1 Coríntios 14

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨbi binɨb okok kɨlop mapen lɨnɨmɨb, kɨles tɨmel gɨl anɨgɨnɨmɨb. Pen God Kawnan ak kɨles keke ñub ak, abe kɨles gɨl dɨnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨmɨb. Kɨles keke ñub ak dɨnɨgun gos nepɨm ak pen, God chɨnop gos ñek agñɨnɨgun agɨl gos ak ned nɨgɨnɨgabɨm ak, tep yɨbɨl anɨgɨnɨgabɨm.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Chɨn nopun, binɨb takaw yɨbɨl keke apal okok, binɨb ogɨnap kɨlop takaw ma apal. God nop nokom apal. Takaw apal anɨb okok, binɨb ogɨnap nɨŋɨd takaw tay agebal agɨl, ma nepal. God Kawnan ne ak pen, kɨlop kɨles ñek takaw we gep ak apal.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Binɨb pen God kɨlop gos ñek agñɨbal okok, binɨb ogɨnap kɨlop takaw apal. Takaw anɨb ak agel nɨm, binɨb ogɨnap nɨŋɨd kɨles gɨl jak tep gɨl mɨdɨl, gos sek mɨdɨl, gos kuŋay ma nɨŋɨd mɨdtep gɨpal.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Bɨ God Kawnan ne ak nop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agup ak, ne ke gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl mɨdeb. Bɨ pen God nop gos ñek agñub ak, ne Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok kɨlop agtep gek, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl mɨdebal.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Nɨbi mɨdupsek, God Kawnan ne ak nɨbop kɨles ñek, takaw yɨbɨl keke agɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Gos olap adek awl ak pen nepin, God nɨbop gos ñek agñɨnɨmɨb. Binɨb God Kawnan ne ak kɨlop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agenɨgel okok, tɨg adɨkɨl agtep gɨl agñenɨgel, gɨtep gɨl Klays binɨb ne okok kɨli gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgel. Binɨb pen takaw yɨbɨl keke apal ak tɨg adɨkɨl agñenɨgel tek ma lup okok, gɨtep ma gɨl wog kɨli sɨkol gɨpal. Pen binɨb God kɨlop gos ñek agñɨbal okok, kɨli gɨtep gɨl wog awl gɨpal.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Pen mam ay sɨkop, yad mɨdebɨm ak amɨl, God Kawnan ne ak yɨp kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agenɨgayn, tɨtay dɨl takaw anɨb ak nɨbop gek mɨdtep gɨnɨgabɨm? Yad nɨbop gen mɨdtep gɨnɨmɨb agɨl gos nɨgenɨm, anɨgɨl agɨnɨm. God gos ne ak mɨseŋ lɨl yɨp agek agñɨl akaŋ, gos teplep yɨp owup tek agɨl akaŋ, God yɨp gos ñek agñɨl akaŋ, God takaw tep agyɨkɨl akaŋ, anɨb agenɨm mɨdtep gɨnɨgabɨm.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Nɨbi anɨb ak gos nɨgɨnɨmɨb. Gawb gita tap okok binɨb kawnan tek ma mɨdebal ak pen, tap anɨb okok gɨtep gɨl pakenɨgel binɨb kɨlop tep gɨnɨgab. Pen tap anɨb okok agtep ma gek, binɨb okok tɨtay dɨl kɨmep olap nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabal, Kɨmep anɨb ak pakɨlɨg nɨgobun agɨnɨgabal?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Pen abe, akɨl ak pugel agtep ma gek, bɨ tɨkjakɨl penpen gɨnɨgun agɨl, tap dɨlɨtep gɨl kod ma yenɨgab.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Anɨb ak tek nɨm, nɨbi takaw yɨbɨl keke agenɨmɨb, binɨb kɨli tɨtay dɨl takaw agebal ak agɨl, takaw nɨbi jɨj ak nɨgɨnɨgabal? Nɨbi ke nep ag ag kelɨgɨnɨgabɨm.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Lum awl ak, takaw yɨbɨl okok kuŋay yɨbɨl mɨdeb, mɨdupsek takaw jɨj ak mɨdaknɨŋ apal, yokɨp ma apal.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Yad pen binɨb ogɨnap takaw yɨbɨl olap agɨnɨgabal ak ma nɨgenɨgayn, kɨlop nɨgen, binɨb palawl okok nɨb tek lɨnɨgab. Kɨli pen yɨp nɨgel, yad bɨ palawl okok nɨb tek lɨnɨgab.