1 Coríntios 14

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɨbi binɨb okok kɨlop mapen lɨnɨmɨb, kɨles tɨmel gɨl anɨgɨnɨmɨb. Pen God Kawnan ak kɨles keke ñub ak, abe kɨles gɨl dɨnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨmɨb. Kɨles keke ñub ak dɨnɨgun gos nepɨm ak pen, God chɨnop gos ñek agñɨnɨgun agɨl gos ak ned nɨgɨnɨgabɨm ak, tep yɨbɨl anɨgɨnɨgabɨm.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Chɨn nopun, binɨb takaw yɨbɨl keke apal okok, binɨb ogɨnap kɨlop takaw ma apal. God nop nokom apal. Takaw apal anɨb okok, binɨb ogɨnap nɨŋɨd takaw tay agebal agɨl, ma nepal. God Kawnan ne ak pen, kɨlop kɨles ñek takaw we gep ak apal.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Binɨb pen God kɨlop gos ñek agñɨbal okok, binɨb ogɨnap kɨlop takaw apal. Takaw anɨb ak agel nɨm, binɨb ogɨnap nɨŋɨd kɨles gɨl jak tep gɨl mɨdɨl, gos sek mɨdɨl, gos kuŋay ma nɨŋɨd mɨdtep gɨpal.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Bɨ God Kawnan ne ak nop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agup ak, ne ke gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl mɨdeb. Bɨ pen God nop gos ñek agñub ak, ne Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok kɨlop agtep gek, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl mɨdebal.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Nɨbi mɨdupsek, God Kawnan ne ak nɨbop kɨles ñek, takaw yɨbɨl keke agɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Gos olap adek awl ak pen nepin, God nɨbop gos ñek agñɨnɨmɨb. Binɨb God Kawnan ne ak kɨlop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agenɨgel okok, tɨg adɨkɨl agtep gɨl agñenɨgel, gɨtep gɨl Klays binɨb ne okok kɨli gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgel. Binɨb pen takaw yɨbɨl keke apal ak tɨg adɨkɨl agñenɨgel tek ma lup okok, gɨtep ma gɨl wog kɨli sɨkol gɨpal. Pen binɨb God kɨlop gos ñek agñɨbal okok, kɨli gɨtep gɨl wog awl gɨpal.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Pen mam ay sɨkop, yad mɨdebɨm ak amɨl, God Kawnan ne ak yɨp kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agenɨgayn, tɨtay dɨl takaw anɨb ak nɨbop gek mɨdtep gɨnɨgabɨm? Yad nɨbop gen mɨdtep gɨnɨmɨb agɨl gos nɨgenɨm, anɨgɨl agɨnɨm. God gos ne ak mɨseŋ lɨl yɨp agek agñɨl akaŋ, gos teplep yɨp owup tek agɨl akaŋ, God yɨp gos ñek agñɨl akaŋ, God takaw tep agyɨkɨl akaŋ, anɨb agenɨm mɨdtep gɨnɨgabɨm.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Nɨbi anɨb ak gos nɨgɨnɨmɨb. Gawb gita tap okok binɨb kawnan tek ma mɨdebal ak pen, tap anɨb okok gɨtep gɨl pakenɨgel binɨb kɨlop tep gɨnɨgab. Pen tap anɨb okok agtep ma gek, binɨb okok tɨtay dɨl kɨmep olap nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabal, Kɨmep anɨb ak pakɨlɨg nɨgobun agɨnɨgabal?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Pen abe, akɨl ak pugel agtep ma gek, bɨ tɨkjakɨl penpen gɨnɨgun agɨl, tap dɨlɨtep gɨl kod ma yenɨgab.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Anɨb ak tek nɨm, nɨbi takaw yɨbɨl keke agenɨmɨb, binɨb kɨli tɨtay dɨl takaw agebal ak agɨl, takaw nɨbi jɨj ak nɨgɨnɨgabal? Nɨbi ke nep ag ag kelɨgɨnɨgabɨm.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Lum awl ak, takaw yɨbɨl okok kuŋay yɨbɨl mɨdeb, mɨdupsek takaw jɨj ak mɨdaknɨŋ apal, yokɨp ma apal.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Yad pen binɨb ogɨnap takaw yɨbɨl olap agɨnɨgabal ak ma nɨgenɨgayn, kɨlop nɨgen, binɨb palawl okok nɨb tek lɨnɨgab. Kɨli pen yɨp nɨgel, yad bɨ palawl okok nɨb tek lɨnɨgab.