God ne nɨbop gek, Klays Jisas chɨgɨl mɨdem nɨbop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup. Anɨb ak nɨŋɨd, yad God nop pel tep apin.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 — ausente —
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Anɨb ak tek nɨbi Bɨawl chɨn Jisas Klays tep adɨkɨd mɨseŋ ownɨgab agɨl kod mɨdebɨm ñɨn awl, God Kawnan ne ak nɨbop dɨtep yɨbɨl gaknɨŋ, tap ne olap ma tek dup.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Jisas ne nɨbop kɨles ne ak ñek kɨles yɨbɨl yenɨgabɨm. Kɨles mɨdɨl, mɨd dad amɨl, ñɨn kɨdek ak ownɨgab ak nɨm, Bɨawl chɨn Jisas Klays ñɨn awl ne ak apek takaw ogɨnap ma dɨnɨgabɨm.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God ne nɨbop suk agɨl, ñɨne Bɨawl chɨn Jisas Klays ayɨp dɨ jɨmñɨl lak. Pen chɨn nopun, God agak tek mɨdupsek gɨnɨgab.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mam ay sɨkop, kɨles gɨl agnɨŋɨd agebin. Bɨawl chɨn Jisas Klays yɨl mɨdebɨm ak, nɨbi mɨdupsek takaw nokom olap gos nɨŋɨd agɨnɨmɨb. Takaw ogɨnap agɨl asɨk keke ma lɨnɨmɨb. Jɨmñɨl mɨdɨl, gos nokom nɨŋɨd chɨn ayɨp tap nokom gɨnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨmɨb.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Mam ay yad okok, bin Klowes binɨb ne okok apɨl yɨp nɨŋɨd anɨb apal, Penpen agɨl mɨdebɨm apal.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Pen yad agebin ak, anɨb agebin. Nɨbi ogɨnap apɨm, Pol bɨne mɨdebin apɨm. Pen ogɨnap apɨm, Apolos bɨne mɨdebin apɨm. Pen ogɨnap apɨm, Pita bɨne mɨdebin apɨm. Pen ogɨnap apɨm, Klays bɨne mɨdebin apɨm.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Tɨtay dup? Apɨm anɨb ak Klays nop tɨg asɨk keke lɨpɨm tek lup. Yad Pol mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel nɨbop nen agɨl kumnek akaŋ, yɨb yɨp Pol agɨl ñɨg pakñɨbek? Mel yɨbɨl.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Pen am nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, Klispus ayɨp, Gayus ayɨp kɨlop nep ñɨg pakñɨnek. Nɨbop olap ma ñɨg pakñɨnek. Anɨb ak God nop tep apin.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Nɨbop ma ñɨg pakñɨnek anɨb ak tek, yokɨp ak nɨbi olap Pol yɨb nop agɨl ñɨg pakɨnok apɨkep tek lup.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Pen sawl gɨpin. Stepanas binɨb ne okok kɨlop abe ñɨg pakñɨnek. Binɨb ogɨnap sek ñɨg pakñɨnek akaŋ, yad ma nepin.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Nɨŋɨd apin. Klays yɨp agyokɨl, binɨb okok kɨlop ñɨg pakñɨnɨmɨn agɨl ma agak. Agyokɨl, kɨlop takaw teplep ak agñɨnɨmɨn agak. Pen agñɨlɨg, bɨ ogɨnap chɨn nep gos tɨpagɨl nopun agɨl apal tek ma apin. Takaw anɨb ak anɨgɨl agen, Klays mab bak alaŋ kumak takaw ak, takaw yokɨp olap tek lek, binɨb okok ma dɨpɨlap tek lup.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Nɨŋɨd apun, binɨb mab ke yɨneb amnɨg gɨ mɨdebal okok, kɨli Klays mab bak alaŋ kumak takaw ak nɨŋɨd, sawl takaw agebal agɨl kelɨgɨpal. Pen chɨnop binɨb God tɨg asɨk dɨ mɨdeb okok, chɨn takaw anɨb ak nɨŋɨd, ne ke yɨbɨl nɨŋɨd gup agɨl nopun.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Adek anɨb ak buk Baybol ak tɨkɨl agak, Binɨb gos tɨpagɨl nopun apal okok, gos kɨlop gen kul gɨnɨgab agɨl tɨkak. Binɨb gos nɨgep mɨdebal okok, gos kɨli ak kelɨgɨl ma dɨnɨgayn agɨl tɨkak.
