1 Coríntios 1

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yad Pol. God nɨŋɨd yɨp aglek, bɨ Klays Jisas takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Mɨñɨl mam chɨn Sostenes ayɨp mɨdɨl,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 chɨl mɨj anɨb ak ñu kɨl tɨkobul. Tɨkɨl, nɨbi God binɨb ne taun Kolin pelpel apnan gɨpɨm ak nɨbop ñobun. God ne ke nɨbop binɨb suŋtep yad yelaŋ agɨl dɨnɨg nɨm, Klays Jisas nop agyokek apɨl gek, binɨb suŋtep ne mɨdebɨm. Nɨbop ayɨp, binɨb man okok mɨdupsek kɨli Bɨawl chɨn Jisas Klays nop agnɨŋɨd yɨb nop dad aplanebal okok ayɨp, nɨbop binɨb yad aglak. Jisas Klays, ne Bɨawl kɨli ak mɨdɨl, Bɨawl chɨn ak abe mɨdeb.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Bapi God chɨn ayɨp Bɨawl Jisas Klays ayɨp, bɨ apɨlmɨŋal anɨb ak nɨbop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gel mɨdtep gɨnɨmɨb.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pen God ne nɨbop gek, Klays Jisas chɨgɨl mɨdem nɨbop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup. Anɨb ak nɨŋɨd, yad God nop pel tep apin.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 — ausente —
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Anɨb ak tek nɨbi Bɨawl chɨn Jisas Klays tep adɨkɨd mɨseŋ ownɨgab agɨl kod mɨdebɨm ñɨn awl, God Kawnan ne ak nɨbop dɨtep yɨbɨl gaknɨŋ, tap ne olap ma tek dup.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Jisas ne nɨbop kɨles ne ak ñek kɨles yɨbɨl yenɨgabɨm. Kɨles mɨdɨl, mɨd dad amɨl, ñɨn kɨdek ak ownɨgab ak nɨm, Bɨawl chɨn Jisas Klays ñɨn awl ne ak apek takaw ogɨnap ma dɨnɨgabɨm.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God ne nɨbop suk agɨl, ñɨne Bɨawl chɨn Jisas Klays ayɨp dɨ jɨmñɨl lak. Pen chɨn nopun, God agak tek mɨdupsek gɨnɨgab.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Mam ay sɨkop, kɨles gɨl agnɨŋɨd agebin. Bɨawl chɨn Jisas Klays yɨl mɨdebɨm ak, nɨbi mɨdupsek takaw nokom olap gos nɨŋɨd agɨnɨmɨb. Takaw ogɨnap agɨl asɨk keke ma lɨnɨmɨb. Jɨmñɨl mɨdɨl, gos nokom nɨŋɨd chɨn ayɨp tap nokom gɨnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨmɨb.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Mam ay yad okok, bin Klowes binɨb ne okok apɨl yɨp nɨŋɨd anɨb apal, Penpen agɨl mɨdebɨm apal.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Pen yad agebin ak, anɨb agebin. Nɨbi ogɨnap apɨm, Pol bɨne mɨdebin apɨm. Pen ogɨnap apɨm, Apolos bɨne mɨdebin apɨm. Pen ogɨnap apɨm, Pita bɨne mɨdebin apɨm. Pen ogɨnap apɨm, Klays bɨne mɨdebin apɨm.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Tɨtay dup? Apɨm anɨb ak Klays nop tɨg asɨk keke lɨpɨm tek lup. Yad Pol mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel nɨbop nen agɨl kumnek akaŋ, yɨb yɨp Pol agɨl ñɨg pakñɨbek? Mel yɨbɨl.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Pen am nɨb ayɨp yenek ñɨn ak, Klispus ayɨp, Gayus ayɨp kɨlop nep ñɨg pakñɨnek. Nɨbop olap ma ñɨg pakñɨnek. Anɨb ak God nop tep apin.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Nɨbop ma ñɨg pakñɨnek anɨb ak tek, yokɨp ak nɨbi olap Pol yɨb nop agɨl ñɨg pakɨnok apɨkep tek lup.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Pen sawl gɨpin. Stepanas binɨb ne okok kɨlop abe ñɨg pakñɨnek. Binɨb ogɨnap sek ñɨg pakñɨnek akaŋ, yad ma nepin.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Nɨŋɨd apin. Klays yɨp agyokɨl, binɨb okok kɨlop ñɨg pakñɨnɨmɨn agɨl ma agak. Agyokɨl, kɨlop takaw teplep ak agñɨnɨmɨn agak. Pen agñɨlɨg, bɨ ogɨnap chɨn nep gos tɨpagɨl nopun agɨl apal tek ma apin. Takaw anɨb ak anɨgɨl agen, Klays mab bak alaŋ kumak takaw ak, takaw yokɨp olap tek lek, binɨb okok ma dɨpɨlap tek lup.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Nɨŋɨd apun, binɨb mab ke yɨneb amnɨg gɨ mɨdebal okok, kɨli Klays mab bak alaŋ kumak takaw ak nɨŋɨd, sawl takaw agebal agɨl kelɨgɨpal. Pen chɨnop binɨb God tɨg asɨk dɨ mɨdeb okok, chɨn takaw anɨb ak nɨŋɨd, ne ke yɨbɨl nɨŋɨd gup agɨl nopun.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Adek anɨb ak buk Baybol ak tɨkɨl agak, Binɨb gos tɨpagɨl nopun apal okok, gos kɨlop gen kul gɨnɨgab agɨl tɨkak. Binɨb gos nɨgep mɨdebal okok, gos kɨli ak kelɨgɨl ma dɨnɨgayn agɨl tɨkak.
