1 Coríntios 14
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB
1 Nɨbi binɨb okok kɨlop mapen lɨnɨmɨb, kɨles tɨmel gɨl anɨgɨnɨmɨb. Pen God Kawnan ak kɨles keke ñub ak, abe kɨles gɨl dɨnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨmɨb. Kɨles keke ñub ak dɨnɨgun gos nepɨm ak pen, God chɨnop gos ñek agñɨnɨgun agɨl gos ak ned nɨgɨnɨgabɨm ak, tep yɨbɨl anɨgɨnɨgabɨm.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Chɨn nopun, binɨb takaw yɨbɨl keke apal okok, binɨb ogɨnap kɨlop takaw ma apal. God nop nokom apal. Takaw apal anɨb okok, binɨb ogɨnap nɨŋɨd takaw tay agebal agɨl, ma nepal. God Kawnan ne ak pen, kɨlop kɨles ñek takaw we gep ak apal.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Binɨb pen God kɨlop gos ñek agñɨbal okok, binɨb ogɨnap kɨlop takaw apal. Takaw anɨb ak agel nɨm, binɨb ogɨnap nɨŋɨd kɨles gɨl jak tep gɨl mɨdɨl, gos sek mɨdɨl, gos kuŋay ma nɨŋɨd mɨdtep gɨpal.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Bɨ God Kawnan ne ak nop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agup ak, ne ke gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl mɨdeb. Bɨ pen God nop gos ñek agñub ak, ne Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok kɨlop agtep gek, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl mɨdebal.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nɨbi mɨdupsek, God Kawnan ne ak nɨbop kɨles ñek, takaw yɨbɨl keke agɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Gos olap adek awl ak pen nepin, God nɨbop gos ñek agñɨnɨmɨb. Binɨb God Kawnan ne ak kɨlop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agenɨgel okok, tɨg adɨkɨl agtep gɨl agñenɨgel, gɨtep gɨl Klays binɨb ne okok kɨli gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgel. Binɨb pen takaw yɨbɨl keke apal ak tɨg adɨkɨl agñenɨgel tek ma lup okok, gɨtep ma gɨl wog kɨli sɨkol gɨpal. Pen binɨb God kɨlop gos ñek agñɨbal okok, kɨli gɨtep gɨl wog awl gɨpal.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Pen mam ay sɨkop, yad mɨdebɨm ak amɨl, God Kawnan ne ak yɨp kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agenɨgayn, tɨtay dɨl takaw anɨb ak nɨbop gek mɨdtep gɨnɨgabɨm? Yad nɨbop gen mɨdtep gɨnɨmɨb agɨl gos nɨgenɨm, anɨgɨl agɨnɨm. God gos ne ak mɨseŋ lɨl yɨp agek agñɨl akaŋ, gos teplep yɨp owup tek agɨl akaŋ, God yɨp gos ñek agñɨl akaŋ, God takaw tep agyɨkɨl akaŋ, anɨb agenɨm mɨdtep gɨnɨgabɨm.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Nɨbi anɨb ak gos nɨgɨnɨmɨb. Gawb gita tap okok binɨb kawnan tek ma mɨdebal ak pen, tap anɨb okok gɨtep gɨl pakenɨgel binɨb kɨlop tep gɨnɨgab. Pen tap anɨb okok agtep ma gek, binɨb okok tɨtay dɨl kɨmep olap nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabal, Kɨmep anɨb ak pakɨlɨg nɨgobun agɨnɨgabal?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Pen abe, akɨl ak pugel agtep ma gek, bɨ tɨkjakɨl penpen gɨnɨgun agɨl, tap dɨlɨtep gɨl kod ma yenɨgab.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Anɨb ak tek nɨm, nɨbi takaw yɨbɨl keke agenɨmɨb, binɨb kɨli tɨtay dɨl takaw agebal ak agɨl, takaw nɨbi jɨj ak nɨgɨnɨgabal? Nɨbi ke nep ag ag kelɨgɨnɨgabɨm.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Lum awl ak, takaw yɨbɨl okok kuŋay yɨbɨl mɨdeb, mɨdupsek takaw jɨj ak mɨdaknɨŋ apal, yokɨp ma apal.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Yad pen binɨb ogɨnap takaw yɨbɨl olap agɨnɨgabal ak ma nɨgenɨgayn, kɨlop nɨgen, binɨb palawl okok nɨb tek lɨnɨgab. Kɨli pen yɨp nɨgel, yad bɨ palawl okok nɨb tek lɨnɨgab.