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Anɨb ak bɨ gos nɨgep okok nɨŋɨd, tay agobun? Bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok nɨŋɨd, tay agobun? Bɨ lum awl takaw tɨtay ag amɨl apɨl gɨpal okok nɨŋɨd, tay agobun? Gos teplep kɨli nepal ak lum awl, God ne nɨŋɨd gek, sawl takaw tek lek, pɨsnep apyap pakup.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 God ne ke gos nɨgtep gup tek, ne nɨgup, binɨb lum awl gos chɨn ke okok nɨgɨnɨgun agɨl ke nep pɨyow nepal okok, ne bɨ tay tek agɨl ma nɨgɨnɨgel tek lup. Anɨb ak tek ne ke gɨnɨg nɨg lak tek, binɨb kɨli takaw ne agñɨbun ak nɨŋɨd, anɨb apal, Takaw sawl sek apal. Pen takaw anɨb ak agñon, binɨb okok kɨli nɨŋɨd nop gos lɨnɨgel, kɨlop tɨk asɨk dup.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Juda binɨb okok kɨli tap mageptek nɨgɨnɨgun agɨl gos nepal, binɨb Juda mel okok kɨli gos teplep adek ak nɨgɨnɨgun agɨl pel pɨyow nepal.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Chɨn pen Klays mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak takaw ak agñɨbun. Agñon, Juda binɨb okok nɨŋɨd, takaw yɨlɨk gup ak chɨn nɨŋɨd apyap pakɨnɨgun agɨl gos nepal. Pen binɨb Juda mel okok nɨŋɨd, takaw sawl ak ma nɨgɨnɨgun agɨl gos nepal.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Binɨb pen God kɨlop suk agɨl dak okok, Juda binɨb ayɨp binɨb Juda mel ayɨp, kɨli nɨŋɨd anɨgɨl nepal, Klays ne God kɨles ak sek mɨdeb, ne God gos nɨgtep gup ak sek mɨdeb.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Binɨb lum awl mɨdebal okok, kɨli anɨgɨl gos nepal, God gos ne ogɨnap sawl sek mɨdeb. Pen gos ne ak mɨdupsek awl yɨbɨl teplep yɨbɨl mɨdeb, binɨb gos nɨgep kɨli ak sɨkol yɨbɨl gup. Pen kɨli abe gos nepal, God tɨtay gup okok, ogɨnap nɨŋɨd chɨn nopun, God kɨles ma mɨdeb. Pen kɨles ne ak mɨdupsek awl yɨbɨl mɨdeb, binɨb kɨles kɨli ak sɨkol yɨbɨl gup.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mam ay sɨkop, ned God nɨbop suk agɨl dak ñɨn ak, gos nɨgtep gɨnɨmɨb. Ñɨn anɨb ak, nɨbi kuŋay yɨbɨl, binɨb gos lum awl nɨgtep yɨbɨl gɨpal okok ma yelɨgɨpɨm. Nɨbi kuŋay yɨbɨl binɨb kɨles mɨdɨl yɨb yek okok ma yelɨgɨpɨm. Nɨbi kuŋay yɨbɨl nonɨm nap yɨb awl yolɨgup okok ma yelɨgɨpɨm.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 God pen anɨgɨl gos nɨgak, binɨb gos lum awl nɨgtep yɨbɨl gɨpal okok kɨlop gek nebeŋ dɨnɨgel. Anɨb ak tek binɨb sawl sek apal okok kɨlop aglɨl dak. Pen anɨgɨl gos nɨgak, binɨb kɨles mɨdɨl lum awl yɨb yek mɨdebal okok kɨlop gek nebeŋ dɨnɨgel. Anɨb ak tek binɨb kɨles ma mɨdeb apal okok kɨlop aglɨl dak.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Pen anɨgɨl gos nɨgak, binɨb awl yɨb yek mɨdebal okok, kɨlop gek yokɨp yɨbɨl yenɨgel. Anɨb ak tek binɨb lum awl tam okok yɨb ma mɨdeb apal okok kɨlop aglɨl dak.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Anɨgup ak nɨm, binɨb olap God wɨdɨn mɨdup adek ak, yɨb ke dad aplanɨgel tek ma lup.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 God ne ke nɨbop gek, Klays Jisas ayɨp chɨgɨl mɨdebɨm. Pen Klays nop gek, ne gos nɨgtep gep chɨn ak jɨj mɨdeb. God Klays nop agek chɨnop gek, agak tek kɨdek gɨl binɨb suŋtep ne mɨdɨl, chɨnop pɨsnep dek kɨm amobun.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Takaw adek anɨb ak, buk Baybol ak tɨkɨl agak, Binɨb mɨñmɨñ gɨnɨgun agɨl, God gup tek nɨŋɨd, mɨñmɨñ gɨl God yɨb nop dad aplanɨgel agɨl tɨkak.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.