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Anɨb ak bɨ gos nɨgep okok nɨŋɨd, tay agobun? Bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok nɨŋɨd, tay agobun? Bɨ lum awl takaw tɨtay ag amɨl apɨl gɨpal okok nɨŋɨd, tay agobun? Gos teplep kɨli nepal ak lum awl, God ne nɨŋɨd gek, sawl takaw tek lek, pɨsnep apyap pakup.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 God ne ke gos nɨgtep gup tek, ne nɨgup, binɨb lum awl gos chɨn ke okok nɨgɨnɨgun agɨl ke nep pɨyow nepal okok, ne bɨ tay tek agɨl ma nɨgɨnɨgel tek lup. Anɨb ak tek ne ke gɨnɨg nɨg lak tek, binɨb kɨli takaw ne agñɨbun ak nɨŋɨd, anɨb apal, Takaw sawl sek apal. Pen takaw anɨb ak agñon, binɨb okok kɨli nɨŋɨd nop gos lɨnɨgel, kɨlop tɨk asɨk dup.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Juda binɨb okok kɨli tap mageptek nɨgɨnɨgun agɨl gos nepal, binɨb Juda mel okok kɨli gos teplep adek ak nɨgɨnɨgun agɨl pel pɨyow nepal.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Chɨn pen Klays mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak takaw ak agñɨbun. Agñon, Juda binɨb okok nɨŋɨd, takaw yɨlɨk gup ak chɨn nɨŋɨd apyap pakɨnɨgun agɨl gos nepal. Pen binɨb Juda mel okok nɨŋɨd, takaw sawl ak ma nɨgɨnɨgun agɨl gos nepal.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Binɨb pen God kɨlop suk agɨl dak okok, Juda binɨb ayɨp binɨb Juda mel ayɨp, kɨli nɨŋɨd anɨgɨl nepal, Klays ne God kɨles ak sek mɨdeb, ne God gos nɨgtep gup ak sek mɨdeb.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Binɨb lum awl mɨdebal okok, kɨli anɨgɨl gos nepal, God gos ne ogɨnap sawl sek mɨdeb. Pen gos ne ak mɨdupsek awl yɨbɨl teplep yɨbɨl mɨdeb, binɨb gos nɨgep kɨli ak sɨkol yɨbɨl gup. Pen kɨli abe gos nepal, God tɨtay gup okok, ogɨnap nɨŋɨd chɨn nopun, God kɨles ma mɨdeb. Pen kɨles ne ak mɨdupsek awl yɨbɨl mɨdeb, binɨb kɨles kɨli ak sɨkol yɨbɨl gup.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Mam ay sɨkop, ned God nɨbop suk agɨl dak ñɨn ak, gos nɨgtep gɨnɨmɨb. Ñɨn anɨb ak, nɨbi kuŋay yɨbɨl, binɨb gos lum awl nɨgtep yɨbɨl gɨpal okok ma yelɨgɨpɨm. Nɨbi kuŋay yɨbɨl binɨb kɨles mɨdɨl yɨb yek okok ma yelɨgɨpɨm. Nɨbi kuŋay yɨbɨl nonɨm nap yɨb awl yolɨgup okok ma yelɨgɨpɨm.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 God pen anɨgɨl gos nɨgak, binɨb gos lum awl nɨgtep yɨbɨl gɨpal okok kɨlop gek nebeŋ dɨnɨgel. Anɨb ak tek binɨb sawl sek apal okok kɨlop aglɨl dak. Pen anɨgɨl gos nɨgak, binɨb kɨles mɨdɨl lum awl yɨb yek mɨdebal okok kɨlop gek nebeŋ dɨnɨgel. Anɨb ak tek binɨb kɨles ma mɨdeb apal okok kɨlop aglɨl dak.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Pen anɨgɨl gos nɨgak, binɨb awl yɨb yek mɨdebal okok, kɨlop gek yokɨp yɨbɨl yenɨgel. Anɨb ak tek binɨb lum awl tam okok yɨb ma mɨdeb apal okok kɨlop aglɨl dak.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Anɨgup ak nɨm, binɨb olap God wɨdɨn mɨdup adek ak, yɨb ke dad aplanɨgel tek ma lup.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 God ne ke nɨbop gek, Klays Jisas ayɨp chɨgɨl mɨdebɨm. Pen Klays nop gek, ne gos nɨgtep gep chɨn ak jɨj mɨdeb. God Klays nop agek chɨnop gek, agak tek kɨdek gɨl binɨb suŋtep ne mɨdɨl, chɨnop pɨsnep dek kɨm amobun.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Takaw adek anɨb ak, buk Baybol ak tɨkɨl agak, Binɨb mɨñmɨñ gɨnɨgun agɨl, God gup tek nɨŋɨd, mɨñmɨñ gɨl God yɨb nop dad aplanɨgel agɨl tɨkak.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.