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Nɨbop anɨb ak tek nep gɨnɨgab ak, nɨgtep gɨnɨmɨb. God Kawnan ne ak kɨles keke ñub ak dɨnɨgun agɨl pel gos nepɨm tek, kɨles ne teplep yɨbɨl ñub ak dɨnɨgun agɨl kɨles gɨl gɨnɨmɨb. Kɨles ne anɨb okok dɨl, Klays binɨb ne okok kɨlop gem, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgel.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Anɨb ak bɨ olap God Kawnan ne ak nop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke olap agup ak, ne takaw yɨbɨl keke olap apin ak tɨg adɨkɨl agñɨnɨm agɨl, nop agnɨgɨnɨmuŋ.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Mel ak, yad takaw yɨbɨl keke olap agɨlɨg God nop apin won ak, gos yad ak yokɨp mɨdeb. Nab yad ayaŋ ke anɨb agan agek nep apin.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Anɨb ak tek yad tɨtay dɨnɨgayn? Yad God nop agɨnɨg, nab yad ayaŋ agek agɨl, gos yad ak abe nɨŋɨd anɨb agɨl gɨnɨgayn. Kɨmep agɨnɨg, nab yad ayaŋ agek agɨl, gos yad ak abe nɨŋɨd anɨb agɨl gɨnɨgayn.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Nɨbi anɨgɨl ma genɨgabɨm, nab nɨbi ayaŋ ke anɨb agan agek nep agɨlɨg, God nop tep agenɨgabɨm, binɨb yokɨp nab nɨbi yenɨgabal okok, takaw nɨbi agɨnɨgabɨm anɨb ak ma yɨbɨl nɨgɨnɨgabal. Anɨb ak kɨli tɨtay dɨl takaw nɨbi God nop tep agep ak nɨŋɨd, nɨŋɨd yɨbɨl apɨm agɨnɨgabal? Agɨnɨgel tek ma lɨnɨgabal.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Nɨbi God nop tep agɨlɨg agtep gɨl yenɨgabɨm ak pen, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep ma yenɨgabal.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 God Kawnan ne ak chɨnop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke apun ak, yɨp kɨles ñek kuŋay yɨbɨl keke apin, nɨbop ñek sɨkol apɨm. Anɨb ak God nop tep apin.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Yad pen, Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok kɨli apnan gɨl yelaknɨŋ, kɨlop agtep gɨñin agɨl, takaw sɨkol won olap agñen mɨseŋ nɨg dɨnɨgabal gos nepin. Ak tep yɨbɨl. Takaw yɨbɨl keke kuŋay yɨbɨl okok agɨnɨgayn agɨl, gos ma nɨgɨnɨgayn.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Mam ay sɨkop. Ñapay sɨkol gos nepal tek ma nɨgɨnɨmɨb. Ñapay sɨkol tap tɨmel ma gɨpal ak, nɨbi anɨb tek yenɨmɨb ak pen, binɨb awl gos nepal tek nɨgɨnɨmɨb.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 God takaw ak tɨkɨl anɨb agak,
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Anɨb ak tek, God Kawnan ne ak binɨb kɨlop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke apal ak, binɨb yɨp gos ma lɨnepal okok nɨgɨnɨgel agɨl gup. Binɨb yɨp gos lɨnepal okok nɨgɨnɨgel agɨl ma gup. God pen binɨb kɨlop gos ñek agñɨbal ak, binɨb yɨp gos lɨnepal okok nɨgɨnɨgel agɨl gup. Binɨb yɨp gos ma lɨnepal okok nɨgɨnɨgel agɨl ma gup.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Anɨb ak, nɨbi Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpɨm okok apnan gɨl, mɨdupsek kɨles dɨl takaw yɨbɨl keke agenɨgabɨm, pen binɨb yokɨp ogɨnap akaŋ, binɨb Klays nop gos ma lɨnepal ogɨnap, kɨli mɨgan ayaŋ apɨl nɨbop nɨŋɨd, tay agɨnɨgabal? Nɨbi binɨb sawl sek lup agɨnɨgabal.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Nɨbi pen God nɨbop mɨdupsek gos ñek agñenɨgabɨm, binɨb Klays nop gos ma lɨnepal ogɨnap akaŋ, binɨb yokɨp ogɨnap, kɨli mɨgan ayaŋ apɨl nɨbop nɨgel, takaw nɨbi anɨb ak kɨlop gek, chɨn binɨb tap si tap tɨmel gɨpun ak agɨl gos nɨgtep gɨnɨgabal.