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Nɨbop anɨb ak tek nep gɨnɨgab ak, nɨgtep gɨnɨmɨb. God Kawnan ne ak kɨles keke ñub ak dɨnɨgun agɨl pel gos nepɨm tek, kɨles ne teplep yɨbɨl ñub ak dɨnɨgun agɨl kɨles gɨl gɨnɨmɨb. Kɨles ne anɨb okok dɨl, Klays binɨb ne okok kɨlop gem, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgel.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Anɨb ak bɨ olap God Kawnan ne ak nop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke olap agup ak, ne takaw yɨbɨl keke olap apin ak tɨg adɨkɨl agñɨnɨm agɨl, nop agnɨgɨnɨmuŋ.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Mel ak, yad takaw yɨbɨl keke olap agɨlɨg God nop apin won ak, gos yad ak yokɨp mɨdeb. Nab yad ayaŋ ke anɨb agan agek nep apin.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Anɨb ak tek yad tɨtay dɨnɨgayn? Yad God nop agɨnɨg, nab yad ayaŋ agek agɨl, gos yad ak abe nɨŋɨd anɨb agɨl gɨnɨgayn. Kɨmep agɨnɨg, nab yad ayaŋ agek agɨl, gos yad ak abe nɨŋɨd anɨb agɨl gɨnɨgayn.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Nɨbi anɨgɨl ma genɨgabɨm, nab nɨbi ayaŋ ke anɨb agan agek nep agɨlɨg, God nop tep agenɨgabɨm, binɨb yokɨp nab nɨbi yenɨgabal okok, takaw nɨbi agɨnɨgabɨm anɨb ak ma yɨbɨl nɨgɨnɨgabal. Anɨb ak kɨli tɨtay dɨl takaw nɨbi God nop tep agep ak nɨŋɨd, nɨŋɨd yɨbɨl apɨm agɨnɨgabal? Agɨnɨgel tek ma lɨnɨgabal.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Nɨbi God nop tep agɨlɨg agtep gɨl yenɨgabɨm ak pen, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep ma yenɨgabal.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 God Kawnan ne ak chɨnop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke apun ak, yɨp kɨles ñek kuŋay yɨbɨl keke apin, nɨbop ñek sɨkol apɨm. Anɨb ak God nop tep apin.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Yad pen, Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok kɨli apnan gɨl yelaknɨŋ, kɨlop agtep gɨñin agɨl, takaw sɨkol won olap agñen mɨseŋ nɨg dɨnɨgabal gos nepin. Ak tep yɨbɨl. Takaw yɨbɨl keke kuŋay yɨbɨl okok agɨnɨgayn agɨl, gos ma nɨgɨnɨgayn.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Mam ay sɨkop. Ñapay sɨkol gos nepal tek ma nɨgɨnɨmɨb. Ñapay sɨkol tap tɨmel ma gɨpal ak, nɨbi anɨb tek yenɨmɨb ak pen, binɨb awl gos nepal tek nɨgɨnɨmɨb.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 God takaw ak tɨkɨl anɨb agak,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Anɨb ak tek, God Kawnan ne ak binɨb kɨlop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke apal ak, binɨb yɨp gos ma lɨnepal okok nɨgɨnɨgel agɨl gup. Binɨb yɨp gos lɨnepal okok nɨgɨnɨgel agɨl ma gup. God pen binɨb kɨlop gos ñek agñɨbal ak, binɨb yɨp gos lɨnepal okok nɨgɨnɨgel agɨl gup. Binɨb yɨp gos ma lɨnepal okok nɨgɨnɨgel agɨl ma gup.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Anɨb ak, nɨbi Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpɨm okok apnan gɨl, mɨdupsek kɨles dɨl takaw yɨbɨl keke agenɨgabɨm, pen binɨb yokɨp ogɨnap akaŋ, binɨb Klays nop gos ma lɨnepal ogɨnap, kɨli mɨgan ayaŋ apɨl nɨbop nɨŋɨd, tay agɨnɨgabal? Nɨbi binɨb sawl sek lup agɨnɨgabal.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Nɨbi pen God nɨbop mɨdupsek gos ñek agñenɨgabɨm, binɨb Klays nop gos ma lɨnepal ogɨnap akaŋ, binɨb yokɨp ogɨnap, kɨli mɨgan ayaŋ apɨl nɨbop nɨgel, takaw nɨbi anɨb ak kɨlop gek, chɨn binɨb tap si tap tɨmel gɨpun ak agɨl gos nɨgtep gɨnɨgabal.