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Nɨbop anɨb ak tek nep gɨnɨgab ak, nɨgtep gɨnɨmɨb. God Kawnan ne ak kɨles keke ñub ak dɨnɨgun agɨl pel gos nepɨm tek, kɨles ne teplep yɨbɨl ñub ak dɨnɨgun agɨl kɨles gɨl gɨnɨmɨb. Kɨles ne anɨb okok dɨl, Klays binɨb ne okok kɨlop gem, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgel.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Anɨb ak bɨ olap God Kawnan ne ak nop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke olap agup ak, ne takaw yɨbɨl keke olap apin ak tɨg adɨkɨl agñɨnɨm agɨl, nop agnɨgɨnɨmuŋ.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Mel ak, yad takaw yɨbɨl keke olap agɨlɨg God nop apin won ak, gos yad ak yokɨp mɨdeb. Nab yad ayaŋ ke anɨb agan agek nep apin.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Anɨb ak tek yad tɨtay dɨnɨgayn? Yad God nop agɨnɨg, nab yad ayaŋ agek agɨl, gos yad ak abe nɨŋɨd anɨb agɨl gɨnɨgayn. Kɨmep agɨnɨg, nab yad ayaŋ agek agɨl, gos yad ak abe nɨŋɨd anɨb agɨl gɨnɨgayn.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Nɨbi anɨgɨl ma genɨgabɨm, nab nɨbi ayaŋ ke anɨb agan agek nep agɨlɨg, God nop tep agenɨgabɨm, binɨb yokɨp nab nɨbi yenɨgabal okok, takaw nɨbi agɨnɨgabɨm anɨb ak ma yɨbɨl nɨgɨnɨgabal. Anɨb ak kɨli tɨtay dɨl takaw nɨbi God nop tep agep ak nɨŋɨd, nɨŋɨd yɨbɨl apɨm agɨnɨgabal? Agɨnɨgel tek ma lɨnɨgabal.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Nɨbi God nop tep agɨlɨg agtep gɨl yenɨgabɨm ak pen, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd, gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep ma yenɨgabal.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 God Kawnan ne ak chɨnop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke apun ak, yɨp kɨles ñek kuŋay yɨbɨl keke apin, nɨbop ñek sɨkol apɨm. Anɨb ak God nop tep apin.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Yad pen, Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok kɨli apnan gɨl yelaknɨŋ, kɨlop agtep gɨñin agɨl, takaw sɨkol won olap agñen mɨseŋ nɨg dɨnɨgabal gos nepin. Ak tep yɨbɨl. Takaw yɨbɨl keke kuŋay yɨbɨl okok agɨnɨgayn agɨl, gos ma nɨgɨnɨgayn.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Mam ay sɨkop. Ñapay sɨkol gos nepal tek ma nɨgɨnɨmɨb. Ñapay sɨkol tap tɨmel ma gɨpal ak, nɨbi anɨb tek yenɨmɨb ak pen, binɨb awl gos nepal tek nɨgɨnɨmɨb.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 God takaw ak tɨkɨl anɨb agak,
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Anɨb ak tek, God Kawnan ne ak binɨb kɨlop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke apal ak, binɨb yɨp gos ma lɨnepal okok nɨgɨnɨgel agɨl gup. Binɨb yɨp gos lɨnepal okok nɨgɨnɨgel agɨl ma gup. God pen binɨb kɨlop gos ñek agñɨbal ak, binɨb yɨp gos lɨnepal okok nɨgɨnɨgel agɨl gup. Binɨb yɨp gos ma lɨnepal okok nɨgɨnɨgel agɨl ma gup.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Anɨb ak, nɨbi Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpɨm okok apnan gɨl, mɨdupsek kɨles dɨl takaw yɨbɨl keke agenɨgabɨm, pen binɨb yokɨp ogɨnap akaŋ, binɨb Klays nop gos ma lɨnepal ogɨnap, kɨli mɨgan ayaŋ apɨl nɨbop nɨŋɨd, tay agɨnɨgabal? Nɨbi binɨb sawl sek lup agɨnɨgabal.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Nɨbi pen God nɨbop mɨdupsek gos ñek agñenɨgabɨm, binɨb Klays nop gos ma lɨnepal ogɨnap akaŋ, binɨb yokɨp ogɨnap, kɨli mɨgan ayaŋ apɨl nɨbop nɨgel, takaw nɨbi anɨb ak kɨlop gek, chɨn binɨb tap si tap tɨmel gɨpun ak agɨl gos nɨgtep gɨnɨgabal.