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Pen tap tɨmel we gɨl gos kɨli nab ayaŋ yenɨgab ak, mɨseŋ lɨl yenɨgab. Anɨgek, kɨli kɨgom yɨmɨl, jel kuyan gɨl jomulɨk ak dɨ lum ayaŋ lɨl, God yɨb nop dad aplanɨlɨg agɨnɨgabal, Nɨŋɨd apun, God nɨbi ayɨp mɨdeb agɨnɨgabal.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Anɨb ak mam ay sɨkop, apnan gɨpɨm ñɨn ak, tay gɨnɨmɨb? Nɨbi mɨdupsek wog mɨdebɨm. Olap kɨmep agup, olap God takaw tep agyɨkup, olap God gos ne ak mɨseŋ lɨl nop agek agñub, olap God Kawnan ne ak nop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agup, olap takaw yɨbɨl keke apal anɨb okok nɨŋɨd tɨg adɨkɨl agñub. Tap anɨb okok mɨdupsek gɨpɨm ak, Klays binɨb ne okok kɨli nɨŋɨd gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgel agɨl nep gɨnɨmɨb.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Binɨb God Kawnan ne ak kɨlop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agɨnɨg, omɨŋal akaŋ, omɨŋal nokom nep agɨnɨgel. Kɨli jɨmñɨl ma agɨnɨgel. Mel. Olap ned agñek, olap kɨdek agñɨnɨmuŋ. Pen olap takaw agɨnɨgel okok nɨŋɨd, tɨg adɨkɨl agñɨnɨmuŋ.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Pen takaw agɨnɨm agɨl, tɨg adɨkɨl agñɨnɨmuŋ olap ma yonɨmuŋ, takaw yɨbɨl keke agɨnɨgeb ak binɨb nab okok ma agɨnɨmuŋ. Ne ke kɨmɨgel nab ayaŋ agɨlɨg, God nop agɨlɨg yonɨmuŋ.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Pen binɨb God gos ñek agñeb omɨŋal akaŋ, omɨŋal nokom, kɨli agñɨnɨgel. Agñel, binɨb ogɨnap takaw anɨb ak tɨg asɨk lɨnɨgel.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Pen binɨb ogɨnap besɨg nɨg mɨdebal okok, olap God ne nop gos ñonɨmuŋ, bɨ ned tɨkjakɨl agɨnɨmuŋ ak ne kelɨgɨl, takaw ma agonɨmuŋ.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Anɨgem, nɨbi mɨdupsek nokom nokom God gos ñeb ak agñɨnɨmɨb tek lek, ag dad amɨl apɨl gɨl nɨm, Klays binɨb ne mɨdupsek nɨŋɨd, gos tɨpagɨl gos sek yenɨgel.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Pen binɨb God gos ñek agñeb okok, joŋɨb kɨli ke kod mɨdɨlɨg, takaw agɨnɨgel won nɨnokom kod mɨdɨlɨg agɨnɨgel.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 — ausente —
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 — ausente —
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Pen bin okok takaw ogɨnap sek nɨgun agɨl nɨm, kal kɨli okok amɨl nɨgɨmɨl sɨkop kɨlop agnɨgɨnɨgel. Nɨb nepɨm, bin Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok nab ak agenɨgab, tep ma gek nop ke nebeŋ gɨnɨgab.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Tɨtay dup? God takaw ne ak nɨbi yɨl owup akaŋ? Takaw ne ak nɨbop nep owak akaŋ? Mel yɨbɨl.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Bɨ olap yad bɨ God gos ñek agñeb ak akaŋ, bɨ God Kawnan ne ak yɨp kɨles ñek wog gep ak agɨl gos nɨgup ak, ne gos nɨgtep gɨnɨmuŋ. Takaw nɨbop kɨl tɨkebin anɨb awl, Bɨawl takaw kɨles ne agup ak nɨŋɨd kɨl tɨkebin.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Pen ne takaw anɨb awl ma nɨgek, takaw agɨnɨmuŋ ak ma nɨgɨnɨmɨb.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Anɨb ak mam ay sɨkop, God chɨnop gos ñek agñɨnɨgun agɨl, kɨles gɨl gos nɨgɨnɨmɨb. Pen binɨb God Kawnan ne ak kɨlop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke apal okok, kɨlop kelɨgɨm ma agɨnɨmɨb.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Nɨbi God nop gos nɨgɨlɨg apnan gɨpɨm won ak, monmon ma gɨnɨmɨb, yɨpɨd gɨl gɨlɨtep gɨlɨg gem amnɨmuŋ.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.