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Pen tap tɨmel we gɨl gos kɨli nab ayaŋ yenɨgab ak, mɨseŋ lɨl yenɨgab. Anɨgek, kɨli kɨgom yɨmɨl, jel kuyan gɨl jomulɨk ak dɨ lum ayaŋ lɨl, God yɨb nop dad aplanɨlɨg agɨnɨgabal, Nɨŋɨd apun, God nɨbi ayɨp mɨdeb agɨnɨgabal.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Anɨb ak mam ay sɨkop, apnan gɨpɨm ñɨn ak, tay gɨnɨmɨb? Nɨbi mɨdupsek wog mɨdebɨm. Olap kɨmep agup, olap God takaw tep agyɨkup, olap God gos ne ak mɨseŋ lɨl nop agek agñub, olap God Kawnan ne ak nop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agup, olap takaw yɨbɨl keke apal anɨb okok nɨŋɨd tɨg adɨkɨl agñub. Tap anɨb okok mɨdupsek gɨpɨm ak, Klays binɨb ne okok kɨli nɨŋɨd gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgel agɨl nep gɨnɨmɨb.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Binɨb God Kawnan ne ak kɨlop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agɨnɨg, omɨŋal akaŋ, omɨŋal nokom nep agɨnɨgel. Kɨli jɨmñɨl ma agɨnɨgel. Mel. Olap ned agñek, olap kɨdek agñɨnɨmuŋ. Pen olap takaw agɨnɨgel okok nɨŋɨd, tɨg adɨkɨl agñɨnɨmuŋ.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Pen takaw agɨnɨm agɨl, tɨg adɨkɨl agñɨnɨmuŋ olap ma yonɨmuŋ, takaw yɨbɨl keke agɨnɨgeb ak binɨb nab okok ma agɨnɨmuŋ. Ne ke kɨmɨgel nab ayaŋ agɨlɨg, God nop agɨlɨg yonɨmuŋ.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Pen binɨb God gos ñek agñeb omɨŋal akaŋ, omɨŋal nokom, kɨli agñɨnɨgel. Agñel, binɨb ogɨnap takaw anɨb ak tɨg asɨk lɨnɨgel.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Pen binɨb ogɨnap besɨg nɨg mɨdebal okok, olap God ne nop gos ñonɨmuŋ, bɨ ned tɨkjakɨl agɨnɨmuŋ ak ne kelɨgɨl, takaw ma agonɨmuŋ.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Anɨgem, nɨbi mɨdupsek nokom nokom God gos ñeb ak agñɨnɨmɨb tek lek, ag dad amɨl apɨl gɨl nɨm, Klays binɨb ne mɨdupsek nɨŋɨd, gos tɨpagɨl gos sek yenɨgel.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Pen binɨb God gos ñek agñeb okok, joŋɨb kɨli ke kod mɨdɨlɨg, takaw agɨnɨgel won nɨnokom kod mɨdɨlɨg agɨnɨgel.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 — ausente —
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Pen bin okok takaw ogɨnap sek nɨgun agɨl nɨm, kal kɨli okok amɨl nɨgɨmɨl sɨkop kɨlop agnɨgɨnɨgel. Nɨb nepɨm, bin Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok nab ak agenɨgab, tep ma gek nop ke nebeŋ gɨnɨgab.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Tɨtay dup? God takaw ne ak nɨbi yɨl owup akaŋ? Takaw ne ak nɨbop nep owak akaŋ? Mel yɨbɨl.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Bɨ olap yad bɨ God gos ñek agñeb ak akaŋ, bɨ God Kawnan ne ak yɨp kɨles ñek wog gep ak agɨl gos nɨgup ak, ne gos nɨgtep gɨnɨmuŋ. Takaw nɨbop kɨl tɨkebin anɨb awl, Bɨawl takaw kɨles ne agup ak nɨŋɨd kɨl tɨkebin.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pen ne takaw anɨb awl ma nɨgek, takaw agɨnɨmuŋ ak ma nɨgɨnɨmɨb.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Anɨb ak mam ay sɨkop, God chɨnop gos ñek agñɨnɨgun agɨl, kɨles gɨl gos nɨgɨnɨmɨb. Pen binɨb God Kawnan ne ak kɨlop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke apal okok, kɨlop kelɨgɨm ma agɨnɨmɨb.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Nɨbi God nop gos nɨgɨlɨg apnan gɨpɨm won ak, monmon ma gɨnɨmɨb, yɨpɨd gɨl gɨlɨtep gɨlɨg gem amnɨmuŋ.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.