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Pen tap tɨmel we gɨl gos kɨli nab ayaŋ yenɨgab ak, mɨseŋ lɨl yenɨgab. Anɨgek, kɨli kɨgom yɨmɨl, jel kuyan gɨl jomulɨk ak dɨ lum ayaŋ lɨl, God yɨb nop dad aplanɨlɨg agɨnɨgabal, Nɨŋɨd apun, God nɨbi ayɨp mɨdeb agɨnɨgabal.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Anɨb ak mam ay sɨkop, apnan gɨpɨm ñɨn ak, tay gɨnɨmɨb? Nɨbi mɨdupsek wog mɨdebɨm. Olap kɨmep agup, olap God takaw tep agyɨkup, olap God gos ne ak mɨseŋ lɨl nop agek agñub, olap God Kawnan ne ak nop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agup, olap takaw yɨbɨl keke apal anɨb okok nɨŋɨd tɨg adɨkɨl agñub. Tap anɨb okok mɨdupsek gɨpɨm ak, Klays binɨb ne okok kɨli nɨŋɨd gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgel agɨl nep gɨnɨmɨb.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Binɨb God Kawnan ne ak kɨlop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke agɨnɨg, omɨŋal akaŋ, omɨŋal nokom nep agɨnɨgel. Kɨli jɨmñɨl ma agɨnɨgel. Mel. Olap ned agñek, olap kɨdek agñɨnɨmuŋ. Pen olap takaw agɨnɨgel okok nɨŋɨd, tɨg adɨkɨl agñɨnɨmuŋ.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Pen takaw agɨnɨm agɨl, tɨg adɨkɨl agñɨnɨmuŋ olap ma yonɨmuŋ, takaw yɨbɨl keke agɨnɨgeb ak binɨb nab okok ma agɨnɨmuŋ. Ne ke kɨmɨgel nab ayaŋ agɨlɨg, God nop agɨlɨg yonɨmuŋ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Pen binɨb God gos ñek agñeb omɨŋal akaŋ, omɨŋal nokom, kɨli agñɨnɨgel. Agñel, binɨb ogɨnap takaw anɨb ak tɨg asɨk lɨnɨgel.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Pen binɨb ogɨnap besɨg nɨg mɨdebal okok, olap God ne nop gos ñonɨmuŋ, bɨ ned tɨkjakɨl agɨnɨmuŋ ak ne kelɨgɨl, takaw ma agonɨmuŋ.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Anɨgem, nɨbi mɨdupsek nokom nokom God gos ñeb ak agñɨnɨmɨb tek lek, ag dad amɨl apɨl gɨl nɨm, Klays binɨb ne mɨdupsek nɨŋɨd, gos tɨpagɨl gos sek yenɨgel.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Pen binɨb God gos ñek agñeb okok, joŋɨb kɨli ke kod mɨdɨlɨg, takaw agɨnɨgel won nɨnokom kod mɨdɨlɨg agɨnɨgel.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Pen bin okok takaw ogɨnap sek nɨgun agɨl nɨm, kal kɨli okok amɨl nɨgɨmɨl sɨkop kɨlop agnɨgɨnɨgel. Nɨb nepɨm, bin Klays binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok nab ak agenɨgab, tep ma gek nop ke nebeŋ gɨnɨgab.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Tɨtay dup? God takaw ne ak nɨbi yɨl owup akaŋ? Takaw ne ak nɨbop nep owak akaŋ? Mel yɨbɨl.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Bɨ olap yad bɨ God gos ñek agñeb ak akaŋ, bɨ God Kawnan ne ak yɨp kɨles ñek wog gep ak agɨl gos nɨgup ak, ne gos nɨgtep gɨnɨmuŋ. Takaw nɨbop kɨl tɨkebin anɨb awl, Bɨawl takaw kɨles ne agup ak nɨŋɨd kɨl tɨkebin.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pen ne takaw anɨb awl ma nɨgek, takaw agɨnɨmuŋ ak ma nɨgɨnɨmɨb.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Anɨb ak mam ay sɨkop, God chɨnop gos ñek agñɨnɨgun agɨl, kɨles gɨl gos nɨgɨnɨmɨb. Pen binɨb God Kawnan ne ak kɨlop kɨles ñek takaw yɨbɨl keke apal okok, kɨlop kelɨgɨm ma agɨnɨmɨb.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Nɨbi God nop gos nɨgɨlɨg apnan gɨpɨm won ak, monmon ma gɨnɨmɨb, yɨpɨd gɨl gɨlɨtep gɨlɨg gem amnɨmuŋ.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.